Category Archives: Clasics in Ñspel

Clasics in Ñspel: Be wise as thou art cruel; do not press – William Shakespeare’s Sonnet 140

Sonit 140: B wîz az ɖǎ art cruwl; d nt pres

WIŁM ŚECSPIR

B wîz az ɖǎ art cruwl; d nt pres
Mî tuñ-taid peśns wɖ tù mć dsden;
Lest soro lend m wrdz,

n wrdz xpres

Ɖ manr v mî piti-wontñ pen.
F I mt tīć ɖi wit, betr it wr,
Ɖo nt t luv, yt, luv t tel m so;
Az tsti sic men, ẃn ɖer deʈs b nir,
No nyz bt hlʈ fṛm ɖer fziśnz nǒ;
Fr, f I śd dsper, I śd gro mad,
N in mî madnis mt spīc il v ɖi;
Nǎ ɖs il-réstñ wrld z groun so bad,
Mad slandrrz bî mad irz b’līvid b.
Ɖt I me nt b so, nr ɖǎ b’laid,
Ber ɖîn îz stret,

ɖo ɖî prǎd hart g wîd.

 



"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: O! call not me to justify the wrong – William Shakespeare’s Sonnet 139

Sonit 139: Ǒ! cōl nt m t jusṭfî ɖ roñ

WIŁM ŚECSPIR

Ǒ! cōl nt m t jusṭfî ɖ roñ
Ɖt ɖî uncîndnis lez upn mî hart;
Wūnd m nt wɖ ɖîn î, bt wɖ ɖî tuñ:
Yz pǎr wɖ pǎr, n sle m nt bî art,
Tel m ɖǎ luvst elsẃr; bt in mî sît,
Dir hart, fōrber t glans ɖîn î asd:
Ẃt nīdst ɖǎ wūnd wɖ cunñ,

ẃn ɖî mît

Z mor ɖn mî o’prest dfns cn bîd?
Let m xkz ɖi: ā! mî luv wel nz
Hr priti lcs hv bn mîn eṇmiz;
N ɖrfr fṛm mî fes ś trnz mî foz,
Ɖt ɖe elsẃr mt dart ɖer inɉriz:
Yt d nt so; bt sins I am nir slein,
Cil m ǎtrît wɖ lcs, n rid mî pen.


"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: THE SINGING LESSON by Katherine Mansfield

Ɖ SÑÑLÉSN

Caʈ̇rīn Mansfīld

Wɖ dsper—cold, śarp dsper—berid dīp in hr hart lîc a wicid nîf, Mis Medoz, in cap n gǎn n cariyñ a litl batn, trod ɖ cold coṛdorz ɖt léd t ɖ ḿzichōl. Grlz v ol ejz, rozi fṛm ɖ er, n buḅlñ ovr wɖ ɖt glīfl xîtmnt ɖt cmz fṛm runñ t scūl on a fîn ōtm̦ornñ, hurid, scipt, flutrd bî; fṛm ɖ holo clasrūmz cem a qc drumñ v vôsz; a bel rañ; a vôs lîc a brd craid, “Ḿrịl.” N ɖen ɖr cem fṛm ɖ sterces a tṛmnḍs noc-noc-nocñ. Smwn hd dropt hr dumbelz.

Ɖ Saynsmistris stopt Mis Medoz.

“Gd mor-nñ,” ś craid, in hr swīt, afctd drōl. “Z’nt it cold? It mt b win-tr.”

Mis Medoz, hugñ ɖ nîf, stérd in hetrid at ɖ Saynsmistris. Evrʈñ abt hr wz swīt, pel, lîc huni. Y wd nt hv bn s’prîzd t si a bì còt in ɖ tanglz v ɖt yelo her.

“It z rɖr śarp,” sd Mis Medoz, grimli.

Ɖ uɖr smîld hr śŭġri smîl.

“Y lc fro-zn,” sd ś. Hr blu îz opnd wîd; ɖr cem a mocñ lît in ɖm. (Hd ś notist enʈñ?)

“Ǒ, nt qt az bad az ɖt,” sd Mis Medoz, n ś gev ɖ Saynsmistris, in xćenj fr hr smîl, a qc grimis n pást on…

Formz For, Fîv, n Six wr asmbld in ɖ ḿzichōl. Ɖ nôz wz def̣nñ. On ɖ platform, bî ɖ piano, std Mẹri Bīzli, Mis Medoz’ feṿrit, hu pleid acumṗnimnts. Ś wz trnñ ɖ ḿzicstūl. Ẃn ś sw Mis Medoz ś gev a lǎd, wornñ “Ś-ś! grlz!” n Mis Medoz, hr handz ʈrust in hr slīvz, ɖ batn undr hr arm, stroud dǎn ɖ sntr ail, mǎntd ɖ steps, trnd śarpli, sizd ɖ bras ḿzicstand, plantd it in frunt v hr, n gev tū śarp taps wɖ hr batn fr sîḷns.

“Sîḷns, plīz! Imīɉtli!” n, lcñ at nbdi, hr glans swept ovr ɖt sì v culrd flanl blǎzz, wɖ bobñ pnc fesz n handz, qiṿrñ buṭflî herboz, n ḿzic-bcs ǎtspred. Ś ń prf̣cli wel ẃt ɖe wr ʈncñ. “Mīdi z in a wax.” Wel, let ɖm ʈnc it! Hr îlidz qivrd; ś tóst hr hed, dfayñ ɖm. Ẃt cd ɖ ʈōts v ɖoz crīćrz matr t smwn hu std ɖr blīdñ t deʈ, pirst t ɖ hart, t ɖ hart, bî sć a letr—

… “I fīl mor n mor stroñli ɖt ǎr marij wd b a mstec. Nt ɖt I d nt luv y. I luv y az mć az it z poṣbl fr m t luv eni wmn, bt, truʈ t tel, I hv cm t ɖ cncluźn ɖt I am nt a mariyñ man, n ɖ îdīa v seṭlñ dǎn filz m wɖ nʈñ bt—” n ɖ wrd “dsgust” wz scraćt ǎt lîtli n “rgret” ritn ovr ɖ top.

Bazl! Mis Medoz stōct ovr t ɖ piano. N Mẹri Bīzli, hu wz wêtñ fr ɖs momnt, bnt fwd; hr crlz fél ovr hr ćīcs ẃl ś briɖd, “Gd mornñ, Mis Medoz,” n ś mośnd twdz rɖr ɖn handd t hr mistris a bytifl yelo cṛsanʈ̇mm. Ɖs litl rićl v ɖ flǎr hd bn gn ʈru fr ejz n ejz, qt a trm n a haf. It wz az mć part v ɖ lésn az oṗnñ ɖ piano. Bt ɖs mornñ, instd v tecñ it p, instd v tucñ it intu hr blt ẃl ś lent ovr Mẹri n sd, “Ʈanc y, Mẹri. Hǎ vri nîs! Trn t pej ʈrti-tū,” ẃt wz Mẹri’z horr ẃn Mis Medoz toṭli ignord ɖ cṛsanʈ̇mm, md no rplî t hr grītñ, bt sd in a vôs v îs, “Pej fortīn, plīz, n marc ɖ axnts wel.”

Staġrñ momnt! Mẹri bluśt untl ɖ tirz std in hr îz, bt Mis Medoz wz gn bac t ɖ ḿzicstand; hr vôs rañ ʈru ɖ ḿzichōl.

“Pej fortīn. W wl bgin wɖ pej fortīn. ‘A L’mnt.’ Nǎ, grlz, y òt t nǒ it bî ɖs tîm. W śl tec it ol tgɖr; nt in parts, ol tgɖr. N wɖt xpreśn. Sñ it, ɖo, qt simpli, bìtñ tîm wɖ ɖ left hand.”

Ś rezd ɖ batn; ś tapt ɖ ḿzicstand twîs. Dǎn cem Mẹri on ɖ oṗnñ cōrd; dǎn cem ol ɖoz left handz, bìtñ ɖ er, n in ćîmd ɖoz yuñ, mōrnfl vôsz:—

Fast!  Ā, tù Fast Fed ɖ Ro-o-zz v Pleźr;
Sn Ōtm yīldz untu Wi-i-ntr Drir.
Flītli!  Ā, Flītli Ḿ-ḿ-zic’s Ge Meźr
Pasz awe fṛm ɖ Liṣnñ Ir.

Gd Hevnz, ẃt cd b mor trajic ɖn ɖt l’mnt! Evri not wz a sai, a sob, a gron v ōfl mōrnflnis. Mis Medoz liftd hr armz in ɖ wîd gǎn n bgan cnductñ wɖ bʈ handz. “… I fīl mor n mor stroñli ɖt ǎr marij wd b a mstec…” ś bìt. N ɖ vôsz craid: Flītli! Ā, Flītli. Ẃt cd hv pzest him t rait sć a letr! Ẃt cd hv léd p t it! It cem ǎt v nʈñ. Hiz last letr hd bn ol abt a fymd-oc bc̦es h hd bòt fr “ǎr” bcs, n a “nati litl hōlstand” h hd sìn, “a vri nīt afer wɖ a carvd ǎl on a bracit, holdñ ʈri hatbruśz in its clwz.” Hǎ ś hd smîld at ɖt! So lîc a man t ʈnc wn nīdd ʈri hat-bruśz! Fṛm ɖ Liṣnñ Ir, sañ ɖ vôsz.

“Wns agn,” sd Mis Medoz. “Bt ɖs tîm in parts. Stl wɖt xpreśn.” Fast! Ā, tù Fast. Wɖ ɖ glūm v ɖ cntraltoz add, wn cd scersli hlp śuḍrñ. Fed ɖ Rozz v Pleźr. Last tîm h hd cm t si hr, Bazl hd wòrn a rôz in hiz butnhoul. Hǎ hansm h hd lct in ɖt brît blu sūt, wɖ ɖt darc red rôz! N h ń it, tù. H cd’nt hlp nwñ it. Frst h stroct hiz her, ɖen hiz mstaś; hiz tīʈ glīmd ẃn h smîld.

“Ɖ hedmastr’z wîf cīps on ascñ m t dinr. It’s a prfict ńsns. I nvr gt an īvnñ t mslf in ɖt ples.”

“Bt c’nt y rfyz?”

“Ǒ, wel, it dz’nt d fr a man in mî pziśn t b unpopylr.”

Ḿzic’s Ge Meźr, weild ɖ vôsz. Ɖ wilotrīz, ǎtsd ɖ hî, naro windoz, wevd in ɖ wind. Ɖe hd lost haf ɖer līvz. Ɖ tîni wnz ɖt cluñ rigld lîc fiśz còt on a lîn. “… I am nt a mariyñ man… “ Ɖ vôsz wr sîḷnt; ɖ piano wêtd.

“Qt gd,” sd Mis Medoz, bt stl in sć a strenj, stoni ton ɖt ɖ yungr grlz bgan t fīl poztivli frîtnd. “Bt nǎ ɖt w nǒ it, w śl tec it wɖ xpreśn. Az mć xpreśn az y cn pt intu it. Ʈnc v ɖ wrdz, grlz. Yz yr imaɉneśnz. Fast! Ā, tù Fast,” craid Mis Medoz. “Ɖt òt t brec ǎt—a lǎd, stroñ forte—a l’mnt. N ɖen in ɖ secnd lîn, Wintr Drir, mc ɖt Drir sǎnd az f a cold wind wr blowñ ʈru it. Dri-ir!” sd ś so ōf̣li ɖt Mẹri Bīzli, on ɖ ḿzicstūl, rigld hr spîn. “Ɖ ʈrd lîn śd b wn cṛśndo. Flītli! Ā, Flītli Ḿzic’s Ge Meźr. Brecñ on ɖ frst wrd v ɖ last lîn, Pasz. N ɖen on ɖ wrd, Awe, y mst bgin t dî… t fed… untl Ɖ Liṣnñ Ir z nʈñ mor ɖn a fent ẃispr… Y cn slo dǎn az mć az y lîc olmst on ɖ last lîn. Nǎ, plīz.”

Agn ɖ tū lît taps; ś liftd hr armz agn. Fast! Ā, tù Fast. “… n ɖ îdīa v seṭlñ dǎn filz m wɖ nʈñ bt dsgust—” Dsgust wz ẃt h hd ritn. Ɖt wz az gd az t se ɖer ingejmnt wz defiṇtli brocn of. Brocn of! Ɖer ingejmnt! Ppl hd bn s’prîzd inuf ɖt ś hd got ingejd. Ɖ Saynsmistris wd nt b’liv it at frst. Bt nbdi hd bn az s’prîzd az ś. Ś wz ʈrti. Bazl wz twenti-fîv. It hd bn a miṛcl, simpli a miṛcl, t hír him se, az ɖe wōct hom fṛm ćrć ɖt vri darc nît, “Y nǒ, smhǎ or uɖr, I’v got fond v y.” N h hd tecn hold v ɖ end v hr ostrićfeɖr boa. Pasz awe fṛm ɖ Liṣnñ Ir.

“Rpit! Rpit!” sd Mis Medoz. “Mor xpreśn, grlz! Wns mor!”

Fast! Ā, tù Fast. Ɖ oldr grlz wr crimzn; sm v ɖ yungr wnz bgan t crî. Big spots v ren blù agnst ɖ windoz, n wn cd hír ɖ wiloz ẃisṗrñ, “… nt ɖt I d nt luv y… ”

“Bt, mî darlñ, f y luv m,” ʈt Mis Medoz, “I d’nt mînd hǎ mć it z. Luv m az litl az y lîc.” Bt ś ń h dd’nt luv hr. Nt t hv cerd inuf t scrać ǎt ɖt wrd “dsgust,” so ɖt ś cd’nt rīd it! Sn Ōtm yīldz untu Wintr Drir. Ś wd hv t līv ɖ scūl, tù. Ś cd nvr fes ɖ Saynsmistris or ɖ grlz aftr it got noun. Ś wd hv t dis’pir smẃr. Pasz awe. Ɖ vôsz bgan t dî, t fed, t ẃispr… t vaniś…

Sudnli ɖ dor opnd. A litl grl in blu wōct fuṣli p ɖ ail, haññ hr hed, bîtñ hr lips, n twistñ ɖ silvr bangl on hr red litl rist. Ś cem p ɖ steps n std bfr Mis Medoz.

“Wel, Monica, ẃt z it?”

“Ǒ, f y plīz, Mis Medoz,” sd ɖ litl grl, gaspñ, “Mis Wayt wonts t si y in ɖ mistris’z rūm.”

“Vri wel,” sd Mis Medoz. N ś cōld t ɖ grlz, “I śl pt y on yr onr t tōc qaytli ẃl I am awe.” Bt ɖe wr tù sbdyd t d enʈñ els. Most v ɖm wr blowñ ɖer nozz.

Ɖ coṛdorz wr sîḷnt n cold; ɖe ecoud t Mis Medoz’ steps. Ɖ hed mistris sat at hr dsc. Fr a momnt ś dd nt lc p. Ś wz az yźl disintanglñ hr îglasz, ẃć hd got còt in hr lês tî. “Sit dǎn, Mis Medoz,” ś sd vri cîndli. N ɖen ś pict p a pnc enṿlop fṛm ɖ blotñpad. “I snt fr y jst nǎ bcz ɖs teḷgram hz cm fr y.”

“A teḷgram fr m, Mis Wayt?”

Bazl! H hd cmitd suisîd, dsîdd Mis Medoz. Hr hand flù ǎt, bt Mis Wayt hld ɖ teḷgram bac a momnt. “I hop it’s nt bad nyz,” ś sd, so mor ɖn cîndli. N Mis Medoz tòr it opn.

“Pe no atnśn t letr, mst hv bn mad, bòt hatstand tde—Bazl,” ś réd. Ś cd’nt tec hr îz of ɖ teḷgram.

“I d hop it’s nʈñ vri sirịs,” sd Mis Wayt, līnñ fwd.

