Category Archives: Novels

Clasics in Ñspel │ THE DIARY OF A NOBODY │ George and Weedon Grossmith

Link to Wikipedia article

PDF

ĆAPTRZ

INTROIIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVXVIXVIIXVIIIXIXXXXXIXXIIXXIIILAST

INTṚDUX́N BÎ MR PŪTR

Ẃ śd I nt publiś mî dayri? I hv ofn sìn reṃnisnsz v ppl I hv nvr īvn hŕd v, n I fel t sibcz I d nt hapn t b aSmbdi’ – ẃ mî dayri śd nt b inṭrestñ. Mî onli rgret z ɖt I dd nt cmns it ẃn I wz a yʈ.

Ćarlz Pūtr.

Ɖ Loṛlz,

Bricfīld Teris,

Hoḷwe.

ĆAPTR I

W setl dǎn in ǎr ny hom, n I rzolv t cīp a dayri. Tredzṃn trubl s a bit, so dz ɖ screpr. Ɖ kṛt cōlz n pez m a gret complimnt.

Mî dir wîf Cári n I hv jst bn a wīc in ǎr ny hǎs, “Ɖ Loṛlz,” Bricfīld Teris, Hoḷwe – a nîs six-rūmd rezidns, nt cǎntñ besmnt, wɖ a frunt brecfstparlr. W hv a litl fruntgardn; n ɖr z a flît v ten steps p t ɖ fruntdor, ẃć, bî-ɖ-bî, w cīp loct wɖ ɖ ćen p. Cumñz, Gowñ, n ǎr uɖr intiṃt frendz olwz cm t ɖ litl sîd-entṛns, ẃć sevz ɖ srvnt ɖ trubl v gwñ p t ɖ fruntdor, ɖrbî tecñ hr fṛm hr wrc. W hv a nîs litl bacgardn ẃć runz dǎn t ɖ relwe. W wr rɖr afreid v ɖ nôz v ɖ trenz at frst, bt ɖ landlord sd w śd nt notis ɖm aftr a bit, n tc £2 of ɖ rent. H wz srtnli rît; n bynd ɖ cracñ v ɖ gardnwōl at ɖ botm, w hv sufrd no incnvińns.

“Đ Loṛlz”
“Đ Loṛlz”
Aftr mî wrc in ɖ Siti, I lîc t b at hom. Ẃt’s ɖ gd v a hom, f y r nvr in it? “Hom, Swīt Hom,” ɖt’s mî moto. I am olwz in v an īvnñ. Ǎr old frend Gowñ me drop in wɖt seriṃni; so me Cumñz, hu livz oṗzit. Mî dir wîf Caṛlîn n I r plizd t si ɖm, f ɖe lîc t drop in on s. Bt Cári n I cn manij t pas ǎr īvnñz tgɖr wɖt frendz. Ɖr z olwz smʈñ t b dn: a tintac hir, a Vnīśn blînd t pt stret, a fan t nêl p, or part v a carpit t nêl dǎn – ol v ẃć I cn d wɖ mî pîp in mî mǎʈ; ẃl Cári z nt abv ptñ a butn on a śrt, mndñ a piloces, or pracṭsñ ɖ “Silvia Gvót” on ǎr ny cotijpiano (on ɖ ʈri yirz’ sistm), mańfacćrd bî W. Bilcsn (in smōl letrz), fṛm Colard n Colard (in vri larj letrz). It z olso a gret cumf̣t t s t nǒ ɖt ǎr bô Wili z gtñ on so wel in ɖ Banc at Oldm. W śd lîc t si mor v him. Nǎ fr mî dayri: –

 

Epril 3. – Tredzṃn cōld fr custm, n I promist Farṃsn, ɖ aynmungr, t gv him a trn f I wontd eni nêlz or tūlz. Bî-ɖ-bî, ɖt rmîndz m ɖr z no ci t ǎr bedrūm dor, n ɖ belz mst b sìn t. Ɖ parlrbel z brocn, n ɖ fruntdor rñz p in ɖ srvnt’s bedrūm, ẃć z r’dikḷs. Dir frend Gowñ dropt in, bt wd’nt ste, seyñ ɖr wz an infrṇl smel v pent.

Our dear friend Gowing
Ǎr dir frend Gowñ

Epril 4. – Tredzṃn stl cōlñ; Cári biyñ ǎt, I arenjd t dīl wɖ Horwin, hu sīmd a sivl bćr wɖ a nîs clīn śop. Ordrd a śoldr v mutn fr tmoro, t gv him a trîl. Cári arenjd wɖ Borsit, ɖ butrmn, n ordrd a pǎnd v freś butr, n a pǎnd n a haf v sōlt dito fr cićn, n a śilñ’z wrʈ v egz. In ɖ īvnñ, Cumñz unixpctidli dropt in t śo m a mirśōm pîp h hd wún in a rafl in ɖ Siti, n tld m t handl it cerf̣li, az it wd spôl ɖ cuḷrñ f ɖ hand wz môst. H sd h wd’nt ste, az h dd’nt cer mć fr ɖ smel v ɖ pent, n fél ovr ɖ screpr az h wnt ǎt. Mst gt ɖ screpr rmuvd, or els I śl gt intu a screp. I d’nt ofn mc jocs.

Our dear friend Cummings
Ǎr dir frend Cumñz

Epril 5. – Tū śoldrz v mutn arîvd, Cári hvñ arenjd wɖ anɖr bćr wɖt cnsultñ m. Gowñ cōld, n fél ovr screpr cmñ in. Mst gt ɖt screpr rmuvd.

Epril 6. – Egz fr brecfst simpli śocñ; snt ɖm bac t Borsit wɖ mî complimnts, n h nīd’nt cōl eni mor fr ordrz. Cd’nt fînd umbrela, n ɖo it wz porñ wɖ ren, hd t g wɖt it. Sẹra sd Mr Gowñ mst hv tc it bî mstec last nît, az ɖr wz a stic in ɖ ’ōl ɖt dd’nt b’loñ t nbdi. In ɖ īvnñ, hírñ smwn tōcñ in a lǎd vôs t ɖ srvnt in ɖ dǎnsterzhōl, I wnt ǎt t si hu it wz, n wz s’prîzd t fînd it wz Borsit, ɖ butrmn, hu wz bʈ drunc n ofnsiv. Borsit, on siyñ m, sd h wd b hañd f h wd evr srv siticlarcs eni mor – ɖ gem wz’nt wrʈ ɖ candl. I rstrend mî fīlñz, n qaytli rmarct ɖt I ʈt it wz poṣbl fr a siticlarc t b a jntlmn. H rplaid h wz vri glad t hír it, n wontd t nǒ ẃɖr I hd evr cm acrs wn, fr h hd’nt. H left ɖ hǎs, slamñ ɖ dor aftr him, ẃć nirli brouc ɖ fanlît; n I hŕd him fōl ovr ɖ screpr, ẃć md m fīl glad I hd’nt rmuvd it. Ẃn h hd gn, I ʈt v a splendid ansr I òt t hv gvn him. Hvr, I wl cīp it fr anɖr oceźn.

Epril 7. – Biyñ Saṭde, I lct fwd t biyñ hom rli, n ptñ a fy ʈñz stret; bt tū v ǎr prinsiplz at ɖ ofis wr absnt ʈru ilnis, n I dd nt gt hom tl sevn. Faund Borsit wêtñ. H hd bn ʈri tîmz jrñ ɖ de t apoḷjîz fr hiz conduct last nît. H sd h wz unebl t tec hiz Banchoḷde last Munde, n tc it last nît instd. H begd m t axpt hiz apoḷji, n a pǎnd v freś butr. H sīmz, aftr ol, a dīsnt sort v felo; so I gev him an ordr fr sm freś egz, wɖ a rqst ɖt on ɖs oceźn ɖe śd b freś. I am afreid w śl hv t gt sm ny stercarpits aftr ol; ǎr old wnz r nt qt wîd inuf t mīt ɖ pent on îɖr sîd. Cári sjsts ɖt w mt ǎrslvz brōdn ɖ pent. I wl si f w cn mać ɖ culr (darc ćocḷt) on Munde.

Epril 8, Súnde. – Aftr ćrć, ɖ kṛt cem bac wɖ s. I snt Cári in t opn fruntdor, ẃć w d nt yz xpt on speśl oceźnz. Ś cd nt gt it opn, n aftr ol mî dsple, I hd t tec ɖ kṛt (huz nem, bî-ɖ-bî, I dd nt cać,) rnd ɖ sîd entṛns. H còt hiz ft in ɖ screpr, n tòr ɖ botm v hiz trǎzrz. Most anoyñ, az Cári cd nt wel ofr t rper ɖm on a Súnde. Aftr dinr, wnt t slīp. Tc a wōc rnd ɖ gardn, n dscuvrd a bytifl spot fr sǒwñ musṭd-n-cres n raḍśz. Wnt t ćrć agn in ɖ īvnñ: wōct bac wɖ ɖ kṛt. Cári notist h hd got on ɖ sem per v trǎzrz, onli rperd. H wonts m t tec rnd ɖ plet, ẃć I ʈnc a gret complimnt.

ĆAPTR II

Tredzṃn n ɖ screpr stl trublsm. Gowñ rɖr tîrsm wɖ hiz cmplents v ɖ pent. I mc wn v ɖ bst jocs v mî lîf. Dlîts v Garḍnñ. Mr Stilbrŭc, Gowñ, Cumñz, n I hv a litl misunḍstandñ. Sẹra mcs m lc a fūl bfr Cumñz.