“Ǒ, no, ʈanc y, Mis Wayt,” bluśt Mis Medoz. “It’s nʈñ bad at ol. It’s”—n ś gev an apoḷjetic litl laf—“it’s fṛm mî fianse seyñ ɖt… seyñ ɖt—” Ɖr wz a pōz. “I si,” sd Mis Wayt. N anɖr pōz. Ɖen—“Y’v fiftīn minits mor v yr clas, Mis Medoz, hv’nt y?”

“Yes, Mis Wayt.” Ś got p. Ś haf ran twdz ɖ dor.

“Ǒ, jst wn minit, Mis Medoz,” sd Mis Wayt. “I mst se I d’nt apruv v mî tīćrz hvñ teḷgramz snt t ɖm in scūl-aurz, unls in ces v vri bad nyz, sć az deʈ,” xplend Mis Wayt, “or a vri sirịs axidnt, or smʈñ t ɖt ifct. Gd nyz, Mis Medoz, wl olwz cīp, y nǒ.”

On ɖ wñz v hop, v luv, v jô, Mis Medoz sped bac t ɖ ḿzichōl, p ɖ ail, p ɖ steps, ovr t ɖ piano.

“Pej ʈrti-tū, Mẹri,” ś sd, “pej ʈrti-tū,” n, picñ p ɖ yelo cṛsanʈ̇mm, ś hld it t hr lips t hîd hr smîl. Ɖen ś trnd t ɖ grlz, rapt wɖ hr batn: “Pej ʈrti-tū, grlz. Pej ʈrti-tū.”

W cm hir Tde wɖ Flǎrz ’rlêdn,
Wɖ Bascits v Frūt n Ribnz t būt,
Tu-u Cngrać̣let…

“Stop! Stop!” craid Mis Medoz. “Ɖs z ōfl. Ɖs z dredfl.” N ś bīmd at hr grlz. “Ẃt’s ɖ matr wɖ y ol? Ʈnc, grlz, ʈnc v ẃt y’r sññ. Yz yr imaɉneśnz. Wɖ Flǎrz ’rlêdn. Bascits v Frūt n Ribnz t būt. N Cngrać̣let.” Mis Medoz brouc of. “D’nt lc so dǒlfl, grlz. It òt t sǎnd worm, jôfl, īgr. Cngrać̣let. Wns mor. Qcli. Ol tgɖr. Nǎ ɖen!”

N ɖs tîm Mis Medoz’ vôs sǎndd ovr ol ɖ uɖr vôsz—fl, dīp, glowñ wɖ xpreśn.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: When my love swears that she is made of truth – William Shakespeare’s Sonnet 138

Sonit 138: Ẃn mî luv swerz ɖt ś z md v truʈ

WIŁM ŚECSPIR

Ẃn mî luv swerz ɖt ś z md v truʈ,
I d b’liv hr ɖo I nǒ ś laiz,
Ɖt ś mt ʈnc m sm untytrd yʈ,
Unlrnid in ɖ wrld’z fōls sutltiz.
Ɖus venli ʈncñ ɖt ś ʈncs m yuñ,
Olɖo ś nz mî dez r past ɖ bst,
Simpli I credit hr fōls-spīcñ tuñ:
On bʈ sîdz ɖus z simpl truʈ s’prest:
Bt ẃr-fr sz ś nt ś z unjust?
N ẃr-fr se nt I ɖt I am old?
Ǒ! luv’z bst habit z in sīmñ trust,
N ej in luv, luvz nt t hv yirz tld:
Ɖrfr I lai wɖ hr, n ś wɖ m,
N in ǎr fōlts bî laiz w flatrd b.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: THE LADY’S MAID by Katherine Mansfield

Đ LEDI’Z MEID

Caʈ̇rīn Mansfīld

Ilevn o’cloc. A noc at ɖ dor…

I hop I hv’nt dstrbd y, madm. Y wr’nt aslip—wr y? Bt I’v jst gvn mî ledi hr ti, n ɖr wz sć a nîs cup ovr, I ʈt, phps…

… Nt at ol, madm. I olwz mc a cup v ti last ʈñ. Ś drincs it in bed aftr hr prerz t worm hr p. I pt ɖ cetl on ẃn ś nīlz dǎn n I se t it, “Nǎ y nīd’nt b in tù mć v a huri t se yr prerz.” Bt it’s olwz bôlñ bfr mî ledi z haf ʈru. Y si, madm, w nǒ sć a lot v ppl, n ɖ’v ol got t b preid fr—evrwn. Mî ledi cīps a list v ɖ nemz in a litl red bc. Ǒ dir! ẃnvr smwn ny hz bn t si s n mî ledi sz aftwdz, “Eḷn, gv m mî litl red bc,” I fīl qt wîld, I d. “Ɖr’z anɖr,” I ʈnc, “cīpñ hr ǎt v hr bed in ol weɖrz.” N ś w’nt hv a cŭśn, y nǒ, madm; ś nīlz on ɖ hard carpit. It fijits m smʈñ dredfl t si hr, nwñ hr az I d. I’v traid t ćīt hr; I’v spred ǎt ɖ îdrdǎn. Bt ɖ frst tîm I dd it—ǒ, ś gev m sć a lc—holi it wz, madm. “Dd ǎr Lord hv an îdrdǎn, Eḷn?” ś sd. Bt—I wz yungr at ɖ tîm—I flt inclînd t se, “No, bt ǎr Lord wz’nt yr ej, n h dd’nt nǒ ẃt it wz t hv yr lumbego.” Wicid—wz’nt it? Bt ś’z gd, y nǒ, madm. Ẃn I tuct hr p jst nǎ n sìn—sw hr layñ bac, hr handz ǎtsd n hr hed on ɖ pilo—so priti—I cd’nt hlp ʈncñ, “Nǎ y lc jst lîc yr dir muɖr ẃn I leid hr ǎt!”

… Yes, madm, it wz ol left t m. Ǒ, ś dd lc swīt. I dd hr her, softlîc, rnd hr fōrhed, ol in denti crlz, n jst t wn sîd v hr nec I pt a bunć v most bytifl prpl panziz. Ɖoz panziz md a picćr v hr, madm! I śl nvr fget ɖm. I ʈt tnît, ẃn I lct at mî ledi, “Nǎ, f onli ɖ panziz wz ɖr nwn cd tel ɖ difṛns.”

… Onli ɖ last yir, madm. Onli aftr ś’d got a litl—wel—fībl az y mt se. V cors, ś wz nvr denjṛs; ś wz ɖ swītist old ledi. Bt hǎ it tc hr wz—ś ʈt ś’d lost smʈñ. Ś cd’nt cīp stil, ś cd’nt setl. Ol de loñ ś’d b p n dǎn, p n dǎn; y’d mīt hr evrẃr,—on ɖ sterz, in ɖ porć, mcñ fr ɖ cićn. N ś’d lc p at y, n ś’d se—jst lîc a ćîld, “I’v lost it, I’v lost it.” “Cm alñ,” I’d se, “cm alñ, n I’l le ǎt yr peśns fr y.” Bt ś’d cać m bî ɖ hand—I wz a feṿrit v hrz—n ẃispr, “Fînd it fr m, Eḷn. Fînd it fr m.” Sad, wz’nt it?

… No, ś nvr rcuvrd, madm. Ś hd a stroc at ɖ end. Last wrdz ś evr sd wz—vri slo, “Lc in—ɖ—Lc—in—” N ɖen ś wz gn.

… No, madm, I c’nt se I notist it. Phps sm grlz. Bt y si, it’s lîc ɖs, I’v got nbdi bt mî ledi. Mî muɖr daid v cnsumśn ẃn I wz for, n I livd wɖ mî granfaɖr, hu cept a herdresr’z śop. I yst t spend ol mî tîm in ɖ śop undr a tebl dresñ mî dol’z her—copiyñ ɖ asistnts, I s’poz. Ɖe wr evr so cînd t m. Yst t mc m litl wigz, ol culrz, ɖ lêtist faśnz n ol. N ɖr I’d sit ol de, qayt az qayt—ɖ custmrz nvr ń. Onli nǎ n agn I’d tec mî pīp fṛm undr ɖ teblcloʈ.

… Bt wn de I manijd t gt a per v sizrz n—wd y b’liv it, madm? I cut of ol mî her; snipt it of ol in bits, lîc ɖ litl munci I wz. Granfaɖr wz fyrịs! H còt hold v ɖ toñz—I śl nvr fget it—grabd m bî ɖ hand n śut mî fngrz in ɖm. “Ɖt’l tīć y!” h sd. It wz a firfl brn. I’v got ɖ marc v it tde.

… Wel, y si, madm, h’d tecn sć prîd in mî her. H yst t sit m p on ɖ cǎntr, bfr ɖ custmrz cem, n d it smʈñ bytifl—big, soft crlz n wevd ovr ɖ top. I rmembr ɖ asistnts standñ rnd, n m evr so soḷm wɖ ɖ peni granfaɖr gev m t hold ẃl it wz biyñ dn… Bt h olwz tc ɖ peni bac aftwdz. Pur granfaɖr! Wîld, h wz, at ɖ frît I’d md v mslf. Bt h frîtnd m ɖt tîm. D y nǒ ẃt I dd, madm? I ran awe. Yes, I dd, rnd ɖ cornrz, in n ǎt, I d’nt nǒ hǎ far I dd’nt run. Ǒ, dir, I mst hv lct a sît, wɖ mî hand rold p in mî pini n mî her sticñ ǎt. Ppl mst hv laft ẃn ɖe sw m…

… No, madm, granfaɖr nvr got ovr it. H cd’nt ber ɖ sît v m aftr. Cd’nt īt hiz dinr, īvn, f I wz ɖr. So mî ānt tc m. Ś wz a cripl, an upholstris. Tîni! Ś hd t stand on ɖ sofaz ẃn ś wontd t cut ǎt ɖ bacs. N it wz hlpñ hr I met mî ledi…

… Nt so vri, madm. I wz ʈrtīn, trnd. N I d’nt rmembr evr fīlñ—wel—a ćîld, az y mt se. Y si ɖr wz mî yṇform, n wn ʈñ n anɖr. Mî ledi pt m intu coḷrz n cufs fṛm ɖ frst. Ǒ yes—wns I dd! Ɖt wz—funi! It wz lîc ɖs. Mî ledi hd hr tū litl nīsz steyñ wɖ hr—w wr at Śeldn at ɖ tîm—n ɖr wz a fer on ɖ comn.

“Nǎ, Eḷn,” ś sd, “I wont y t tec ɖ tū yuñ lediz fr a rîd on ɖ donciz.” Of w wnt; soḷm litl luvz ɖe wr; ć hd a hand. Bt ẃn w cem t ɖ donciz ɖe wr tù śî t g on. So w std n woćt instd. Bytifl ɖoz donciz wr! Ɖe wr ɖ frst I’d sìn ǎt v a cart—fr pleźr az y mt se. Ɖe wr a luvli silvr-gre, wɖ litl red sadlz n blu braidlz n belz jñ-a-jnġlñ on ɖer irz. N qt big grlz—oldr ɖn m, īvn—wr rîdñ ɖm, evr so ge. Nt at ol comn, I d’nt mīn, madm, jst injoyñ ɖmslvz. N I d’nt nǒ ẃt it wz, bt ɖ we ɖ litl fīt wnt, n ɖ îz—so jntl—n ɖ soft irz—md m wont t g on a donci mor ɖn enʈñ in ɖ wrld!

… V cors, I cd’nt. I hd mî yuñ lediz. N ẃt wd I hv lct lîc prćt p ɖr in mî yṇform? Bt ol ɖ rest v ɖ de it wz donciz—donciz on ɖ bren wɖ m. I flt I śd hv brst f I dd’nt tel smwn; n hu wz ɖr t tel? Bt ẃn I wnt t bed—I wz slīpñ in Msz. Jemz’z bedrūm, ǎr cc ɖt wz, at ɖ tîm—az sn az ɖ lîts wz ǎt, ɖr ɖe wr, mî donciz, jnġlñ alñ, wɖ ɖer nīt litl fīt n sad îz… Wel, madm, wd y b’liv it, I wêtd fr a loñ tîm n pritndd t b aslip, n ɖen sudnli I sat p n cōld ǎt az lǎd az I cd, “I d wont t g on a donci. I d wont a doncirîd!” Y si, I hd t se it, n I ʈt ɖe wd’nt laf at m f ɖe ń I wz onli drīmñ. Artfl—wz’nt it? Jst ẃt a sili ćîld wd ʈnc…

… No, madm, nvr nǎ. V cors, I dd ʈnc v it at wn tîm. Bt it wz’nt t b. H hd a litl flǎrśop jst dǎn ɖ rod n acrs fṛm ẃr w wz livñ. Funi—wz’nt it? N m sć a wn fr flǎrz. W wr hvñ a lot v cumṗni at ɖ tîm, n I wz in n ǎt v ɖ śop mor ofn ɖn nt, az ɖ seyñ z. N Hari n I (hiz nem wz Hari) got t qoṛlñ abt hǎ ʈñz òt t b arenjd—n ɖt bgan it. Flǎrz! y wd’nt b’liv it, madm, ɖ flǎrz h yst t brñ m. H’d stop at nʈñ. It wz liliz-v-ɖ-vali mor ɖn wns, n I’m nt xaɉretñ! Wel, v cors, w wr gwñ t b marid n liv ovr ɖ śop, n it wz ol gwñ t b jst so, n I wz t hv ɖ windo t arenj… Ǒ, hǎ I’v dn ɖt windo v a Saṭde! Nt riyli, v cors, madm, jst drīmñ, az y mt se. I’v dn it fr Crisṃs—moto in hóli, n ol—n I’v hd mî Īstr liliz wɖ a gorjs star ol daf̣dilz in ɖ midl. I’v huñ—wel, ɖt’s inuf v ɖt. Ɖ de cem h wz t cōl fr m t ćūz ɖ frnićr. Śl I evr fget it? It wz a Tyzde. Mî ledi wz’nt qt hrslf ɖt afṭnun. Nt ɖt ś’d sd enʈñ, v cors; ś nvr dz or wl. Bt I ń bî ɖ we ɖt ś cept rápñ hrslf p n ascñ m f it wz cold—n hr litl nǒz lct… pinćt. I dd’nt lîc līvñ hr; I ń I’d b wuriyñ ol ɖ tîm. At last I asct hr f ś’d rɖr I pt it of. “Ǒ no, Eḷn,” ś sd, “y ms’nt mînd abt m. Y ms’nt dis’pônt yr yuñ man.” N so ćirfl, y nǒ, madm, nvr ʈncñ abt hrslf. It md m fīl wrs ɖn evr. I bgan t wundr… ɖen ś dropt hr hanc̣ćif n bgan t stūp dǎn t pic it p hrslf—a ʈñ ś nvr dd. “Ẃtvr r y dwñ!” I craid, runñ t stop hr. “Wel,” ś sd, smîlñ, y nǒ, madm, “I śl hv t bgin t practis.” Ǒ, it wz ol I cd d nt t brst ǎt crayñ. I wnt ovr t ɖ dresñtebl n md b’liv t rub p ɖ silvr, n I cd’nt cīp mslf in, n I asct hr f ś’d rɖr I… dd’nt gt marid. “No, Eḷn,” ś sd—ɖt wz hr vôs, madm, lîc I’m gvñ y—“No, Eḷn, nt fr ɖ wîd wrld!” Bt ẃl ś sd it, madm—I wz lcñ in hr glas; v cors, ś dd’nt nǒ I cd si hr—ś pt hr litl hand on hr hart jst lîc hr dir muɖr yst t, n liftd hr îz… Ǒ, madm!