Epril 9. – Cmnst ɖ mornñ badli. Ɖ bćr, hūm w dsîdd nt t arenj wɖ, cōld n blagardd m in ɖ most uncōld-fr manr. H bgan bî abyzñ m, n seyñ h dd nt wont mî custm. I simpli sd: “Ɖen ẃt r y mcñ ol ɖs fus abt it fr?” N h śǎtd ǎt at ɖ top v hiz vôs, so ɖt ol ɖ nebrz cd hír: “Pā! g alñ. Ug! I cd bai p ‘ʈñz’ lîc y bî ɖ duzn!”

I śut ɖ dor, n wz gvñ Cári t unḍstand ɖt ɖs dsgresfl sīn wz intîrli hr fōlt, ẃn ɖr wz a vayḷnt cicñ at ɖ dor, inuf t brec ɖ panlz. It wz ɖ blagard bćr agn, hu sd h hd cut hiz ft ovr ɖ screpr, n wd imīɉtli brñ an ax́n agnst m. Cōld at Farṃsn’z, ɖ aynmungr, on mî we t tǎn, n gev him ɖ job v muvñ ɖ screpr n rperñ ɖ belz, ʈncñ it scersli wrʈ ẃl t trubl ɖ landlord wɖ sć a trîf̣lñ matr.

Arîvd hom tîrd n wurid. Mr Putli, a pentr n dec̣retr, hu hd snt in a card, sd h cd nt mać ɖ culr on ɖ sterz, az it cntend Indịn carmîn. H sd h spent haf-a-de cōlñ at wérhǎzz t si f h cd gt it. H sjstd h śd intîrli rīpent ɖ sterz. It wd cost vri litl mor; f h traid t mać it, h cd onli mc a bad job v it. It wd b mor saṭsfactri t him n t s t hv ɖ wrc dn proprli. I cnsntd, bt flt I hd bn tōct ovr. Plantd sm musṭd-n-cres n raḍśz, n wnt t bed at nîn.

Epril 10. – Farṃsn cem rnd t atnd t ɖ screpr himslf. H sīmz a vri sivl felo. H sz h dz nt yẓ́li cnduct sć smōl jobz prsṇli, bt fr m h wd d so. I ʈanct him, n wnt t tǎn. It z dsgresfl hǎ lêt sm v ɖ yuñ clarcs r at arîvñ. I tld ʈri v ɖm ɖt f Mr Prcup, ɖ prinsipl, hŕd v it, ɖe mt b dsćarjd.

Pít, a munci v sevntīn, hu hz onli bn wɖ s six wīcs, tld m “t cīp mî her on!” I informd him I hd hd ɖ onr v biyñ in ɖ frm twenti yirz, t ẃć h inṣḷntli rplaid ɖt I “lct it.” I gev him an indignnt lc, n sd: “I dmand fṛm y sm rspct, sr.” H rplaid: “Ol rît, g on dmandñ.” I wd nt argy wɖ him eni frɖr. Y canot argy wɖ ppl lîc ɖt. In ɖ īvnñ Gowñ cōld, n rpitd hiz cmplent abt ɖ smel v pent. Gowñ z smtmz vri tīdịs wɖ hiz rmarcs, n nt olwz cōśs; n Cári wns vri proprli rmîndd him ɖt ś wz preznt.

Epril 11. – Musṭd-n-cres n raḍśz nt cm p yt. Tde wz a de v anoynsz. I míst ɖ qortr-t-nîn ’bus t ɖ Siti, ʈru hvñ wrdz wɖ ɖ grosr’z bô, hu fr ɖ secnd tîm hd ɖ imprtinns t brñ hiz bascit t ɖ hōldor, n hd left ɖ marcs v hiz drti būts on ɖ freś-clīnd dorsteps. H sd h hd noct at ɖ sîḑor wɖ hiz nuclz fr a qortr v an aur. I ń Sẹra, ǎr srvnt, cd nt hír ɖs, az ś wz upsterz dwñ ɖ bedrūmz, so asct ɖ bô ẃ h dd nt rñ ɖ bel? H rplaid ɖt h dd pl ɖ bel, bt ɖ handl cem of in hiz hand.

I wz haf-an-aur lêt at ɖ ofis, a ʈñ ɖt hz nvr hapnd t m bfr. Ɖr hz rīsntli bn mć ireğlaṛti in ɖ atndns v ɖ clarcs, n Mr Prcup, ǎr prinsipl, unforćṇtli ćouz ɖs vri mornñ t pǎns dǎn upn s rli. Smwn hd gvn ɖ tip t ɖ uɖrz. Ɖ rzult wz ɖt I wz ɖ onli wn lêt v ɖ lot. Buclñ, wn v ɖ sīńr clarcs, wz a bric, n I wz sevd bî hiz inṭvnśn. Az I pást bî Pít’s dsc, I hŕd him rmarc t hiz nebr: “Hǎ dsgresf̣li lêt sm v ɖ hed clarcs arîv!” Ɖs wz, v cors, mnt fr m. I trītd ɖ obẓveśn wɖ sîḷns, simpli gvñ him a lc, ẃć unforćṇtli hd ɖ ifct v mcñ bʈ v ɖ clarcs laf. Ʈt aftwdz it wd hv bn mor digṇfaid f I hd pritndd nt t hv hŕd him at ol. Cumñz cōld in ɖ īvnñ, n w pleid doṃnoz.

Epril 12. – Musṭd-n-cres n raḍśz nt cm p yt. Left Farṃsn rperñ ɖ screpr, bt ẃn I cem hom faund ʈri men wrcñ. I asct ɖ mīnñ v it, n Farṃsn sd ɖt in mcñ a freś houl h hd peṇtretd ɖ gaspîp. H sd it wz a most r’dikḷs ples t pt ɖ gaspîp, n ɖ man hu dd it evidntli ń nʈñ abt hiz biznis. I flt hiz xks wz no conṣleśn fr ɖ xpns I śl b pt t.

In ɖ īvnñ, aftr ti, Gowñ dropt in, n w hd a smoc tgɖr in ɖ brecfstparlr. Cári jônd s lêtr, bt dd nt ste loñ, seyñ ɖ smoc wz tù mć fr hr. It wz olso rɖr tù mć fr m, fr Gowñ hd gvn m ẃt h cōld a grīn sgar, wn ɖt hiz frend Śūmac hd jst bròt ovr fṛm America. Ɖ sgar dd’nt lc grīn, bt I fansi I mst hv dn so; fr ẃn I hd smoct a litl mor ɖn haf I wz oblîjd t rtîr on ɖ prītxt v telñ Sẹra t brñ in ɖ glasz.

I tc a wōc rnd ɖ gardn ʈri or for tîmz, fīlñ ɖ nīd v freś er. On rtrnñ Gowñ notist I wz nt smocñ: ofrd m anɖr sgar, ẃć I p’lîtli dclînd. Gowñ bgan hiz yźl snifñ, so, antiṣpetñ him, I sd: “Y’r nt gwñ t cmplen v ɖ smel v pent agn?” H sd: “No, nt ɖs tîm; bt I’l tel y ẃt, I dstñtli smel drî rot.” I d’nt ofn mc jocs, bt I rplaid: “Y’r tōcñ a lot v drî rot yrslf.” I cd nt hlp rorñ at ɖs, n Cári sd hr sîdz qt ect wɖ laftr. I nvr wz so imnsli ticld bî enʈñ I hv evr sd bfr. I acć̣li wouc p twîs jrñ ɖ nît, n laft tl ɖ bed śc.

Epril 13. – An xtrordnri cǒinsidns: Cári hd cōld in a wmn t mc sm ćins cuvrz fr ǎr drw̃rūm ćerz n sofa t privnt ɖ sún fedñ ɖ grīn rep v ɖ frnićr. I sw ɖ wmn, n rec̣gnîzd hr az a wmn hu yst t wrc yirz ago fr mî old ānt at Clapm. It onli śoz hǎ smōl ɖ wrld z.

Epril 14. – Spent ɖ hol v ɖ afṭnun in ɖ gardn, hvñ ɖs mornñ pict p at a bcstōl fr fîvpns a capitl litl bc, in gd cndiśn, on Garḍnñ. I pṛkrd n sóud sm haf-hardi ańlz in ẃt I fansi wl b a worm, súni bordr. I ʈt v a joc, n cōld ǎt Cári. Cári cem ǎt rɖr tsti, I ʈt. I sd: “I hv jst dscuvrd w hv got a lojñhǎs.” Ś rplaid: “Hǎ d y mīn?” I sd: “Lc at ɖ bōrdrz.” Cári sd: “Z ɖt ol y wontd m fr?” I sd: “Eni uɖr tîm y wd hv laft at mî litl plezntri.” Cári sd: “Srtnli – at eni uɖr tîm, bt nt ẃn I am bizi in ɖ hǎs.” Ɖ sterz lct vri nîs. Gowñ cōld, n sd ɖ sterz lct ol rît, bt it md ɖ banistrz lc ol roñ, n sjstd a cot v pent on ɖm olso, ẃć Cári qt agrìd wɖ. I wōct rnd t Putli, n forćṇtli h wz ǎt, so I hd a gd xks t let ɖ banistrz slîd. Bî-ɖ-bî, ɖt z rɖr funi.

Epril 15, Súnde. – At ʈri o’cloc Cumñz n Gowñ cōld fr a gd loñ wōc ovr Hamstid n Finćli, n bròt wɖ ɖm a frend nemd Stilbrŭc. W wōct n ćatd tgɖr, xpt Stilbrŭc, hu wz olwz a fy yardz bhnd s stẹrñ at ɖ grǎnd n cutñ at ɖ gras wɖ hiz stic.