Ẃn Hari cem I hd hiz letrz ol redi, n ɖ rñ n a duci litl broć h’d gvn m—a silvr brd it wz, wɖ a ćen in its bīc, n on ɖ end v ɖ ćen a hart wɖ a dagr. Qt ɖ ʈñ! I opnd ɖ dor t him. I nvr gev him tîm fr a wrd. “Ɖr y r,” I sd. “Tec ɖm ol bac,” I sd, “it’s ol ovr. I’m nt gwñ t mari y,” I sd, “I c’nt līv mî ledi.” Ẃît! h trnd az ẃît az a wmn. I hd t slam ɖ dor, n ɖr I std, ol v a trembl, tl I ń h hd gn. Ẃn I opnd ɖ dor—b’liv m or nt, madm—ɖt man wz gn! I ran ǎt intu ɖ rod jst az I wz, in mî epṛn n mî hǎsśuz, n ɖr I steid in ɖ midl v ɖ rod… stẹrñ. Ppl mst hv laft f ɖe sw m…

… Gdnis greśs!—Ẃt’s ɖt? It’s ɖ cloc strîcñ! N hir I’v bn cīpñ y awec. Ǒ, madm, y òt t hv stopt m… Cn I tuc in yr fīt? I olwz tuc in mî ledi’z fīt, evri nît, jst ɖ sem. N ś sz, “Gd nît, Eḷn. Slīp sǎnd n wec rli!” I d’nt nǒ ẃt I śd d f ś dd’nt se ɖt, nǎ.

… Ǒ dir, I smtmz ʈnc… ẃtvr śd I d f enʈñ wr t… Bt, ɖr, ʈncñ’z no gd t enwn—z it, madm? Ʈncñ w’nt hlp. Nt ɖt I d it ofn. N f evr I d I pl mslf p śarp, “Nǎ, ɖen, Eḷn. At it agn—y sili grl! F y c’nt fînd enʈñ betr t d ɖn t start ʈncñ!… ”

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: DOVER BEACH by Matthew Arnold

DOVR BĪĆ

Máʈy Arnld

Ɖ sì z cām tnît.
Ɖ tîd z fl, ɖ mūn lîz fer
Upn ɖ streits; on ɖ Frenć cǒst ɖ lît
Glīmz n z gn; ɖ clifs v Ñgḷnd stand,
Gliṃrñ n vast, ǎt in ɖ tranqil be.
Cm t ɖ windo, swīt z ɖ nît er!
Onli, fṛm ɖ loñ lîn v spre
Ẃr ɖ sì mīts ɖ mūn-blanćt land,
Lisn! y hír ɖ greitñ ror
V peblz ẃć ɖ wevz drw bac, n flñ,
At ɖer rtrn, p ɖ hî strand,
Bgin, n sīs, n ɖen agn bgin,
Wɖ treḿḷs cedns slo, n brñ
Ɖ itrnl not v sadnis in.

Sof̣clīz loñ ago
Hŕd it on ɖ Ijiyn, n it bròt
Intu hiz mînd ɖ trbid eb n flo
V hymn miẓri; w
Fînd olso in ɖ sǎnd a ʈt,
Hírñ it bî ɖs distnt norɖn sì.

Ɖ Sì v Feʈ
Wz wns, tù, at ɖ fl, n rnd rʈ’s śor
Le lîc ɖ foldz v a brît grdl frld.
Bt nǎ I onli hír
Its meḷnc̣li, loñ, wɖdrw̃ ror,
Rtritñ, t ɖ breʈ
V ɖ nîtwind, dǎn ɖ vast éjz drir
N necid śnglz v ɖ wrld.

Ā, luv, let s b tru
T wn anɖr! fr ɖ wrld, ẃć sīmz
T lî bfr s lîc a land v drīmz,
So verịs, so bytifl, so ny,
Hʈ riyli nɖr jô, nr luv, nr lît,
Nr srttyd, nr pīs, nr hlp fr pen;
N w r hir az on a darclñ plen
Swept wɖ cnfyzd alarmz v strugl n flît,
Ẃr ignṛnt armiz claś bî nît.

CLASICS IN ÑSPEL

ÑSPEL

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes – William Shakespeare’s Sonnet 137

Sonit 137: Ɖǎ blînd fūl, Luv, ẃt dst ɖǎ t mîn îz

WIŁM ŚECSPIR

Ɖǎ blînd fūl, Luv,

ẃt dst ɖǎ t mîn îz,

Ɖt ɖe bhold, n si nt ẃt ɖe si?
Ɖe nǒ ẃt byti z, si ẃr it lîz,
Yt ẃt ɖ bst z tec ɖ wrst t b.
F îz, c’rupt bî oṿparśl lcs,
B ancrd in ɖ be ẃr ol men rîd,
Ẃ v îz’ fōlshd hst ɖǎ forjid hcs,
Ẃr-tu ɖ jujmnt v mî hart z taid?
Ẃ śd mî hart ʈnc ɖt a sevṛl plot,
Ẃć mî hart nz

ɖ wîd wrld’z comn ples?

Or mîn îz, siyñ ɖs, se ɖs z nt,
T pt fer truʈ upn so fǎl a fes?
In ʈñz rît tru mî hart n îz hv ŕd,
N t ɖs fōls pleg r ɖe nǎ trnsfŕd.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: MISS BRILL by Katherine Mansfield

MIS BRIL

Caʈ̇rīn Mansfīld

Olɖo it wz so briłntli fîn—ɖ blu scî pǎdrd wɖ gold n gret spots v lît lîc ẃît wîn splaśt ovr ɖ Jardins Publiques—Mis Bril wz glad ɖt ś hd dsîdd on hr fŕ. Ɖ er wz mośnlis, bt ẃn y opnd yr mǎʈ ɖr wz jst a fent ćil, lîc a ćil fṛm a glas v îst wōtr bfr y sip, n nǎ n agn a līf cem driftñ—fṛm nẃr, fṛm ɖ scî. Mis Bril pt p hr hand n tućt hr fŕ. Dir litl ʈñ! It wz nîs t fīl it agn. Ś hd tecn it ǎt v its box ɖt afṭnun, śecn ǎt ɖ moʈpǎdr, gvn it a gd bruś, n rubd ɖ lîf bac intu ɖ dim litl îz. “Ẃt hz bn haṗnñ t m?” sd ɖ sad litl îz. Ǒ, hǎ swīt it wz t si ɖm snap at hr agn fṛm ɖ red îdrdǎn!… Bt ɖ nǒz, ẃć wz v sm blac compziśn, wz’nt at ol frm. It mst hv hd a noc, smhǎ. Nvr mînd—a litl dab v blac sìlñwax ẃn ɖ tîm cem—ẃn it wz abṣlutli nesṣri… Litl rog! Yes, ś riyli flt lîc ɖt abt it. Litl rog bîtñ its teil jst bî hr left ir. Ś cd hv tecn it of n leid it on hr lap n stroct it. Ś flt a tnġlñ in hr handz n armz, bt ɖt cem fṛm wōcñ, ś s’pozd. N ẃn ś briɖd, smʈñ lît n sad—no, nt sad, xacli—smʈñ jntl sīmd t muv in hr bŭzm.

Ɖr wr a numbr v ppl ǎt ɖs afṭnun, far mor ɖn last Súnde. N ɖ band sǎndd lǎdr n geyr. Ɖt wz bcz ɖ Sīzn hd bgun. Fr olɖo ɖ band pleid ol ɖ yir rnd on Súndez, ǎt v sīzn it wz nvr ɖ sem. It wz lîc smwn pleyñ wɖ onli ɖ faṃli t lisn; it dd’nt cer hǎ it pleid f ɖr wr’nt eni strenjrz preznt. Wz’nt ɖ cnductr wẹrñ a ny cot, tù? Ś wz śr it wz ny. H scrept wɖ hiz ft n flapt hiz armz lîc a rūstr abt t cro, n ɖ bandzṃn sitñ in ɖ grīn r’tŭnda blù ǎt ɖer ćīcs n glerd at ɖ ḿzic. Nǎ ɖr cem a litl “flūti” bit—vri priti!—a litl ćen v brît drops. Ś wz śr it wd b rpitd. It wz; ś liftd hr hed n smîld.

Onli tū ppl śerd hr “speśl” sīt: a fîn old man in a velvit cot, hiz handz claspt ovr a hyj carvd wōcñstic, n a big old wmn, sitñ uprît, wɖ a rol v nitñ on hr imbrôdrd epṛn. Ɖe dd nt spīc. Ɖs wz dis’pôntñ, fr Mis Bril olwz lct fwd t ɖ convseśn. Ś hd bcm riyli qt xprt, ś ʈt, at liṣnñ az ɖo ś dd’nt lisn, at sitñ in uɖr ppl’z lîvz jst fr a minit ẃl ɖe tōct rnd hr.

Ś glanst, sîdwez, at ɖ old cupl. Phps ɖe wd g sn. Last Súnde, tù, hd’nt bn az inṭrestñ az yźl. An Ñgliśmn n hiz wîf, h wẹrñ a dredfl Paṇmā hat n ś butnbūts. N ś’d gn on ɖ hol tîm abt hǎ ś òt t wer specṭclz; ś ń ś nīdd ɖm; bt ɖt it wz no gd gtñ eni; ɖ’d b śr t brec n ɖ’d nvr cīp on. N h’d bn so peśnt. H’d sjstd evrʈñ—gold rimz, ɖ cnd ɖt crvd rnd yr irz, litl padz insd ɖ brij. No, nʈñ wd plīz hr. “Ɖ’l olwz b slîdñ dǎn mî nǒz!” Mis Bril hd wontd t śec hr.

Ɖ old ppl sat on ɖ bnć, stl az staćuz. Nvr mînd, ɖr wz olwz ɖ crǎd t woć. T n fro, in frunt v ɖ flǎrbedz n ɖ band r’tŭnda, ɖ cuplz n grūps p’redd, stopt t tōc, t grīt, t bai a hanfl v flǎrz fṛm ɖ old begr hu hd hiz tre fixt t ɖ relñz. Litl ćildṛn ran amñ ɖm, swūpñ n lafñ; litl bôz wɖ big ẃît silc boz undr ɖer ćinz, litl grlz, litl Frenć dolz, drest p in velvit n lês. N smtmz a tîni staġrr cem sudnli rocñ intu ɖ opn fṛm undr ɖ triz, stopt, stérd, az sudnli sat dǎn “flop,” untl its smōl hî-stepñ muɖr, lîc a yuñ hen, ruśt scoldñ t its resk. Uɖr ppl sat on ɖ bnćz n grīn ćerz, bt ɖe wr nirli olwz ɖ sem, Súnde aftr Súnde, n—Mis Bril hd ofn notist—ɖr wz smʈñ funi abt nirli ol v ɖm. Ɖe wr od, sîḷnt, nirli ol old, n fṛm ɖ we ɖe stérd ɖe lct az ɖo ɖ’d jst cm fṛm darc litl rūmz or īvn—īvn cuḅdz!

Bhnd ɖ r’tŭnda ɖ slendr triz wɖ yelo līvz dǎn drūpñ, n ʈru ɖm jst a lîn v sī, n bynd ɖ blu scî wɖ gold-veind clǎdz.

Tum-tum-tum tidl ’m! tidl ’m! tum tidli ’m tum ta! blù ɖ band.

Tū yuñ grlz in red cem bî n tū yuñ soljrz in blu met ɖm, n ɖe laft n perd n wnt of arm-in-arm. Tū peznt wimin wɖ funi strw hats pást, grevli, līdñ bytifl smoc-culrd donciz. A cold, pel nun hurid bî. A bytifl wmn cem alñ n dropt hr bunć v vaylits, n a litl bô ran aftr t hand ɖm t hr, n ś tc ɖm n ʈrù ɖm awe az f ɖ’d bn pôznd. Dir m! Mis Bril dd’nt nǒ ẃɖr t admîr ɖt or nt! N nǎ an ŕmin tǒc n a jntlmn in gre met jst in frunt v hr. H wz tōl, stif, digṇfaid, n ś wz wẹrñ ɖ ŕmin tǒc ś’d bòt ẃn hr her wz yelo. Nǎ evrʈñ, hr her, hr fes, īvn hr îz, wz ɖ sem culr az ɖ śabi ŕmin, n hr hand, in its clīnd gluv, liftd t dab hr lips, wz a tîni yelǒiś pw. Ǒ, ś wz so plizd t si him—dlîtd! Ś rɖr ʈt ɖe wr gwñ t mīt ɖt afṭnun. Ś dscrîbd ẃr ś’d bn—evrẃr, hir, ɖr, alñ bî ɖ sī. Ɖ de wz so ćarmñ—dd’nt h agri? N wd’nt h, phps?… Bt h śc hiz hed, lîtd a siġrét, slǒli briɖd a gret dīp puf intu hr fes, n īvn ẃl ś wz stl tōcñ n lafñ, flict ɖ mać awe n wōct on. Ɖ ŕmin tǒc wz alon; ś smîld mor brîtli ɖn evr. Bt īvn ɖ band sīmd t nǒ ẃt ś wz fīlñ n pleid mor softli, pleid tndrli, n ɖ drum bìt, “Ɖ Brūt! Ɖ Brūt!” ovr n ovr. Ẃt wd ś d? Ẃt wz gwñ t hapn nǎ? Bt az Mis Bril wundrd, ɖ ŕmin tǒc trnd, rezd hr hand az ɖo ś’d sìn smwn els, mć nîsr, jst ovr ɖr, n patrd awe. N ɖ band ćenjd agn n pleid mor qcli, mor gêli ɖn evr, n ɖ old cupl on Mis Bril’z sīt got p n marćt awe, n sć a funi old man wɖ loñ ẃiscrz hobld alñ in tîm t ɖ ḿzic n wz nirli noct ovr bî for grlz wōcñ abrest.

Ǒ, hǎ faṣnetñ it wz! Hǎ ś injoid it! Hǎ ś luvd sitñ hir, woćñ it ol! It wz lîc a ple. It wz xacli lîc a ple. Hu cd b’liv ɖ scî at ɖ bac wz’nt pentd? Bt it wz’nt tl a litl brǎn dog trotd on soḷm n ɖen slǒli trotd of, lîc a litl “ʈiytrdog,” a litl dog ɖt hd bn drugd, ɖt Mis Bril dscuvrd ẃt it wz ɖt md it so xîtñ. Ɖe wr ol on ɖ stej. Ɖe wr’nt onli ɖ ōdịns, nt onli lcñ on; ɖe wr actñ. Īvn ś hd a part n cem evri Súnde. No dǎt smbdi wd hv notist f ś hd’nt bn ɖr; ś wz part v ɖ pformns aftr ol. Hǎ strenj ś’d nvr ʈt v it lîc ɖt bfr! N yt it xplend ẃ ś md sć a pônt v startñ fṛm hom at jst ɖ sem tîm ć wīc—so az nt t b lêt fr ɖ pformns—n it olso xplend ẃ ś hd qt a qir, śî fīlñ at telñ hr Ñgliś pyplz hǎ ś spent hr Súnde afṭnunz. No wundr! Mis Bril nirli laft ǎt lǎd. Ś wz on ɖ stej. Ś ʈt v ɖ old inṿlid jntlmn t hūm ś réd ɖ nyzpepr for afṭnunz a wīc ẃl h slept in ɖ gardn. Ś hd got qt yst t ɖ frel hed on ɖ cotn pilo, ɖ holoud îz, ɖ opn mǎʈ n ɖ hî pinćt nǒz. F h’d bn ded ś mt’nt hv notist fr wīcs; ś wd’nt hv mîndd. Bt sudnli h ń h wz hvñ ɖ pepr réd t him bî an actris! “An actris!” Ɖ old hed liftd; tū pônts v lît qivrd in ɖ old îz. “An actris—r yi?” N Mis Bril smuɖd ɖ nyzpepr az ɖo it wr ɖ mańscript v hr part n sd jntli; “Yes, I hv bn an actris fr a loñ tîm.”

Ɖ band hd bn hvñ a rest. Nǎ ɖe startd agn. N ẃt ɖe pleid wz worm, súni, yt ɖr wz jst a fent ćil—a smʈñ, ẃt wz it?—nt sadnis—no, nt sadnis—a smʈñ ɖt md y wont t sñ. Ɖ tyn liftd, liftd, ɖ lît śon; n it sīmd t Mis Bril ɖt in anɖr momnt ol v ɖm, ol ɖ hol cumṗni, wd bgin sññ. Ɖ yuñ wnz, ɖ lafñ wnz hu wr muvñ tgɖr, ɖe wd bgin, n ɖ men’z vôsz, vri reẓlut n brev, wd jôn ɖm. N ɖen ś tù, ś tù, n ɖ uɖrz on ɖ bnćz—ɖe wd cm in wɖ a cnd v acumṗnimnt—smʈñ lo, ɖt scersli rouz or fél, smʈñ so bytifl—muvñ… N Mis Bril’z îz fild wɖ tirz n ś lct smîlñ at ol ɖ uɖr membrz v ɖ cumṗni. Yes, w unḍstand, w unḍstand, ś ʈt—ɖo ẃt ɖe unḍstd ś dd’nt nǒ.

Jst at ɖt momnt a bô n grl cem n sat dǎn ẃr ɖ old cupl hd bn. Ɖe wr bytifli drest; ɖe wr in luv. Ɖ hiro n herǒin, v cors, jst arîvd fṛm hiz faɖr’z yot. N stl sǎndlisli sññ, stl wɖ ɖt tremḅlñ smîl, Mis Bril priperd t lisn.

“No, nt nǎ,” sd ɖ grl. “Nt hir, I c’nt.”

“Bt ẃ? Bcz v ɖt stypid old ʈñ at ɖ end ɖr?” asct ɖ bô. “Ẃ dz ś cm hir at ol—hu wonts hr? Ẃ dz’nt ś cīp hr sili old mug at hom?”

“It’s hr fŕŕŕ ẃć z so funi,” gigld ɖ grl. “It’s xacli lîc a fraid ẃîtñ.”

“Ā, b of wɖ y!” sd ɖ bô in an angri ẃispr. Ɖen: “Tel m, ma petite chère—”

“No, nt hir,” sd ɖ grl. “Nt yt.”

On hr we hom ś yẓ́li bòt a slîs v hunicec at ɖ becr’z. It wz hr Súnde trīt. Smtmz ɖr wz an āmnd in hr slîs, smtmz nt. It md a gret difṛns. F ɖr wz an āmnd it wz lîc cariyñ hom a tîni preznt—a s’prîz—smʈñ ɖt mt vri wel nt hv bn ɖr. Ś hurid on ɖ āmnd Súndez n struc ɖ mać fr ɖ cetl in qt a daśñ we.

Bt tde ś pást ɖ becr’z bî, clîmd ɖ sterz, wnt intu ɖ litl darc rūm—hr rūm lîc a cuḅd—n sat dǎn on ɖ red îdrdǎn. Ś sat ɖr fr a loñ tîm. Ɖ box ɖt ɖ fŕ cem ǎt v wz on ɖ bed. Ś unclaspt ɖ neclit qcli; qcli, wɖt lcñ, leid it insd. Bt ẃn ś pt ɖ lid on ś ʈt ś hŕd smʈñ crayñ.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: THE STRANGER by Katherine Mansfield

Ɖ STRENJR

Caʈ̇rīn Mansfīld

It sīmd t ɖ litl crǎd on ɖ ẃorf ɖt ś wz nvr gwñ t muv agn. Ɖr ś le, imns, mośnlis on ɖ gre crincld wōtr, a lūp v smoc abv hr, an imns floc v gulz scrīmñ n dîvñ aftr ɖ galidropñz at ɖ strn. Y cd jst si litl cuplz p’redñ—litl flîz wōcñ p n dǎn ɖ diś on ɖ gre crincld teblcloʈ. Uɖr flîz clustrd n swormd at ɖ éj. Nǎ ɖr wz a glīm v ẃît on ɖ lowr dec—ɖ cc’s epṛn or ɖ stywdes phps. Nǎ a tîni blac spîdr rêst p ɖ ladr on t ɖ brij.

In ɖ frunt v ɖ crǎd a stroñ-lcñ, midl-ejd man, drest vri wel, vri snugli in a gre oṿcot, gre silc scarf, ʈic gluvz n darc flt hat, marćt p n dǎn, twrlñ hiz foldd umbrela. H sīmd t b ɖ līdr v ɖ litl crǎd on ɖ ẃorf n at ɖ sem tîm t cīp ɖm tgɖr. H wz smʈñ btwn ɖ śīpdog n ɖ śeṗd.

Bt ẃt a fūl—ẃt a fūl h hd bn nt t brñ eni glasz! Ɖr wz’nt a per v glasz btwn ɖ hol lot v ɖm.

“Krịs ʈñ, Mr Scot, ɖt nn v s ʈt v glasz. W mt hv bn ebl t str ’m p a bit. W mt hv manijd a litl sigṇlñ. ‘D’nt heẓtet t land. Netivz harmlis.’ Or: ‘A welcm awêts y. Ol z fgivn.’ Ẃt? Ê?”

Mr Hamnd’z qc, īgr glans, so nrṿs n yt so frendli n cnfîdñ, tc in evrbdi on ɖ ẃorf, ropt in īvn ɖoz old ćaps lǎnjñ agnst ɖ gañwez. Ɖe ń, evri manjac v ɖm, ɖt Msz Hamnd wz on ɖt bot, n ɖt h wz so tṛmndsli xîtd it nvr entrd hiz hed nt t b’liv ɖt ɖs marvḷs fact mnt smʈñ t ɖm tù. It wormd hiz hart twdz ɖm. Ɖe wr, h dsîdd, az dīsnt a crǎd v ppl—Ɖoz old ćaps ovr bî ɖ gañwez, tù—fîn, solid old ćaps. Ẃt ćests—bî Jov! N h sqerd hiz ǒn, plunjd hiz ʈic-gluvd handz intu hiz pocits, roct fṛm hìl t to.

“Yes, mî wîf’s bn in Yṛp fr ɖ last ten munʈs. On a vizit t ǎr eldist grl, hu wz marid last yir. I bròt hr p hir, az far az Sōlzḅri, mslf. So I ʈt I’d betr cm n feć hr bac. Yes, yes, yes.” Ɖ śrūd gre îz naroud agn n srćt añśsli, qcli, ɖ mośnlis lînr. Agn hiz oṿcot wz unbutnd. Ǎt cem ɖ ʈin, butr-yelo woć agn, n fr ɖ twentiiʈ—fiftiiʈ—hundṛdʈ tîm h md ɖ calkleśn.

“Let m si nǎ. It wz tū fiftīn ẃn ɖ doctr’z lōnć wnt of. Tū fiftīn. It z nǎ xacli twenti-et minits past for. Ɖt z t se, ɖ doctr’z bn gn tū aurz n ʈrtīn minits. Tū aurz n ʈrtīn minits! Ẃi-ū!” H gev a qir litl haf-ẃisl n snapt hiz woć t agn. “Bt I ʈnc w śd hv bn tld f ɖr wz enʈñ p—d’nt y, Mr Gavn?”

“Ǒ, yes, Mr Hamnd! I d’nt ʈnc ɖr’z enʈñ t—enʈñ t wuri abt,” sd Mr Gavn, nocñ ǎt hiz pîp agnst ɖ hìl v hiz śu. “At ɖ sem tîm—”

“Qt so! Qt so!” craid Mr Hamnd. “Daśt anoyñ!” H pêst qcli p n dǎn n cem bac agn t hiz stand btwn Mr n Msz Scot n Mr Gavn. “It’s gtñ qt darc, tù,” n h wevd hiz foldd umbrela az ɖo ɖ dusc at līst mt hv hd ɖ dīsnsi t cīp of fr a bit. Bt ɖ dusc cem slǒli, spredñ lîc a slo sten ovr ɖ wōtr. Litl Jīn Scot dragd at hr muɖr’z hand.

“I won’ mî ti, mami!” ś weild.

“I xpct y d,” sd Mr Hamnd. “I xpct ol ɖz lediz wont ɖer ti.” N hiz cînd, fluśt, olmst pitifl glans ropt ɖm ol in agn. H wundrd ẃɖr Jêni wz hvñ a fînl cup v ti in ɖ s’lūn ǎt ɖr. H hopt so; h ʈt nt. It wd b jst lîc hr nt t līv ɖ dec. In ɖt ces phps ɖ dec stywd wd brñ hr p a cup. F h’d bn ɖr h’d hv got it fr hr—smhǎ. N fr a momnt h wz on dec, standñ ovr hr, woćñ hr litl hand fold rnd ɖ cup in ɖ we ś hd, ẃl ś dranc ɖ onli cup v ti t b got on bōrd… Bt nǎ h wz bac hir, n ɖ Lord onli ń ẃn ɖt crst Captin wd stop haññ abt in ɖ strīm. H tc anɖr trn, p n dǎn, p n dǎn. H wōct az far az ɖ cabstand t mc śr hiz drîvr hd’nt dis’pird; bac h swrvd agn t ɖ litl floc hudld in ɖ śltr v ɖ bnanacrets. Litl Jīn Scot wz stl wontñ hr ti. Pur litl begr! H wśt h hd a bit v ćocḷt on him.

“Hir, Jīn!” h sd. “Lîc a lift p?” N īẓli, jntli, h swuñ ɖ litl grl on t a hayr baṛl. Ɖ muvmnt v holdñ hr, stediyñ hr, rlivd him wundrf̣li, lîtnd hiz hart.

“Hold on,” h sd, cīpñ an arm rnd hr.

“Ǒ, d’nt wuri abt Jīn, Mr Hamnd!” sd Msz Scot.

“Ɖt’s ol rît, Msz Scot. No trubl. It’s a pleźr. Jīn’z a litl pal v mîn, r’nt y, Jīn?”

“Yes, Mr Hamnd,” sd Jīn, n ś ran hr fngr dǎn ɖ dnt v hiz flt hat.

Bt sudnli ś còt him bî ɖ ir n gev a lǎd scrīm. “Lŭŭc, Mr Hamnd! Ś’z muvñ! Lc, ś’z cmñ in!”

Bî Jov! So ś wz. At last! Ś wz slǒli, slǒli trnñ rnd. A bel sǎndd far ovr ɖ wōtr n a gret spǎt v stīm guśt intu ɖ er. Ɖ gulz rouz; ɖe flutrd awe lîc bits v ẃît pepr. N ẃɖr ɖt dīp ʈrobñ wz hr enjinz or hiz hart Mr Hamnd cd’nt se. H hd t nrv himslf t ber it, ẃtvr it wz. At ɖt momnt old Captin Jonsn, ɖ harbrmastr, cem strîdñ dǎn ɖ ẃorf, a leɖr portfolio undr hiz arm.

“Jīn’l b ol rît,” sd Mr Scot. “I’l hold hr.” H wz jst in tîm. Mr Hamnd hd fgotn abt Jīn. H sprañ awe t grīt old Captin Jonsn.

“Wel, Captin,” ɖ īgr, nrṿs vôs rañ ǎt agn, “y’v tecn piti on s at last.”

“It’s no gd blemñ m, Mr Hamnd,” ẃizd old Captin Jonsn, stẹrñ at ɖ lînr. ‘Y got Msz Hamnd on bōrd, e’nt y’?”

“Yes, yes!” sd Hamnd, n h cept bî ɖ harbrmastr’z sîd. “Msz Hamnd’z ɖr. Huļo! W ś’nt b loñ nǎ!”

Wɖ hr teḷfon rñ-rññ, ɖ ʈrum v hr scru filñ ɖ er, ɖ big lînr bòr dǎn on ɖm, cutñ śarp ʈru ɖ darc wōtr so ɖt big ẃît śevñz crld t îɖr sîd. Hamnd n ɖ harbrmastr cept in frunt v ɖ rest. Hamnd tc of hiz hat; h rêct ɖ decs—ɖe wr cramd wɖ pasinjrz; h wevd hiz hat n bȍld a lǎd, strenj “Huļo!” acrs ɖ wōtr; n ɖen trnd rnd n brst ǎt lafñ n sd smʈñ—nʈñ—t old Captin Jonsn.

“Sìn hr?” asct ɖ harbrmastr.

“No, nt yt. Stedi—wêt a bit!” N sudnli, btwn tū gret clumzi idịts—“Gt ǎt v ɖ we ɖr!” h sînd wɖ hiz umbrela—h sw a hand rezd—a ẃît gluv śecñ a hanc̣ćif. Anɖr momnt, n—ʈanc God, ʈanc God!—ɖr ś wz. Ɖr wz Jêni. Ɖr wz Msz Hamnd, yes, yes, yes—standñ bî ɖ rel n smîlñ n nodñ n wevñ hr hanc̣ćif.

“Wel ɖt’s frst clas—frst clas! Wel, wel, wel!” H poztivli stamt. Lîc lîtnñ h drù ǎt hiz sgarces n ofrd it t old Captin Jonsn. “Hv a sgar, Captin! Ɖ’r priti gd. Hv a cupl! Hir”—n h prest ol ɖ sgarz in ɖ ces on ɖ harbrmastr—“I’v a cupl v boxz p at ɖ hotel.”

“Ʈencs, Mr Hamnd!” ẃizd old Captin Jonsn.

Hamnd stuft ɖ sgarces bac. Hiz handz wr śecñ, bt h’d got hold v himslf agn. H wz ebl t fes Jêni. Ɖr ś wz, līnñ on ɖ rel, tōcñ t sm wmn n at ɖ sem tîm woćñ him, redi fr him. It struc him, az ɖ gulf v wōtr clozd, hǎ smōl ś lct on ɖt hyj śip. Hiz hart wz rúñ wɖ sć a spazm ɖt h cd hv craid ǎt. Hǎ litl ś lct t hv cm ol ɖt loñ we n bac bî hrslf! Jst lîc hr, ɖo. Jst lîc Jêni. Ś hd ɖ curij v a—N nǎ ɖ cru hd cm fwd n partd ɖ pasinjrz; ɖe hd lowrd ɖ relz fr ɖ gañwez.

Ɖ vôsz on śor n ɖ vôsz on bōrd flù t grīt ć uɖr.

“Ol wel?”

“Ol wel.”

“Hǎ’z muɖr?”

“Mć betr.”

“Hlo, Jīn!”

“Hilo, Ān’ Eṃli!”

“Hd a gd vôij?”

“Splendid!”

“Ś’nt b loñ nǎ!”

“Nt loñ nǎ.”

Ɖ enjinz stopt. Slǒli ś éjd t ɖ ẃorfsîd.

“Mc we ɖr—mc we—mc we!” N ɖ ẃorfhandz bròt ɖ hevi gañwez alñ at a swīpñ run. Hamnd sînd t Jêni t ste ẃr ś wz. Ɖ old harbrmastr stept fwd; h foloud. Az t “lediz frst,” or eni rot lîc ɖt, it nvr entrd hiz hed.

“Aftr y, Captin!” h craid jīńli. N, trédñ on ɖ old man’z hìlz, h stroud p ɖ gañwe on t ɖ dec in a bìlîn t Jêni, n Jêni wz claspt in hiz armz.

“Wel, wel, wel! Yes, yes! Hir w r at last!” h stamrd. It wz ol h cd se. N Jêni imrjd, n hr cūl litl vôs—ɖ onli vôs in ɖ wrld fr him—sd,

“Wel, darlñ! Hv y bn wêtñ loñ?”