Stillbrook lags behind. Gowing uphill.
Stilbrŭc lagz bhnd. Gwñ uphil.
Going downhill
Gwñ dǎnhil
Nearly there
Nirli ɖr

Az it wz gtñ on fr fîv, w for hld a conslteśn, n Gowñ sjstd ɖt w śd mc fr “Ɖ Cǎ & Hej” n gt sm ti. Stilbrŭc sd: “A brandi-n-soda wz gd inuf fr him.” I rmîndd ɖm ɖt ol publichǎzz wr clozd tl six o’cloc. Stilbrŭc sd, “Ɖt’s ol rît – bona-fide travlrz.”W arîvd; n az I wz trayñ t pas, ɖ man in ćarj v ɖ get sd: “Ẃr fṛm?” I rplaid: “Hoḷwe.” H imīɉtli pt p hiz arm, n dclînd t let m pas. I trnd bac fr a momnt, ẃn I sw Stilbrŭc, closli foloud bî Cumñz n Gowñ, mc fr ɖ entṛns. I woćt ɖm, n ʈt I wd hv a gd laf at ɖer xpns, I hŕd ɖ portr se: “Ẃr fṛm?” Ẃn, t mî s’prîz, in fact dsgust, Stilbrŭc rplaid: “Blachīʈ,” n ɖ ʈri wr imīɉtli admitd.

Gowñ cōld t m acrs ɖ get, n sd: “W ś’nt b a minit.” I wêtd fr ɖm ɖ bst part v an aur. Ẃn ɖe apird ɖe wr ol in most xḷnt spirits, n ɖ onli wn hu md an ef̣t t apoḷjîz wz Mr Stilbrŭc, hu sd t m: “It wz vri ruf on y t b cept wêtñ, bt w hd anɖr spin fr S. n B.’s.” I wōct hom in sîḷns; I cd’nt spīc t ɖm. I flt vri dul ol ɖ īvnñ, bt dīmd it advîẓbl nt t se enʈñ t Cári abt ɖ matr.

Epril 16. – Aftr biznis, set t wrc in ɖ gardn. Ẃn it got darc I rout t Cumñz n Gowñ (hu nɖr cōld, fr a wundr; phps ɖe wr aśemd v ɖmslvz) abt yesṭde’z advnćr at “Ɖ Cǎ & Hej.” Aftwdz md p mî mînd nt t rait yt.

Epril 17. – Ʈt I wd rait a cînd litl not t Gowñ n Cumñz abt last Súnde, n wornñ ɖm agnst Mr Stilbrŭc. Aftwdz, ʈncñ ɖ matr ovr, tòr p ɖ letrz n dtrmind nt t rait at ol, bt t spīc qaytli t ɖm. Dumfǎndd at rsivñ a śarp letr fṛm Cumñz, seyñ ɖt bʈ h n Gowñ hd bn wêtñ fr an xpḷneśn v (mînd y, mî) xtrordnri conduct cmñ hom on Súnde. At last I rout: “I ʈt I wz ɖ agrivd parti; bt az I frīli fgiv y, y – fīlñ yrslf agrivd – śd bsto fgivnis on m.” I hv copid ɖs vbetim in ɖ dayri, bcz I ʈnc it z wn v ɖ most prfict n ʈtfl sntnsz I hv evr ritn. I postd ɖ letr, bt in mî ǒn hart I flt I wz acć̣li apoḷjîzñ fr hvñ bn insultd.

Epril 18. – Am in fr a cold. Spent ɖ hol de at ɖ ofis snizñ. In ɖ īvnñ, ɖ cold biyñ intolṛbl, snt Sẹra ǎt fr a botl v Ciṇhn. Fél aslip in ɖ armćer, n wouc wɖ ɖ śivrz. Wz startld bî a lǎd noc at ɖ fruntdor. Cári ōf̣li flurid. Sẹra stl ǎt, so wnt p, opnd ɖ dor, n faund it wz onli Cumñz. Rmembrd ɖ grosr’z bô hd agn brocn ɖ sîdbel. Cumñz sqizd mî hand, n sd: “I’v jst sìn Gowñ. Ol rît. Se no mor abt it.” Ɖr z no dǎt ɖe r bʈ undr ɖ impreśn I hv apoḷjîzd.

Ẃl pleyñ doṃnoz wɖ Cumñz in ɖ parlr, h sd: “Bî-ɖ-bî, d y wont eni wîn or spirits? Mî cuzn Mrtn hz jst set p in ɖ tred, n hz a splendid ẃisci, for yirz in botl, at ʈrti-et śilñz. It z wrʈ yr ẃl leyñ dǎn a fy duzn v it.” I tld him mî sélrz, ẃć wr vri smōl, wr fl p. T mî horr, at ɖt vri momnt, Sẹra entrd ɖ rūm, n ptñ a botl v ẃisci, rápt in a drti pìs v nyzpepr, on ɖ tebl in frunt v s, sd: “Plīz, sr, ɖ grosr sz h e’nt got no mor Ciṇhn, bt y’l fînd ɖs vri gd at tū-n-six, wɖ tupns rtrnd on ɖ botl; n, plīz, dd y wont eni mor śeri? az h hz sm at wn-n-ʈri, az drî az a nut!”
"Please, sir, the grocer says he ain't got no more Kinahan, but you'll find this very good at two-and-six."
“Plīz, sr, ɖ grosr sz h e’nt got no mor Ciṇhn, bt y’l fînd ɖs vri gd at tū-n-six.”