No; nt loñ. Or, at eni ret, it dd’nt matr. It wz ovr nǎ. Bt ɖ pônt wz, h hd a cab wêtñ at ɖ end v ɖ ẃorf. Wz ś redi t g of. Wz hr lugij redi? In ɖt ces ɖe cd cut of śarp wɖ hr cabinlugij n let ɖ rest g hañ untl tmoro. H bnt ovr hr n ś lct p wɖ hr fmiłr haf-smîl. Ś wz jst ɖ sem. Nt a de ćenjd. Jst az h’d olwz noun hr. Ś leid hr smōl hand on hiz slīv.

“Hǎ r ɖ ćildṛn, Jon?” ś asct.

(Hañ ɖ ćildṛn!) “Prf̣cli wel. Nvr betr in ɖer livz.”

“Hv’nt ɖe snt m letrz?”

“Yes, yes—v cors! I’v left ɖm at ɖ hotel fr y t djst lêtr on.”

“W c’nt g qt so fast,” sd ś. “I’v got ppl t se gdbî t—n ɖen ɖr’z ɖ Captin.” Az hiz fes fél ś gev hiz arm a smōl unḍstandñ sqīz. “F ɖ Captin cmz of ɖ brij I wont y t ʈanc him fr hvñ lct aftr yr wîf so bytifli.” Wel, h’d got hr. F ś wontd anɖr ten minits—Az h gev we ś wz srǎndd. Ɖ hol frst-clas sīmd t wont t se gdbî t Jêni.

“Gdbî, dir Msz Hamnd! N nxt tîm y’r in Sidni I’l xpct y.”

“Darlñ Msz Hamnd! Y w’nt fget t rait t m, wl y?”

“Wel, Msz Hamnd, ẃt ɖs bot wd hv bn wɖt y!”

It wz az plen az a pîcstaf ɖt ś wz bî far ɖ most popylr wmn on bōrd. N ś tc it ol—jst az yźl. Abṣlutli cmpozd. Jst hr litl slf—jst Jêni ol ovr; standñ ɖr wɖ hr veil ʈroun bac. Hamnd nvr notist ẃt hiz wîf hd on. It wz ol ɖ sem t him ẃtvr ś wòr. Bt tde h dd notis ɖt ś wòr a blac “costym”—dd’nt ɖe cōl it?—wɖ ẃît frilz, trimñz h s’pozd ɖe wr, at ɖ nec n slīvz. Ol ɖs ẃl Jêni handd him rnd.

“Jon, dir!” N ɖen: “I wont t intṛdys y t—”

Fîṇli ɖe dd iscep, n ś léd ɖ we t hr stetrūm. T folo Jêni dǎn ɖ pasij ɖt ś ń so wel—ɖt wz so strenj t him; t part ɖ grīn crtnz aftr hr n t step intu ɖ cabin ɖt hd bn hrz gev him xqizit hapinis. Bt—cnfǎnd it!—ɖ stywdes wz ɖr on ɖ flor, strapñ p ɖ rugz.

“Ɖt’s ɖ last, Msz Hamnd,” sd ɖ stywdes, rîzñ n pŭlñ dǎn hr cufs.

H wz intṛdyst agn, n ɖen Jêni n ɖ stywdes dis’pird intu ɖ pasij. H hŕd ẃisṗrñz. Ś wz gtñ ɖ tipñbiznis ovr, h s’pozd. H sat dǎn on ɖ strîpt sofa n tc hiz hat of. Ɖr wr ɖ rugz ś hd tecn wɖ hr; ɖe lct gd az ny. Ol hr lugij lct freś, prfict. Ɖ leblz wr ritn in hr bytifl litl clir hand—“Msz Jon Hamnd.”

“Msz Jon Hamnd!” H gev a loñ sai v cntnt n līnd bac, crosñ hiz armz. Ɖ stren wz ovr. H flt h cd hv sat ɖr fr evr sayñ hiz rlif—ɖ rlif at biyñ rid v ɖt hoṛbl tug, pl, grip on hiz hart. Ɖ denjr wz ovr. Ɖt wz ɖ fīlñ. Ɖe wr on drî land agn.

Bt at ɖt momnt Jêni’z hed cem rnd ɖ cornr.

“Darlñ—d y mînd? I jst wont t g n se gdbî t ɖ doctr.”

Hamnd startd p. “I’l cm wɖ y.”

“No, no!” ś sd. “D’nt boɖr. I’d rɖr nt. I’l nt b a minit.”

N bfr h cd ansr ś wz gn. H hd haf a mînd t run aftr hr; bt instd h sat dǎn agn.

Wd ś riyli nt b loñ? Ẃt wz ɖ tîm nǎ? Ǎt cem ɖ woć; h stérd at nʈñ. Ɖt wz rɖr qir v Jêni, wz’nt it? Ẃ cd’nt ś hv tld ɖ stywdes t se gdbî fr hr? Ẃ dd ś hv t g ćesñ aftr ɖ śip’s doctr? Ś cd hv snt a not fṛm ɖ hotel īvn f ɖ afer hd bn rjnt. Rjnt? Dd it—cd it mīn ɖt ś hd bn il on ɖ vôij—ś wz cīpñ smʈñ fṛm him? Ɖt wz it! H sizd hiz hat. H wz gwñ of t fînd ɖt felo n t riñ ɖ truʈ ǎt v him at ol costs. H ʈt h’d notist jst smʈñ. Ś wz jst a tuć tù cām—tù stedi. Fṛm ɖ vri frst momnt—

Ɖ crtnz rañ. Jêni wz bac. H jumt t hiz fīt.

“Jêni, hv y bn il on ɖs vôij? Y hv!”

“Il?” Hr e’ri litl vôs moct him. Ś stept ovr ɖ rugz, n cem p clos, tućt hiz brest, n lct p at him.

“Darlñ,” ś sd, “d’nt frîtn m. V cors I hv’nt! Ẃtvr mcs y ʈnc I hv? D I lc il?”

Bt Hamnd dd’nt si hr. H onli flt ɖt ś wz lcñ at him n ɖt ɖr wz no nīd t wuri abt enʈñ. Ś wz hir t lc aftr ʈñz. It wz ol rît. Evrʈñ wz.

Ɖ jntl preśr v hr hand wz so cāmñ ɖt h pt hiz ovr hrz t hold it ɖr. N ś sd:

“Stand stil. I wont t lc at y. I hv’nt sìn y yt. Y’v hd yr bird bytifli trimd, n y lc—yungr, I ʈnc, n dsîdidli ʈinr! Bać̣lrlîf agriz wɖ y.”

“Agriz wɖ m!” H grond fr luv n còt hr clos agn. N agn, az olwz, h hd ɖ fīlñ ɖt h wz holdñ smʈñ ɖt nvr wz qt hiz—hiz. Smʈñ tù delic̣t, tù preśs, ɖt wd flî awe wns h let g.

“Fr God’z sec let’s gt of t ɖ hotel so ɖt w cn b bî ǎrslvz!” N h rañ ɖ bel hard fr smwn t lc śarp wɖ ɖ lugij.

Wōcñ dǎn ɖ ẃorf tgɖr ś tc hiz arm. H hd hr on hiz arm agn. N ɖ difṛns it md t gt intu ɖ cab aftr Jêni—t ʈro ɖ red-n-yelo strîpt blancit rnd ɖm bʈ—t tel ɖ drîvr t huri bcz nɖr v ɖm hd hd eni ti. No mor gwñ wɖt hiz ti or porñ ǎt hiz ǒn. Ś wz bac. H trnd t hr, sqizd hr hand, n sd jntli, tizñli, in ɖ “speśl” vôs h hd fr hr: “Glad t b hom agn, diri?” Ś smîld; ś dd’nt īvn boɖr t ansr, bt jntli ś drù hiz hand awe az ɖe cem t ɖ brîtr strīts.

“W’v got ɖ bst rūm in ɖ hotel,” h sd. “I wd’nt b pt of wɖ anɖr. N I asct ɖ ćembrmeid t pt in a bit v a fîr in ces y flt ćili. Ś’z a nîs, atntiv grl. N I ʈt nǎ w wr hir w wd’nt boɖr t g hom tmoro, bt spend ɖ de lcñ rnd n līv ɖ mornñ aftr. Dz ɖt sūt y? Ɖr’z no huri, z ɖr? Ɖ ćildṛn wl hv y sn inuf… I ʈt a de’z sîtsiyñ mt mc a nîs brec in yr jrni—ê, Jêni?”

“Hv y tecn ɖ ticits fr ɖ de aftr?” ś asct.

“I śd ʈnc I hv!” H unbutnd hiz oṿcot n tc ǎt hiz buljñ pocit-bc. “Hir w r! I rzrvd a frst-clas carij t Cctǎn. Ɖr it z—‘Mr n Msz Jon Hamnd.’ I ʈt w mt az wel d ǎrslvz cumftbli, n w d’nt wont uɖr ppl butñ in, d w? Bt f y’d lîc t stop hir a bit longr—?”

“Ǒ, no!” sd Jêni qcli. “Nt fr ɖ wrld! Ɖ de aftr tmoro, ɖen. N ɖ ćildṛn—”

Bt ɖe hd rīćt ɖ hotel. Ɖ manijr wz standñ in ɖ brōd, briłntli-lîtd porć. H cem dǎn t grīt ɖm. A portr ran fṛm ɖ hōl fr ɖer boxz.

“Wel, Mr Arnld, hir’z Msz Hamnd at last!”

Ɖ manijr léd ɖm ʈru ɖ hōl himslf n prest ɖ eḷvetrbel. Hamnd ń ɖr wr biznispalz v hiz sitñ at ɖ litl hōlteblz hvñ a drinc bfr dinr. Bt h wz’nt gwñ t risc inṭrupśn; h lct nɖr t ɖ rît nr ɖ left. Ɖe cd ʈnc ẃt ɖe plizd. F ɖe dd’nt unḍstand, ɖ mor fūlz ɖe—n h stept ǎt v ɖ lift, unloct ɖ dor v ɖer rūm, n śeṗdd Jêni in. Ɖ dor śut. Nǎ, at last, ɖe wr alon tgɖr. H trnd p ɖ lît. Ɖ crtnz wr drwn; ɖ fîr blezd. H fluñ hiz hat on t ɖ hyj bed n wnt twdz hr.

Bt—wd y b’liv it!—agn ɖe wr inṭruptd. Ɖs tîm it wz ɖ portr wɖ ɖ lugij. H md tū jrniz v it, līvñ ɖ dor opn in btwn, tecñ hiz tîm, ẃiṣlñ ʈru hiz tīʈ in ɖ coṛdor. Hamnd pêst p n dǎn ɖ rūm, tẹrñ of hiz gluvz, tẹrñ of hiz scarf. Fîṇli h fluñ hiz oṿcot on t ɖ bedsîd.

At last ɖ fūl wz gn. Ɖ dor clict. Nǎ ɖe wr alon. Sd Hamnd: “I fīl I’l nvr hv y t mslf agn. Ɖz crst ppl! Jêni”—n h bnt hiz fluśt, īgr gêz upn hr—“let’s hv dinr p hir. F w g dǎn t ɖ resṭront w’l b inṭruptd, n ɖen ɖr’z ɖ cnfǎndd ḿzic” (ɖ ḿzic h’d prezd so hîli, aplōdd so lǎdli last nît!). “W ś’nt b ebl t hír ć uɖr spīc. Let’s hv smʈñ p hir in frunt v ɖ fîr. It’s tù lêt fr ti. I’l ordr a litl supr, śl I? Hǎ dz ɖt îdīa strîc y?”

“D, darlñ!” sd Jêni. “N ẃl y’r awe—ɖ ćildṛn’z letrz—”

“Ǒ, lêtr on wl d!” sd Hamnd.

“Bt ɖen w’d gt it ovr,” sd Jêni. “N I’d frst hv tîm t—”

“Ǒ, I nīd’nt g dǎn!” xplend Hamnd. “I’l jst rñ n gv ɖ ordr… y d’nt wont t snd m awe, d y?”

Jêni śc hr hed n smîld.

“Bt y’r ʈncñ v smʈñ els. Y’r wuriyñ abt smʈñ,” sd Hamnd. “Ẃt z it? Cm n sit hir—cm n sit on mî ni bfr ɖ fîr.”

“I’l jst unpin mî hat,” sd Jêni, n ś wnt ovr t ɖ dresñtebl. “Āā!” Ś gev a litl crî.

“Ẃt z it?”

“Nʈñ, darlñ. I’v jst faund ɖ ćildṛn’z letrz. Ɖt’s ol rît! Ɖe wl cīp. No huri nǎ!” Ś trnd t him, claspñ ɖm. Ś tuct ɖm intu hr frild blǎz. Ś craid qcli, gêli: “Ǒ, hǎ tipicl ɖs dresñtebl z v y!”

“Ẃ? Ẃt’s ɖ matr wɖ it?” sd Hamnd.

“F it wr flotñ in itrṇti I śd se ‘Jon!’” laft Jêni, stẹrñ at ɖ big botl v hertonic, ɖ wicrbotl v eau-de-Cologne, ɖ tū herbruśz, n a duzn ny coḷrz taid wɖ pnc tep. “Z ɖs ol yr lugij?”

“Hañ mî lugij!” sd Hamnd; bt ol ɖ sem h lîct biyñ laft at bî Jêni. “Let’s tōc. Let’s gt dǎn t ʈñz. Tel m”—n az Jêni prćt on hiz niz h līnd bac n drù hr intu ɖ dīp, ugli ćer—“tel m y’r riyli glad t b bac, Jêni.”

“Yes, darlñ, I am glad,” ś sd.

Bt jst az ẃn h imbrest hr h flt ś wd flî awe, so Hamnd nvr ń—nvr ń fr ded srtn ɖt ś wz az glad az h wz. Hǎ cd h nǒ? Wd h evr nǒ? Wd h olwz hv ɖs crevñ—ɖs pañlîc hungr, smhǎ, t mc Jêni so mć part v him ɖt ɖr wz’nt eni v hr t iscep? H wontd t blot ǎt evrbdi, evrʈñ. H wśt nǎ h’d trnd of ɖ lît. Ɖt mt hv bròt hr nirr. N nǎ ɖoz letrz fṛm ɖ ćildṛn rusld in hr blǎz. H cd hv ćuct ɖm intu ɖ fîr.

“Jêni,” h ẃisprd.

“Yes, dir?” Ś le on hiz brest, bt so lîtli, so rmotli. Ɖer briɖñ rouz n fél tgɖr.

“Jêni!”

“Ẃt z it?”

“Trn t m,” h ẃisprd. A slo, dīp fluś floud intu hiz fōrhed. “Cis m, Jêni! Y cis m!”

It sīmd t him ɖr wz a tîni pōz—bt loñ inuf fr him t sufr torćr—bfr hr lips tućt hiz, frmli, lîtli—cisñ ɖm az ś olwz cist him, az ɖo ɖ cis—hǎ cd h dscrîb it?—cnfrmd ẃt ɖe wr seyñ, sînd ɖ contract. Bt ɖt wz’nt ẃt h wontd; ɖt wz’nt at ol ẃt h ʈrstd fr. H flt sudnli, hoṛbl tîrd.

“F y ń,” h sd, oṗnñ hiz îz, “ẃt it’s bn lîc—wêtñ tde. I ʈt ɖ bot nvr wd cm in. Ɖr w wr, haññ abt. Ẃt cept y so loñ?”

Ś md no ansr. Ś wz lcñ awe fṛm him at ɖ fîr. Ɖ flemz hurid—hurid ovr ɖ colz, flicrd, fél.

“Nt aslip, r y?” sd Hamnd, n h jumt hr p n dǎn.

“No,” ś sd. N ɖen: “D’nt d ɖt, dir. No, I wz ʈncñ. Az a matr v fact,” ś sd, “wn v ɖ pasinjrz daid last nît—a man. Ɖt’s ẃt hld s p. W bròt him in—I mīn, h wz’nt berid at sì. So, v cors, ɖ śip’s doctr n ɖ śordoctr—”

“Ẃt wz it?” asct Hamnd unīẓli. H hetd t hír v deʈ. H hetd ɖs t hv hapnd. It wz, in sm qir we, az ɖo h n Jêni hd met a fynṛl on ɖer we t ɖ hotel.

“Ǒ, it wz’nt enʈñ in ɖ līst infx́s!” sd Jêni. Ś wz spīcñ scersli abv hr breʈ. “It wz hart.” A pōz. “Pur felo!” ś sd. “Qt yuñ.” N ś woćt ɖ fîr flicr n fōl. “H daid in mî armz,” sd Jêni.

Ɖ blo wz so sudn ɖt Hamnd ʈt h wd fent. H cd’nt muv; h cd’nt briɖ. H flt ol hiz streñʈ flowñ—flowñ intu ɖ big darc ćer, n ɖ big darc ćer hld him fast, gript him, forst him t ber it.

“Ẃt?” h sd duļi. “Ẃt’s ɖt y se?”

“Ɖ end wz qt pīsfl,” sd ɖ smōl vôs. “H jst”—n Hamnd sw hr lift hr jntl hand—“briɖd hiz lîf awe at ɖ end.” N hr hand fél.

“Hu—els wz ɖr?” Hamnd manijd t asc.

“Nbdi. I wz alon wɖ him.”

Ā, mî God, ẃt wz ś seyñ! Ẃt wz ś dwñ t him! Ɖs wd cil him! N ol ɖ ẃl ś spouc:

“I sw ɖ ćenj cmñ n I snt ɖ stywd fr ɖ doctr, bt ɖ doctr wz tù lêt. H cd’nt hv dn enʈñ, enwe.”

“Bt—ẃ y, ẃ y?” mond Hamnd.

At ɖt Jêni trnd qcli, qcli srćt hiz fes.

“Y d’nt mînd, Jon, d y?” ś asct. “Y d’nt—It’s nʈñ t d wɖ y n m.”

Smhǎ or uɖr h manijd t śec sm sort v smîl at hr. Smhǎ or uɖr h stamrd: “No—g—on, g on! I wont y t tel m.”

“Bt, Jon darlñ—”

“Tel m, Jêni!”

“Ɖr’z nʈñ t tel,” ś sd, wunḍrñ. “H wz wn v ɖ frst-clas pasinjrz. I sw h wz vri il ẃn h cem on bōrd… Bt h sīmd t b so mć betr untl yesṭde. H hd a svir atac in ɖ afṭnun—xîtmnt—nrṿsnis, I ʈnc, abt arîvñ. N aftr ɖt h nvr rcuvrd.”

“Bt ẃ dd’nt ɖ stywdes—”

“Ǒ, mî dir—ɖ stywdes!” sd Jêni. “Ẃt wd h hv flt? N bsdz… h mt hv wontd t līv a mesij… t—”

“Dd’nt h?” mutrd Hamnd. “Dd’nt h se enʈñ?”

“No, darlñ, nt a wrd!” Ś śc hr hed softli. “Ol ɖ tîm I wz wɖ him h wz tù wìc… h wz tù wìc īvn t muv a fngr… ”

Jêni wz sîḷnt. Bt hr wrdz, so lît, so soft, so ćil, sīmd t hovr in ɖ er, t ren intu hiz brest lîc sno.

Ɖ fîr hd gn red. Nǎ it fél in wɖ a śarp sǎnd n ɖ rūm wz coldr. Cold crept p hiz armz. Ɖ rūm wz hyj, imns, gliṭrñ. It fild hiz hol wrld. Ɖr wz ɖ gret blînd bed, wɖ hiz cot fluñ acrs it lîc sm hedlis man seyñ hiz prerz. Ɖr wz ɖ lugij, redi t b carid awe agn, enẃr, tóst intu trenz, cartd on t bots.

… “H wz tù wìc. H wz tù wìc t muv a fngr.” N yt h daid in Jêni’z armz. Ś—hu’d nvr—nvr wns in ol ɖz yirz—nvr on wn sngl solitri oceźn—

No; h ms’nt ʈnc v it. Madnis le in ʈncñ v it. No, h wd’nt fes it. H cd’nt stand it. It wz tù mć t ber!

N nǎ Jêni tućt hiz tî wɖ hr fngrz. Ś pinćt ɖ éjz v ɖ tî tgɖr.

“Y’r nt—sori I tld y, Jon darlñ? It hz’nt md y sad? It hz’nt spôlt ǎr īvnñ—ǎr biyñ alon tgɖr?”

Bt at ɖt h hd t hîd hiz fes. H pt hiz fes intu hr bŭzm n hiz armz infoldd hr.

Spôlt ɖer īvnñ! Spôlt ɖer biyñ alon tgɖr! Ɖe wd nvr b alon tgɖr agn.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: LIFE OF MA PARKER, by Katherine Mansfield

LÎF OV MA PARCR

Caʈ̇rīn Mansfīld

Ẃn ɖ litrri jntlmn, huz flat old Ma Parcr clīnd evri Tyzde, opnd ɖ dor t hr ɖt mornñ, h asct aftr hr gransun. Ma Parcr std on ɖ dormat insd ɖ darc litl hōl, n ś strećt ǎt hr hand t help hr jntlmn śut ɖ dor bfr ś rplaid. “W berid ’im yesṭde, sr,” ś sd qaytli.

“Ǒ, dir m! I’m sori t hír ɖt,” sd ɖ litrri jntlmn in a śoct ton. H wz in ɖ midl v hiz brecfst. H wòr a vri śabi dresñgǎn n carid a crumpld nyzpepr in wn hand. Bt h flt ōcẉd. H cd hardli g bac t ɖ worm sitñrūm wɖt seyñ smʈñ—smʈñ mor. Ɖen bcz ɖz ppl set sć stor bî fynṛlz h sd cîndli, “I hop ɖ fynṛl wnt of ol rît.”“Beg pardñ, sr?” sd old Ma Parcr husc̣li.

Pur old brd! Ś dd lc daśt. “I hop ɖ fynṛl wz a—a—s’xes,” sd h. Ma Parcr gev no ansr. Ś bnt hr hed n hobld of t ɖ cićn, claspñ ɖ old fiśbag ɖt hld hr clīnñʈñz n an epṛn n a per v flt śuz. Ɖ litrri jntlmn rezd hiz îbrǎz n wnt bac t hiz brecfst.

“Oṿcm, I s’poz,” h sd alǎd, hlpñ himslf t ɖ marṃled.

Ma Parcr drù ɖ tū jetispirz ǎt v hr tǒc n huñ it bhnd ɖ dor. Ś unhct hr wòrn jacit n huñ ɖt p tù. Ɖen ś taid hr epṛn n sat dǎn t tec of hr būts. T tec of hr būts or t pt ɖm on wz an aġni t hr, bt it hd bn an aġni fr yirz. In fact, ś wz so acustmd t ɖ pen ɖt hr fes wz drwn n scrùd p redi fr ɖ twinj bfr ś’d so mć az untaid ɖ lêsz. Ɖt ovr, ś sat bac wɖ a sai n softli rubd hr niz…

“Gran! Gran!” Hr litl gransun std on hr lap in hiz butnbūts. H’d jst cm in fṛm pleyñ in ɖ strīt.

“Lc ẃt a stet y’v md yr gran’z scrt intu—y wicid bô!”

Bt h pt hiz armz rnd hr nec n rubd hiz ćīc agnst hrz.

“Gran, gi’s a peni!” h cǒxt.

“B of wɖ y; Gran e’nt got no peniz.”

“Yes, y ’av.”

“No, I e’nt.”

“Yes, y ’av. Gi’s wn!”

Olrdi ś wz fīlñ fr ɖ old, sqośt, blac leɖr prs.

“Wel, ẃt’l y gv yr gran?”

H gev a śî litl laf n prest closr. Ś flt hiz îlid qiṿrñ agnst hr ćīc. “I e’nt got nʈñ,” h mrmrd…

Ɖ old wmn sprañ p, sizd ɖ ayn cetl of ɖ gaștov n tc it ovr t ɖ snc. Ɖ nôz v ɖ wōtr drumñ in ɖ cetl dednd hr pen, it sīmd. Ś fild ɖ peil, tù, n ɖ wośñ-up bol.

It wd tec a hol bc t dscrîb ɖ stet v ɖt cićn. Jrñ ɖ wīc ɖ litrri jntlmn “dd” fr himslf. Ɖt z t se, h emtid ɖ tīlīvz nǎ n agn intu a jamjar set asd fr ɖt prṗs, n f h ran ǎt v clīn forcs h wîpt ovr wn or tū on ɖ rolr tǎl. Uɖ̇wz, az h xplend t hiz frendz, hiz “sistm” wz qt simpl, n h cd’nt unḍstand ẃ ppl md ol ɖs fus abt hǎscīpñ.

“Y simpli drti evrʈñ y’v got, gt a hag in wns a wīc t clīn p, n ɖ ʈñ’z dn.”

Ɖ rzult lct lîc a jîgantic dusbin. Īvn ɖ flor wz litrd wɖ tostcrusts, enṿlops, siġrét-endz. Bt Ma Parcr bòr him no gruj. Ś pitid ɖ pur yuñ jntlmn fr hvñ nwn t lc aftr him. Ǎt v ɖ smuji litl windo y cd si an imns xpans v sad-lcñ scî, n ẃnvr ɖr wr clǎdz ɖe lct vri wòrn, old clǎdz, freid at ɖ éjz, wɖ houlz in ɖm, or darc stenz lîc ti.

Ẃl ɖ wōtr wz hītñ, Ma Parcr bgan swīpñ ɖ flor. “Yes,” ś ʈt, az ɖ brūm noct, “ẃt wɖ wn ʈñ n anɖr I’v hd mî śer. I’v hd a hard lîf.”

Īvn ɖ nebrz sd ɖt v hr. Mni a tîm, hoḅlñ hom wɖ hr fiśbag ś hŕd ɖm, wêtñ at ɖ cornr, or līnñ ovr ɖ erịrelñz, se amñ ɖmslvz, “Ś’z hd a hard lîf, hz Ma Parcr.” N it wz so tru ś wz’nt in ɖ līst prǎd v it. It wz jst az f y wr t se ś livd in ɖ besmntbac at Numbr 27. A hard lîf!…

At sixtīn ś’d left Stratf̣d n cm p t Lundn az cićnmeid. Yes, ś wz born in Stratf̣d-on-Êvn. Śecspir, sr? No, ppl wr olwz ascñ hr abt him. Bt ś’d nvr hŕd hiz nem untl ś sw it on ɖ ʈiytrz.

Nʈñ rmend v Stratf̣d xpt ɖt “sitñ in ɖ fîrples v a īvnñ y cd si ɖ starz ʈru ɖ ćimli,” n “Muɖr olwz ’ad ’r sîd v bêcn, ’aññ fṛm ɖ sīlñ.” N ɖr wz smʈñ—a bś, ɖr wz—at ɖ frunt dor, ɖt smelt evr so nîs. Bt ɖ bś wz vri veg. Ś’d onli rmembrd it wns or twîs in ɖ hospitl, ẃn ś’d bn tecn bad.

Ɖt wz a dredfl ples—hr frst ples. Ś wz nvr alaud ǎt. Ś nvr wnt upsterz xpt fr prerz mornñ n īvnñ. It wz a fer sélr. N ɖ cc wz a cruwl wmn. Ś yst t snać awe hr letrz fṛm hom bfr ś’d réd ɖm, n ʈro ɖm in ɖ renj bcz ɖe md hr drīmi… N ɖ bīdlz! Wd y b’liv it?—untl ś cem t Lundn ś’d nvr sìn a blac bīdl. Hir Ma olwz gev a litl laf, az ɖo—nt t hv sìn a blac bīdl! Wel! It wz az f t se y’d nvr sìn yr ǒn fīt.

Ẃn ɖt faṃli wz sold p ś wnt az “hlp” t a doctr’z hǎs, n aftr tū yirz ɖr, on ɖ run fṛm mornñ tl nît, ś marid hr huzbnd. H wz a becr.

“A becr, Msz Parcr!” ɖ litrri jntlmn wd se. Fr oceźṇli h leid asd hiz tǒmz n lent an ir, at līst, t ɖs product cōld Lîf. “It mst b rɖr nîs t b marid t a becr!”

Msz Parcr dd’nt lc so śr.

“Sć a clīn tred,” sd ɖ jntlmn.

Msz Parcr dd’nt lc cnvinst.

“N dd’nt y lîc handñ ɖ ny lovz t ɖ custmrz?”

“Wel, sr,” sd Msz Parcr, “I wz’nt in ɖ śop abv a gret dīl. W hd ʈrtīn litl wnz n berid sevn v ɖm. F it wz’nt ɖ ’ospitl it wz ɖ infrṃri, y mt se!”

“Y mt, indd, Msz Parcr!” sd ɖ jntlmn, śuḍrñ, n tecñ p hiz pén agn.

Yes, sevn hd gn, n ẃl ɖ six wr stl smōl hr huzbnd wz tecn il wɖ cnsumśn. It wz flaur on ɖ luñz, ɖ doctr tld hr at ɖ tîm… Hr huzbnd sat p in bed wɖ hiz śrt pld ovr hiz hed, n ɖ doctr’z fngr drù a srcl on hiz bac.

“Nǎ, f w wr t cut him opn hir, Msz Parcr,” sd ɖ doctr, “y’d fînd hiz luñz ćóc-a-bloc wɖ ẃît pǎdr. Briɖ, mî gd felo!” N Msz Parcr nvr ń fr srtn ẃɖr ś sw or ẃɖr ś fansid ś sw a gret fan v ẃît dust cm ǎt v hr pur ded huzbnd’z lips…

Bt ɖ strugl ś’d hd t brñ p ɖoz six litl ćildṛn n cīp hrslf t hrslf. Teṛbl it hd bn! Ɖen, jst ẃn ɖe wr old inuf t g t scūl hr huzbnd’z sistr cem t stop wɖ ɖm t hlp ʈñz alñ, n ś hd’nt bn ɖr mor ɖn tū munʈs ẃn ś fél dǎn a flît v steps n hrt hr spîn. N fr fîv yirz Ma Parcr hd anɖr bebi—n sć a wn fr crayñ!—t lc aftr. Ɖen yuñ Mōdi wnt roñ n tc hr sistr Alis wɖ hr; ɖ tū bôz eṃgretd, n yuñ Jim wnt t India wɖ ɖ armi, n Eʈl, ɖ yungist, marid a gd-fr-nʈñ litl wêtr hu daid v ulsrz ɖ yir litl Leni wz born. N nǎ litl Leni—mî gransun…

Ɖ pîlz v drti cups, drti diśz, wr wośt n draid. Ɖ ñc-blac nîvz wr clīnd wɖ a pìs v pteto n finiśt of wɖ a pìs v corc. Ɖ tebl wz scrubd, n ɖ dresr n ɖ snc ɖt hd sardīnteilz swimñ in it…

H’d nvr bn a stroñ ćîld—nvr fṛm ɖ frst. H’d bn wn v ɖoz fer bebiz ɖt evrbdi tc fr a grl. Silṿri fer crlz h hd, blu îz, n a litl frecl lîc a dîmnd on wn sîd v hiz nǒz. Ɖ trubl ś n Eʈl hd hd t rir ɖt ćîld! Ɖ ʈñz ǎt v ɖ nyzpeprz ɖe traid him wɖ! Evri Súnde mornñ Eʈl wd rīd alǎd ẃl Ma Parcr dd hr wośñ.

“Dir Sr,—Jst a lîn t let y nǒ mî litl Mrtl wz leid ǎt fr ded… Aftr for botlz… gend 8 pǎndz in 9 wīcs, n z stl ptñ it on.”