ĆAPTR III

A convseśn wɖ Mr Mrtn on Ssayti. Mr n Msz Jemz, v Sutn, cm p. A mizṛbl īvnñ at ɖ Tanc Ʈiytr. Xperimnts wɖ inaml pent. I mc anɖr gd joc; bt Gowñ n Cumñz r uņessṛli ofndd. I pent ɖ baʈ red, wɖ unixpctd rzult.

Epril 19. – Cumñz cōld, brññ wɖ him hiz frend Mrtn, hu z in ɖ wîntred. Gowñ olso cōld. Mr Mrtn md himslf at hom at wns, n Cári n I wr bʈ struc wɖ him imīɉtli, n ʈuṛli apruvd v hiz sntimnts.

H līnd bac in hiz ćer n sd: “Y mst tec m az I am;” n I rplaid: “Yes – n y mst tec s az w r. W’r homli ppl, w r nt swelz.”H ansrd: “No, I cn si ɖt,” n Gowñ rord wɖ laftr; bt Mrtn in a most jntlmnli manr sd t Gowñ: “I d’nt ʈnc y qt unḍstand m. I intndd t cnve ɖt ǎr ćarmñ host n hostes wr s’pirịr t ɖ foliz v faśn, n prifŕd līdñ a simpl n holsm lîf t gadñ abt t tuṗni-heṗni tīdrincñ afṭnunz, n livñ abv ɖer incumz.”

I wz imnsli plizd wɖ ɖz snṣbl rmarcs v Mrtn’z, n cncludd ɖt subjict bî seyñ: “No, candidli, Mr Mrtn, w d’nt g intu Ssayti, bcz w d nt cer fr it; n ẃt wɖ ɖ xpns v cabz hir n cabz ɖr, n ẃît gluvz n ẃît tîz, ets., it dz’nt sīm wrʈ ɖ muni.”

Mrtn sd in refṛns t frendz: “Mî moto z ‘Fy n Tru;’ n, bî ɖ we, I olso aplî ɖt t wîn, ‘Litl n Gd.’” Gowñ sd: “Yes, n smtmz ‘ćīp n testi,’ ê, old man?” Mrtn, stl cntinywñ, sd h śd trīt m az a frend, n pt m dǎn fr a duzn v hiz “Loc̣nbar” ẃisci, n az I wz an old frend v Gowñ, I śd hv it fr 36ś., ẃć wz cnsidṛbli undr ẃt h peid fr it.

H bct hiz ǒn ordr, n frɖr sd ɖt at eni tîm I wontd eni pasz fr ɖ ʈiytr I wz t let him nǒ, az hiz nem std gd fr eni ʈiytr in Lundn.

Epril 20. – Cári rmîndd m ɖt az hr old scūlfrend, Ani Fŭlrz (nǎ Msz Jemz), n hr huzbnd hd cm p fṛm Sutn fr a fy dez, it wd lc cînd t tec ɖm t ɖ ʈiytr, n wd I drop a lîn t Mr Mrtn ascñ him fr pasz fr for, îɖr fr ɖ Itałn Oṗra, Heimarcit, Svô, or Līseym. I rout Mrtn t ɖt ifct.

Epril 21. – Got a rplî fṛm Mrtn, seyñ h wz vri bizi, n jst at preznt cd’nt manij pasz fr ɖ Itałn Oṗra, Heimarcit, Svô, or Līseym, bt ɖ bst ʈñ gwñ on in Lundn wz ɖ Brǎn Bśz, at ɖ Tanc Ʈiytr, Izlñtn, n inclozd sīts fr for; olso bil fr ẃisci.

Epril 23. – Mr n Msz Jemz (Mis Fŭlrz ɖt wz) cem t mìt ti, n w left d’recli aftr fr ɖ Tanc Ʈiytr. W got a ’bus ɖt tc s t Cñ’z Cros, n ɖen ćenjd intu wn ɖt tc s t ɖ “Enjl.” Mr Jemz ć tîm insistd on peyñ fr ol, seyñ ɖt I hd peid fr ɖ ticits n ɖt wz qt inuf.