N ɖen ɖ egcup v ñc wd cm of ɖ dresr n ɖ letr wd b ritn, n Ma wd bai a postl ordr on hr we t wrc nxt mornñ. Bt it wz no ys. Nʈñ md litl Leni pt it on. Tecñ him t ɖ seṃtri, īvn, nvr gev him a culr; a nîs śec-up in ɖ bus nvr impruvd hiz aṗtît.

Bt h wz gran’z bô fṛm ɖ frst…

“Huz bô r y?” sd old Ma Parcr, streṭnñ p fṛm ɖ stov n gwñ ovr t ɖ smuji windo. N a litl vôs, so worm, so clos, it haf stîfld hr—it sīmd t b in hr brest undr hr hart—laft ǎt, n sd, “I’m gran’z bô!”

At ɖt momnt ɖr wz a sǎnd v steps, n ɖ litrri jntlmn apird, drest fr wōcñ.

“Ǒ, Msz Parcr, I’m gwñ ǎt.”

“Vri gd, sr.”

“N y’l fînd yr haf-crǎn in ɖ tre v ɖ ñcstand.”

“Ʈanc y, sr.”

“Ǒ, bî ɖ we, Msz Parcr,” sd ɖ litrri jntlmn qcli, “y dd’nt ʈro awe eni coco last tîm y wr hir—dd y?”

“No, sr.”

Vri strenj. I cd hv sworn I left a tīspūnfl v coco in ɖ tin.” H brouc of. H sd softli n frmli, “Y’l olwz tel m ẃn y ʈro ʈñz awe—w’nt y, Msz Parcr?” N h wōct of vri wel plizd wɖ himslf, cnvinst, in fact, h’d śoun Msz Parcr ɖt undr hiz apaṛnt cerlisnis h wz az vijiḷnt az a wmn.

Ɖ dor bañd. Ś tc hr bruśz n cloʈs intu ɖ bedrūm. Bt ẃn ś bgan t mc ɖ bed, smuɖñ, tucñ, patñ, ɖ ʈt v litl Leni wz unbeṛbl. Ẃ dd h hv t sufr so? Ɖt’s ẃt ś cd’nt unḍstand. Ẃ śd a litl enjlćîld hv t asc fr hiz breʈ n fît fr it? Ɖr wz no sns in mcñ a ćîld sufr lîc ɖt.

… Fṛm Leni’z litl box v a ćst ɖr cem a sǎnd az ɖo smʈñ wz bôlñ. Ɖr wz a gret lump v smʈñ buḅlñ in hiz ćst ɖt h cd’nt gt rid v. Ẃn h coft ɖ swet sprañ ǎt on hiz hed; hiz îz buljd, hiz handz wevd, n ɖ gret lump bubld az a pteto nocs in a sōspn. Bt ẃt wz mor ōfl ɖn ol wz ẃn h dd’nt cof h sat agnst ɖ pilo n nvr spouc or ansrd, or īvn md az f h hŕd. Onli h lct ofndd.

“It’s nt yr pur old gran’z dwñ it, mî luvi,” sd old Ma Parcr, patñ bac ɖ damp her fṛm hiz litl scarlit irz. Bt Leni muvd hiz hed n éjd awe. Dredf̣li ofndd wɖ hr h lct—n soḷm. H bnt hiz hed n lct at hr sîdwez az ɖo h cd’nt hv b’livd it v hiz gran.

Bt at ɖ last… Ma Parcr ʈrù ɖ cǎnṭpein ovr ɖ bed. No, ś simpli cd’nt ʈnc abt it. It wz tù mć—ś’d hd tù mć in hr lîf t ber. Ś’d bòrn it p tl nǎ, ś’d cept hrslf t hrslf, n nvr wns hd ś bn sìn t crî. Nvr bî a livñ soul. Nt īvn hr ǒn ćildṛn hd sìn Ma brec dǎn. Ś’d cept a prǎd fes olwz. Bt nǎ! Leni gn—ẃt hd ś? Ś hd nʈñ. H wz ol ś’d got fṛm lîf, n nǎ h wz tc tù. Ẃ mst it ol hv hapnd t m? ś wundrd. “Ẃt hv I dn?” sd old Ma Parcr. “Ẃt hv I dn?”

Az ś sd ɖoz wrdz ś sudnli let fōl hr bruś. Ś faund hrslf in ɖ cićn. Hr miẓri wz so teṛbl ɖt ś pind on hr hat, pt on hr jacit n wōct ǎt v ɖ flat lîc a prsn in a drīm. Ś dd nt nǒ ẃt ś wz dwñ. Ś wz lîc a prsn so dezd bî ɖ horr v ẃt hz hapnd ɖt h wōcs awe—enẃr, az ɖo bî wōcñ awe h cd iscep…

It wz cold in ɖ strīt. Ɖr wz a wind lîc îs. Ppl wnt flitñ bî, vri fast; ɖ men wōct lîc sizrz; ɖ wimin trod lîc cats. N nbdi ń—nbdi cerd. Īvn f ś brouc dǎn, f at last, aftr ol ɖz yirz, ś wr t crî, ś’d fînd hrslf in ɖ loc-up az lîc az nt.

Bt at ɖ ʈt v crayñ it wz az ɖo litl Leni lept in hiz gran’z armz. Ā, ɖt’s ẃt ś wonts t d, mî duv. Gran wonts t crî. F ś cd onli crî nǎ, crî fr a loñ tîm, ovr evrʈñ, bginñ wɖ hr frst ples n ɖ cruwl cc, gwñ on t ɖ doctr’z, n ɖen ɖ sevn litl wnz, deʈ v hr huzbnd, ɖ ćildṛn’z līvñ hr, n ol ɖ yirz v miẓri ɖt léd p t Leni. Bt t hv a propr crî ovr ol ɖz ʈñz wd tec a loñ tîm. Ol ɖ sem, ɖ tîm fr it hd cm. Ś mst d it. Ś cd’nt pt it of eni longr; ś cd’nt wêt eni mor… Ẃr cd ś g?

“Ś’z hd a hard lîf, hz Ma Parcr.” Yes, a hard lîf, indd! Hr ćin bgan t trembl; ɖr wz no tîm t lūz. Bt ẃr? Ẃr?

Ś cd’nt g hom; Eʈl wz ɖr. It wd frîtn Eʈl ǎt v hr lîf. Ś cd’nt sit on a bnć enẃr; ppl wd cm ascñ hr qsćnz. Ś cd’nt poṣbli g bac t ɖ jntlmn’z flat; ś hd no rît t crî in strenjrz’ hǎzz. F ś sat on sm steps a p’līsmn wd spīc t hr.

Ǒ, wz’nt ɖr enẃr ẃr ś cd hîd n cīp hrslf t hrslf n ste az loñ az ś lîct, nt dstrbñ enbdi, n nbdi wuriyñ hr? Wz’nt ɖr enẃr in ɖ wrld ẃr ś cd hv hr crî ǎt—at last?

Ma Parcr std, lcñ p n dǎn. Ɖ îsi wind blù ǎt hr epṛn intu a b’lūn. N nǎ it bgan t ren. Ɖr wz nẃr.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: MR AND MRS DOVE by Katherine Mansfield

MR AND MSZ DUV

Caʈ̇rīn Mansfīld

V  cors h ń—no man betr—ɖt h hd’nt a gost v a ćans, h hd’nt an rʈli. Ɖ vri îdīa v sć a ʈñ wz pripostṛs. So pripostṛs ɖt h’d prf̣cli unḍstand it f hr faɖr—wel, ẃtvr hr faɖr ćouz t d h’d prf̣cli unḍstand. In fact, nʈñ śort v desṗreśn, nʈñ śort v ɖ fact ɖt ɖs wz poztivli hiz last de in Ñgḷnd fr God nz hǎ loñ, wd hv scrùd him p t it. N īvn nǎ… H ćouz a tî ǎt v ɖ ćst v drorz, a blu n crīm ćec tî, n sat on ɖ sîd v hiz bed. S’pozñ ś rplaid, “Ẃt imprtinns!” wd h b s’prîzd? Nt in ɖ līst, h dsîdd, trnñ p hiz soft colr n trnñ it dǎn ovr ɖ tî. H xpctd hr t se smʈñ lîc ɖt. H dd’nt si, f h lct at ɖ afer ded sobrli, ẃt els ś cd se.

Hir h wz! N nrṿsli h taid a bo in frunt v ɖ mirr, jamd hiz her dǎn wɖ bʈ handz, pld ǎt ɖ flaps v hiz jacitpocits. Mcñ btwn 500 n 600 pǎndz a yir on a frūtfarm in—v ol plesz—R’dīźa. No capitl. Nt a peni cmñ t him. No ćans v hiz incm incrisñ fr at līst for yirz. Az fr lcs n ol ɖt sort v ʈñ, h wz cmplitli ǎt v ɖ runñ. H cd’nt īvn bost v top-houl hlʈ, fr ɖ Īst Africa biznis hd noct him ǎt so ʈuṛli ɖt h’d hd t tec six munʈs’ līv. H wz stl firf̣li pel—wrs īvn ɖn yźl ɖs afṭnun, h ʈt, bndñ fwd n pirñ intu ɖ mirr. Gd hevnz! Ẃt hd hapnd? Hiz her lct olmst brît grīn. Daś it ol, h hd’nt grīn her at ol ivnts. Ɖt wz a bit tù stīp. N ɖen ɖ grīn lît trembld in ɖ glas; it wz ɖ śado fṛm ɖ tri ǎtsd. Reji trnd awe, tc ǎt hiz siġrétces, bt rmemḅrñ hǎ ɖ metr hetd him t smoc in hiz bedrūm, pt it bac agn n driftd ovr t ɖ ćst v drorz. No, h wz daśt f h cd ʈnc v wn blesid ʈñ in hiz fevr, ẃl ś… Ā!… H stopt ded, foldd hiz armz, n līnd hard agnst ɖ ćst v drorz.

N in spît v hr pziśn, hr faɖr’z wlʈ, ɖ fact ɖt ś wz an onli ćîld n far n awe ɖ most popylr grl in ɖ nebrhd; in spît v hr byti n hr clevrnis—clevrnis!—it wz a gret dīl mor ɖn ɖt, ɖr wz riyli nʈñ ś cd’nt d; h fŭli b’livd, hd it bn nesṣri, ś wd hv bn a jīńs at enʈñ… in spît v ɖ fact ɖt hr peṛnts adord hr, n ś ɖm, n ɖ’d az sn let hr g ol ɖt we az… In spît v evri sngl ʈñ y cd ʈnc v, so t’rific wz hiz luv ɖt h cd’nt hlp hopñ. Wel, wz it hop? Or wz ɖs qir, timid loññ t hv ɖ ćans v lcñ aftr hr, v mcñ it hiz job t si ɖt ś hd evrʈñ ś wontd, n ɖt nʈñ cem nir hr ɖt wz’nt prfict… jst luv? Hǎ h luvd hr! H sqizd hard agnst ɖ ćst v drorz n mrmrd t it, “I luv hr, I luv hr!” N jst fr ɖ momnt h wz wɖ hr on ɖ we t Umtali. It wz nît. Ś sat in a cornr aslip. Hr soft ćin wz tuct intu hr soft colr, hr gold-brǎn laśz le on hr ćīcs. H dǒtd on hr delic̣t litl nǒz, hr prfict lips, hr ir lîc a bebi’z, n ɖ gold-brǎn crl ɖt haf cuvrd it. Ɖe wr pasñ ʈru ɖ jungl. It wz worm n darc n far awe. Ɖen ś wouc p n sd, “Hv I bn aslip?” n h ansrd, “Yes. R y ol rît? Hir, let m…” N h līnd fwd t… H bnt ovr hr. Ɖs wz sć blis ɖt h cd drīm no frɖr. Bt it gev him ɖ curij t bǎnd dǎnsterz, t snać hiz strw hat fṛm ɖ hōl, n t se az h clozd ɖ frunt dor, “Wel, I cn onli trî mî luc, ɖt’s ol.”

Bt hiz luc gev him a nasti jar, t se ɖ līst, olmst imīɉtli. Proṃnedñ p n dǎn ɖ gardnpaʈ wɖ Ćini n Bidi, ɖ enćnt Pīcs, wz ɖ metr. V cors Rejinld wz fond v ɖ metr n ol ɖt. Ś… ś mnt wel, ś hd no end v grit, n so on. Bt ɖr wz no dnayñ it, ś wz rɖr a grim peṛnt. N ɖr hd bn momnts, mni v ɖm, in Reji’z lîf, bfr Uncl Alic daid n left him ɖ frūtfarm, ẃn h wz cnvinst ɖt t b a wido’z onli sun wz abt ɖ wrst puniśmnt a ćap cd hv. N ẃt md it rufr ɖn evr wz ɖt ś wz poztivli ol ɖt h hd. Ś wz’nt onli a cmbînd peṛnt, az it wr, bt ś hd qoṛld wɖ ol hr ǒn n ɖ guvnr’z rleśnz bfr Reji hd wún hiz frst trǎzrpocits. So ɖt ẃnvr Reji wz homsic ǎt ɖr, sitñ on hiz darc vranda bî starlît, ẃl ɖ graṃfon craid, “Dir, ẃt z Lîf bt Luv?” hiz onli viźn wz v ɖ metr, tōl n stǎt, ruṣlñ dǎn ɖ gardnpaʈ, wɖ Ćini n Bidi at hr hìlz…

Ɖ metr, wɖ hr sizrz ǎtspred t snap ɖ hed v a ded smʈñ or uɖr, stopt at ɖ sît v Reji.

“Y r nt gwñ ǎt, Rejinld?” ś asct, siyñ ɖt h wz.

“I’l b bac fr ti, metr,” sd Reji wìcli, plunjñ hiz handz intu hiz jacitpocits.

Snip. Of cem a hed. Reji olmst jumt.

“I śd hv ʈt y cd hv sperd yr muɖr yr last afṭnun,” sd ś.

Sîḷns. Ɖ Pīcs stérd. Ɖe unḍstd evri wrd v ɖ metr’z. Bidi le dǎn wɖ hr tuñ pǒct ǎt; ś wz so fat n glosi ś lct lîc a lump v haf-mltd tofi. Bt Ćini’z porṣlin îz glūmd at Rejinld, n h snift fentli, az ɖo ɖ hol wrld wr wn unpleznt smel. Snip, wnt ɖ sizrz agn. Pur litl begrz; ɖe wr gtñ it!

“N ẃr r y gwñ, f yr muɖr me asc?” asct ɖ metr.

It wz ovr at last, bt Reji dd nt slo dǎn untl h wz ǎt v sît v ɖ hǎs n hafwe t Crnl Proctr’z. Ɖen onli h notist ẃt a top-houl afṭnun it wz. It hd bn renñ ol ɖ mornñ, lêt-sumr ren, worm, hevi, qc, n nǎ ɖ scî wz clir, xpt fr a loñ teil v litl clǎdz, lîc duclñz, sêlñ ovr ɖ forist. Ɖr wz jst inuf wind t śec ɖ last drops of ɖ triz; wn worm star splaśt on hiz hand. Pñ!—anɖr drumd on hiz hat. Ɖ emti rod glīmd, ɖ hejz smeld v brayr, n hǎ big n brît ɖ hólihocs gloud in ɖ cotijgardnz. N hir wz Crnl Proctr’z—hir it wz olrdi. Hiz hand wz on ɖ get, hiz elbo jogd ɖ sringa-bśz, n petlz n poḷn scatrd ovr hiz cotslīv. Bt wêt a bit. Ɖs wz tù qc oltgɖr. H’d mnt t ʈnc ɖ hol ʈñ ǎt agn. Hir, stedi. Bt h wz wōcñ p ɖ paʈ, wɖ ɖ hyj rǒz-bśz on îɖr sîd. It c’nt b dn lîc ɖs. Bt hiz hand hd graspt ɖ bel, gvn it a pl, n startd it pìlñ wîldli, az f h’d cm t se ɖ hǎs wz on fîr. Ɖ hǎsmeid mst hv bn in ɖ hōl, tù, fr ɖ frunt dor flaśt opn, n Reji wz śut in ɖ emti drw̃rūm bfr ɖt cnfǎndd bel hd stopt rññ. Strenjli inuf, ẃn it dd, ɖ big rūm, śadǒi, wɖ smwn’z paṛsol layñ on top v ɖ grand piano, buct him p—or rɖr, xîtd him. It wz so qayt, n yt in wn momnt ɖ dor wd opn, n hiz fet b dsîdd. Ɖ fīlñ wz nt unlîc ɖt v biyñ at ɖ dntist’s; h wz olmst reclis. Bt at ɖ sem tîm, t hiz imns s’prîz, Reji hŕd himslf seyñ, “Lord, Ɖǎ knowest, Ɖǎ hast nt dn fr m…” Ɖt pld him p; ɖt md him riylîz agn hǎ ded sirịs it wz. Tù lêt. Ɖ dor handl trnd. Án cem in, crost ɖ śadǒi spes btwn ɖm, gev him hr hand, n sd, in hr smōl, soft vôs, “I’m so sori, faɖr z ǎt. N muɖr z hvñ a de in tǎn, hathuntñ. Ɖr’z onli m t entten y, Reji.”