W arîvd at ʈiytr, ẃr, krịsli inuf, ol ǎr ’buslod xpt an old wmn wɖ a bascit sīmd t b gwñ in. I wōct ahd n prizntd ɖ ticits. Ɖ man lct at ɖm, n cōld ǎt: “Mr Wiloli! d y nǒ enʈñ abt ɖz?” holdñ p mî ticits. Ɖ jntlmn cōld t, cem p n xamind mî ticits, n sd: “Hu gev y ɖz?” I sd, rɖr indignntli: “Mr Mrtn, v cors.” H sd: “Mrtn? Hu’z h?” I ansrd, rɖr śarpli: “Y òt t nǒ, hiz nem’z gd at eni ʈiytr in Lundn.” H rplaid: “Ǒ! z it? Wel, it e’nt no gd hir. Ɖz ticits, ẃć r nt detd, wr iśùd undr Mr Swinsted’z manijmnt, ẃć hz sins ćenjd handz.” Ẃl I wz hvñ sm vri unpleznt wrdz wɖ ɖ man, Jemz, hu hd gn upsterz wɖ ɖ lediz, cōld ǎt: “Cm on!” I wnt p aftr ɖm, n a vri sivl atndnt sd: “Ɖs we, plīz, box H.” I sd t Jemz: “Ẃ, hǎ on rʈ dd y manij it?” n t mî horr h rplaid: “Ẃ, peid fr it v cors.”Ɖs wz hymilietñ inuf, n I cd scersli folo ɖ ple, bt I wz dūmd t stl frɖr hymilieśn. I wz līnñ ǎt v ɖ box, ẃn mî tî – a litl blac bo ẃć fasnd on t ɖ stud bî mīnz v a ny petnt – fél intu ɖ pit b’lo. A clumzi man nt noṭsñ it, hd hiz ft on it fr evr so loñ bfr h dscuvrd it. H ɖen pict it p n ivnć̣li fluñ it undr ɖ nxt sīt in dsgust. Ẃt wɖ ɖ box-insidnt n ɖ tî, I flt qt mizṛbl. Mr Jemz, v Sutn, wz vri gd. H sd: “D’nt wuri – nwn wl notis it wɖ yr bird. Ɖt z ɖ onli advantij v growñ wn ɖt I cn si.” Ɖr wz no oceźn fr ɖt rmarc, fr Cári z vri prǎd v mî bird.

T hîd ɖ absns v ɖ tî I hd t cīp mî ćin dǎn ɖ rest v ɖ īvnñ, ẃć cōzd a pen at ɖ bac v mî nec.

Epril 24. – Cd scersli slīp a wnc ʈru ʈncñ v hvñ bròt p Mr n Msz Jemz fṛm ɖ cuntri t g t ɖ ʈiytr last nît, n hiz hvñ peid fr a prîṿt box bcz ǎr ordr wz nt onrd, n sć a pur ple tù. I rout a vri s’tiricl letr t Mrtn, ɖ wînmrćnt, hu gev s ɖ pas, n sd, “Cnsiḍrñ w hd t pe fr ǎr sīts, w dd ǎr bst t aprīśiet ɖ pformns.” I ʈt ɖs lîn rɖr cutñ, n I asct Cári hǎ mni p’z ɖr wr in aprīśiet, n ś sd, “Wn.” Aftr I snt of ɖ letr I lct at ɖ dix́nri n faund ɖr wr tū. Ōf̣li vxt at ɖs.

Dsîdd nt t wuri mslf eni mor abt ɖ Jemz’z; fr, az Cári wîzli sd, “W’l mc it ol rît wɖ ɖm bî ascñ ɖm p fṛm Sutn wn īvnñ nxt wīc t ple at Bzīc.”

Epril 25. – In consiqns v Bricwel telñ m hiz wîf wz wrcñ wundrz wɖ ɖ ny Pncf̣d’z inaml pent, I dtrmind t trî it. I bòt tū tinz v red on mî we hom. I hesnd ʈru ti, wnt intu ɖ gardn n pentd sm flǎrpots. I cōld ǎt Cári, hu sd: “Y’v olwz got sm ny-fangld crêz;” bt ś wz oblîjd t admit ɖt ɖ flǎrpots lct rmarcbli wel. Wnt upsterz intu ɖ srvnt’s bedrūm n pentd hr wośstand, tǎlhors, n ćst v drorz. T mî mînd it wz an xtrordnri impruvmnt, bt az an xampl v ɖ ignṛns v ɖ lowr clasz in ɖ matr v test, ǎr srvnt, Sẹra, on siyñ ɖm, ivinst no sîn v pleźr, bt mirli sd “ś ʈt ɖe lct vri wel az ɖe wz bfr.”

I painted the washstand in the servant's bedroom.
I pentd ɖ wośstand in ɖ srvnt’s bedrūm.

Epril 26. – Got sm mor red inaml pent (red, t mî mînd, biyñ ɖ bst culr), n pentd ɖ colscutl, n ɖ bacs v ǎr Śecspir, ɖ bîndñ v ẃć hd olmst wòrn ǎt.