Reji gaspt, prest hiz ǒn hat t hiz jacitbutnz, n stamrd ǎt, “Az a matr v fact, I’v onli cm… t se gdbî.”

“Ǒ!” craid Án softli—ś stept bac fṛm him n hr gre îz danst—“ẃt a vri śort vizit!”

Ɖen, woćñ him, hr ćin tiltd, ś laft ǎtrît, a loñ, soft pìl, n wōct awe fṛm him ovr t ɖ piano, n līnd agnst it, pleyñ wɖ ɖ tasl v ɖ paṛsol.

“I’m so sori,” ś sd, “t b lafñ lîc ɖs. I d’nt nǒ ẃ I d. It’s jst a bad h-habit.” N sudnli ś stamt hr gre śu, n tc a pocithanc̣ćif ǎt v hr ẃît wŭli jacit. “I riyli mst concr it, it’s tù absrd,” sd ś.

“Gd hevnz, Án,” craid Reji, “I luv t hír y lafñ! I c’nt imajin enʈñ mor…”

Bt ɖ truʈ wz, n ɖe bʈ ń it, ś wz’nt olwz lafñ; it wz’nt riyli a habit. Onli evr sins ɖ de ɖ’d met, evr sins ɖt vri frst momnt, fr sm strenj rīzn ɖt Reji wśt t God h unḍstd, Án hd laft at him. Ẃ? It dd’nt matr ẃr ɖe wr or ẃt ɖe wr tōcñ abt. Ɖe mt bgin bî biyñ az sirịs az poṣbl, ded sirịs—at eni ret, az far az h wz cnsrnd—bt ɖen sudnli, in ɖ midl v a sntns, Án wd glans at him, n a litl qc qivr pást ovr hr fes. Hr lips partd, hr îz danst, n ś bgan lafñ.

Anɖr qir ʈñ abt it wz, Reji hd an îdīa ś dd’nt hrslf nǒ ẃ ś laft. H hd sìn hr trn awe, frǎn, suc in hr ćīcs, pres hr handz tgɖr. Bt it wz no ys. Ɖ loñ, soft pìl sǎndd, īvn ẃl ś craid, “I d’nt nǒ ẃ I’m lafñ.” It wz a misṭri…

Nǎ ś tuct ɖ hanc̣ćif awe.

“D sit dǎn,” sd ś. “N smoc, w’nt y? Ɖr r siġréts in ɖt litl box bsd y. I’l hv wn tù.” H lîtd a mać fr hr, n az ś bnt fwd h sw ɖ tîni flem glo in ɖ prl rñ ś wòr. “It z tmoro ɖt y’r gwñ, z’nt it?” sd Án.

“Yes, tmoro az evr wz,” sd Reji, n h blù a litl fan v smoc. Ẃ on rʈ wz h so nrṿs? Nrṿs wz’nt ɖ wrd fr it.

“It’s… it’s frîtf̣li hard t b’liv,” h add.

“Yes… z’nt it?” sd Án softli, n ś līnd fwd n rold ɖ pônt v hr siġrét rnd ɖ grīn aśtre. Hǎ bytifl ś lct lîc ɖt!—simpli bytifl—n ś wz so smōl in ɖt imns ćer. Rejinld’z hart sweld wɖ tndrnis, bt it wz hr vôs, hr soft vôs, ɖt md him trembl. “I fīl y’v bn hir fr yirz,” ś sd.

Rejinld tc a dīp breʈ v hiz siġrét. “It’s gastli, ɖs îdīa v gwñ bac,” h sd.

C’ru-cu-cu-cu,” sǎndd fṛm ɖ qayt.

“Bt y’r fond v biyñ ǎt ɖr, r’nt y?” sd Án. Ś hct hr fngr ʈru hr prl necḷs. “Faɖr wz seyñ onli ɖ uɖr nît hǎ luci h ʈt y wr t hv a lîf v yr ǒn.” N ś lct p at him. Rejinld’z smîl wz rɖr won. “I d’nt fīl firf̣li luci,” h sd lîtli.

Ru-cu-cu-cu,” cem agn. N Án mrmrd, “Y mīn it’s lonli.”

“Ǒ, it z’nt ɖ lonlinis I cer abt,” sd Rejinld, n h stumt hiz siġrét saṿjli on ɖ grīn aśtre. “I cd stand eni amǎnt v it, yst t lîc it īvn. It’s ɖ îdīa v—” Sudnli, t hiz horr, h flt himslf bluśñ.

Ru-cu-cu-cu! Ru-cu-cu-cu!”

Án jumt p. “Cm n se gdbî t mî duvz,” ś sd. “Ɖ’v bn muvd t ɖ sîd vranda. Y d lîc duvz, d’nt y, Reji?”

“Ōf̣li,” sd Reji, so frvntli ɖt az h opnd ɖ Frenć windo fr hr n std t wn sîd, Án ran fwd n laft at ɖ duvz instd.

T n fro, t n fro ovr ɖ fîn red sand on ɖ flor v ɖ duvhǎs, wōct ɖ tū duvz. Wn wz olwz in frunt v ɖ uɖr. Wn ran fwd, uṭrñ a litl crî, n ɖ uɖr foloud, soḷmli bawñ n bawñ. “Y si,” xplend Án, “ɖ wn in frunt, ś’z Msz Duv. Ś lcs at Mr Duv n gvz ɖt litl laf n runz fwd, n h foloz hr, bawñ n bawñ. N ɖt mcs hr laf agn. Awe ś runz, n aftr hr,” craid Án, n ś sat bac on hr hìlz, “cmz pur Mr Duv, bawñ n bawñ… n ɖt’s ɖer hol lîf. Ɖe nvr d enʈñ els, y nǒ.” Ś got p n tc sm yelo grenz ǎt v a bag on ɖ rūf v ɖ duv hǎs. “Ẃn y ʈnc v ɖm, ǎt in R’dīźa, Reji, y cn b śr ɖt z ẃt ɖe wl b dwñ… ”

Reji gev no sîn v hvñ sìn ɖ duvz or v hvñ hŕd a wrd. Fr ɖ momnt h wz conśs onli v ɖ imns ef̣t it tc t ter hiz sīcrit ǎt v himslf n ofr it t Án. “Án, d y ʈnc y cd evr cer fr m?” It wz dn. It wz ovr. N in ɖ litl pōz ɖt foloud Rejinld sw ɖ gardn opn t ɖ lît, ɖ blu qiṿrñ scî, ɖ flutr v līvz on ɖ vranḍpolz, n Án trnñ ovr ɖ grenz v meiz on hr pām wɖ wn fngr. Ɖen slǒli ś śut hr hand, n ɖ ny wrld fedd az ś mrmrd slǒli, “No, nvr in ɖt we.” Bt h hd scersli tîm t fīl enʈñ bfr ś wōct qcli awe, n h foloud hr dǎn ɖ steps, alñ ɖ gardnpaʈ, undr ɖ pnc rǒz-arćz, acrs ɖ lōn. Ɖr, wɖ ɖ ge hbeśs bordr bhnd hr, Án fest Rejinld. “It z’nt ɖt I’m nt ōf̣li fond v y,” ś sd. “I am. Bt”—hr îz wîdnd—“nt in ɖ we”—a qivr pást ovr hr fes—“wn òt t b fond v…” Hr lips partd, n ś cd’nt stop hrslf. Ś bgan lafñ. “Ɖr, y si, y si,” ś craid, “it’s yr ćec t-tî. Īvn at ɖs momnt, ẃn wn wd ʈnc wn riyli wd b soḷm, yr tî rmîndz m firf̣li v ɖ bǒtî ɖt cats wer in picćrz! Ǒ, plīz fgiv m fr biyñ so horid, plīz!”

Reji còt hold v hr litl worm hand. “Ɖr’z no qsćn v fgivñ y,” h sd qcli. “Hǎ cd ɖr b? N I d b’liv I nǒ ẃ I mc y laf. It’s bcz y’r so far abv m in evri we ɖt I am smhǎ r’dikḷs. I si ɖt, Án. Bt f I wr t…”

“No, no.” Án sqizd hiz hand hard. “It’s nt ɖt. Ɖt’s ol roñ. I’m nt far abv y at ol. Y’r mć betr ɖn I am. Y’r marvḷsli unslfiś n… n cînd n simpl. I’m nn v ɖoz ʈñz. Y d’nt nǒ m. I’m ɖ most ōfl caṛctr,” sd Án. “Plīz d’nt inṭrupt. N bsdz, ɖt’s nt ɖ pônt. Ɖ pônt z”—ś śc hr hed—“I cd’nt poṣbli mari a man I laft at. Śrli y si ɖt. Ɖ man I mari…” briɖd Án softli. Ś brouc of. Ś drù hr hand awe, n lcñ at Reji ś smîld strenjli, drīṃli. “Ɖ man I mari…”

N it sīmd t Reji ɖt a tōl, hansm, briłnt strenjr stept in frunt v him n tc hiz ples—ɖ cnd v man ɖt Án n h hd sìn ofn at ɖ ʈiytr, wōcñ on t ɖ stej fṛm nẃr, wɖt a wrd caćñ ɖ herǒin in hiz armz, n aftr wn loñ, tṛmnḍs lc, cariyñ hr of t enẃr…

Reji baud t hiz viźn. “Yes, I si,” h sd husc̣li.

“D y?” sd Án. “Ǒ, I d hop y d. Bcz I fīl so horid abt it. It’s so hard t xplen. Y nǒ I’v nvr…” Ś stopt. Reji lct at hr. Ś wz smîlñ. “Z’nt it funi?” ś sd. “I cn se enʈñ t y. I olwz hv bn ebl t fṛm ɖ vri bginñ.”

H traid t smîl, t se “I’m glad.” Ś wnt on. “I’v nvr noun enwn I lîc az mć az I lîc y. I’v nvr flt so hapi wɖ enwn. Bt I’m śr it’s nt ẃt ppl n ẃt bcs mīn ẃn ɖe tōc abt luv. D y unḍstand? Ǒ, f y onli ń hǎ horid I fīl. Bt w’d b lîc… lîc Mr n Msz Duv.”

Ɖt dd it. Ɖt sīmd t Rejinld fînl, n so teṛbli tru ɖt h cd hardli ber it. “D’nt drîv it hom,” h sd, n h trnd awe fṛm Án n lct acrs ɖ lōn. Ɖr wz ɖ gardnr’z cotij, wɖ ɖ darc îlextrī bsd it. A wet, blu ʈum v trnspaṛnt smoc huñ abv ɖ ćimni. It dd’nt lc riyl. Hǎ hiz ʈrot ect! Cd h spīc? H hd a śot. “I mst b gtñ alñ hom,” h crǒct, n h bgan wōcñ acrs ɖ lōn. Bt Án ran aftr him. “No, d’nt. Y c’nt g yt,” ś sd implorñli. “Y c’nt poṣbli g awe fīlñ lîc ɖt.” N ś stérd p at him frǎnñ, bîtñ hr lip.

“Ǒ, ɖt’s ol rît,” sd Reji, gvñ himslf a śec. “I’l… I’l…” N h wevd hiz hand az mć az t se “gt ovr it.”

“Bt ɖs z ōfl,” sd Án. Ś claspt hr handz n std in frunt v him. “Śrli y d si hǎ fetl it wd b fr s t mari, d’nt y?”

“Ǒ, qt, qt,” sd Reji, lcñ at hr wɖ haġd îz.

“Hǎ roñ, hǎ wicid, fīlñ az I d. I mīn, it’s ol vri wel fr Mr n Msz Duv. Bt imajin ɖt in riyl lîf… Imajin it!”

“Ǒ, abṣlutli,” sd Reji, n h startd t wōc on. Bt agn Án stopt him. Ś tugd at hiz slīv, n t hiz astoniśmnt, ɖs tîm, instd v lafñ, ś lct lîc a litl grl hu wz gwñ t crî.

“Ɖen ẃ, f y unḍstand, r y so un-unhapi?” ś weild. “Ẃ d y mînd so firf̣li? Ẃ d y lc so ō-ōfl?”

Reji gulpt, n agn h wevd smʈñ awe. “I c’nt hlp it,” h sd, “I’v hd a blo. F I cut of nǎ, I’l b ebl t…”

“Hǎ cn y tōc v cutñ of nǎ?” sd Án scornf̣li. Ś stamt hr ft at Reji; ś wz crimzn. “Hǎ cn y b so cruwl? I c’nt let y g untl I nǒ fr srtn ɖt y r jst az hapi az y wr bfr y asct m t mari y. Śrli y mst si ɖt, it’s so simpl.”

Bt it dd nt sīm at ol simpl t Rejinld. It sīmd imposbli dificlt.

“Īvn f I c’nt mari y, hǎ cn I nǒ ɖt y’r ol ɖt we awe, wɖ onli ɖt ōfl muɖr t rait t, n ɖt y’r mizṛbl, n ɖt it’s ol mî fōlt?”

“It’s nt yr fōlt. D’nt ʈnc ɖt. It’s jst fet.” Reji tc hr hand of hiz slīv n cist it. “D’nt piti m, dir litl Án,” h sd jntli. N ɖs tîm h nirli ran, undr ɖ pnc arćz, alñ ɖ gardnpaʈ.

Ru-cu-cu-cu! Ru-cu-cu-cu!” sǎndd fṛm ɖ vranda. “Reji, Reji,” fṛm ɖ gardn.

H stopt, h trnd. Bt ẃn ś sw hiz timid, puzld lc, ś gev a litl laf.

“Cm bac, Mr Duv,” sd Án. N Rejinld cem slǒli acrs ɖ lōn.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: If thy soul check thee that I come so near – William Shakespeare’s Sonnet 136

Sonit 136: F ɖî soul ćec ɖi ɖt I cm so nir

WIŁM ŚECSPIR

F ɖî soul ćec ɖi ɖt I cm so nir,
Swer t ɖî blînd soul ɖt I wz ɖî Wil,
N wil, ɖî soul nz, z admitd ɖr;
Ɖus far fr luv, mî luvsūt, swīt, flfil.
Wil, wl flfil ɖ treźr v ɖî luv,
Ai, fil it fl wɖ wilz, n mî wil wn.
In ʈñz v gret rsit wɖ īz w pruv
Amñ a numbr wn z recnd nn:
Ɖen in ɖ numbr let m pas untld,
Ɖo in ɖî stor’z acǎnt I wn mst b;
Fr nʈñ hold m, so it plīz ɖi hold
Ɖt nʈñ m, a smʈñ swīt t ɖi:
Mc bt mî nem ɖî luv, n luv ɖt stl,
N ɖen ɖǎ luvst m

fr mî nem z ‘Wil.’


"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925