Epril 27. – Pentd ɖ baʈ red, n wz dlîtd wɖ ɖ rzult. Sori t se Cári wz nt, in fact w hd a fy wrdz abt it. Ś sd I òt t hv cnsultd hr, n ś hd nvr hŕd v sć a ʈñ az a baʈ biyñ pentd red. I rplaid: “It’s mirli a matr v test.”

Forćṇtli, frɖr arğmnt on ɖ subjict wz stopt bî a vôs seyñ, “Me I cm in?” It wz onli Cumñz, hu sd, “Yr meid opnd ɖ dor, n asct m t xkz hr śowñ m in, az ś wz riññ ǎt sm socs.” I wz dlîtd t si him, n sjstd w śd hv a gem v ẃist wɖ a dumi, n bî we v merimnt sd: “Y cn b ɖ dumi.” Cumñz (I ʈt rɖr il-nećrdli) rplaid: “Funi az yźl.” H sd h cd’nt stop, h onli cōld t līv m ɖ Bîsicl Nyz, az h hd dn wɖ it.

Anɖr rñ at ɖ bel; it wz Gowñ, hu sd h “mst apoḷjîz fr cmñ so ofn, n ɖt wn v ɖz dez w mst cm rnd t him.” I sd: “A vri xtrordnri ʈñ hz struc m.” “Smʈñ funi, az yźl,” sd Cumñz. “Yes,” I rplaid; “I ʈnc īvn y wl se so ɖs tîm. It’s cnsrnñ y bʈ; fr dz’nt it sīm od ɖt Gowñ’z olwz cmñ n Cumñz olwz gwñ?” Cári, hu hd evidntli qt fgotn abt ɖ baʈ, wnt intu fits v laftr, n az fr mslf, I ferli dubld p in mî ćer, tl it cract bnʈ m. I ʈnc ɖs wz wn v ɖ bst jocs I hv evr md.

Ɖen imajin mî astoniśmnt on psivñ bʈ Cumñz n Gowñ prf̣cli sîḷnt, n wɖt a smîl on ɖer fesz. Aftr rɖr an unpleznt pōz, Cumñz, hu hd opnd a sgarces, clozd it p agn n sd: “Yes – I ʈnc, aftr ɖt, I śl b gwñ, n I am sori I fel t si ɖ fun v yr jocs.” Gowñ sd h dd’nt mînd a joc ẃn it wz’nt rūd, bt a pun on a nem, t hiz ʈncñ, wz srtnli a litl wontñ in gd test. Cumñz foloud it p bî seyñ, f it hd bn sd bî enwn els bt mslf, h śd’nt hv entrd ɖ hǎs agn. Ɖs rɖr unplezntli trṃnetd ẃt mt hv bn a ćirfl īvnñ. Hvr, it wz az wel ɖe wnt, fr ɖ ćarwmn hd finiśt p ɖ rmenz v ɖ cold porc.

Epril 28. – At ɖ ofis, ɖ ny n vri yuñ clarc Pít, hu wz vri impydnt t m a wīc or so ago, wz lêt agn. I tld him it wd b mî dyti t inform Mr Prcup, ɖ prinsipl. T mî s’prîz, Pít apoḷjîzd most humbli n in a most jntlmnli faśn. I wz unfênidli plizd t notis ɖs impruvmnt in hiz manr twdz m, n tld him I wd lc ovr hiz unpuñćuaḷti. Pasñ dǎn ɖ rūm an aur lêtr, I rsivd a smart smac in ɖ fes fṛm a rold-up bōl v hard flscap. I trnd rnd śarpli, bt ol ɖ clarcs wr apaṛntli riṿtd t ɖer wrc. I am nt a rić man, bt I wd gv haf-a-sovrin t nǒ ẃɖr ɖt wz ʈroun bî axidnt or dzîn. Wnt hom rli n bòt sm mor inaml pent – blac ɖs tîm – n spent ɖ īvnñ tućñ p ɖ fndr, picćrfremz, n an old per v būts, mcñ ɖm lc az gd az ny. Olso pentd Gowñ’z wōcñstic, ẃć h left bhnd, n md it lc lîc eḅni.

Epril 29, Súnde. – Wouc p wɖ a firfl hed-ec n stroñ simtmz v a cold. Cári, wɖ a pvrṣti ẃć z jst lîc hr, sd it wz “pentr’z colic,” n wz ɖ rzult v mî hvñ spent ɖ last fy dez wɖ mî nǒz ovr a pentpot. I tld hr frmli ɖt I ń a gret dīl betr ẃt wz ɖ matr wɖ m ɖn ś dd. I hd got a ćil, n dsîdd t hv a baʈ az hot az I cd ber it. Baʈ redi – cd scersli ber it so hot. I prṣvird, n got in; vri hot, bt vri axptbl. I le stl fr sm tîm.

On muvñ mî hand abv ɖ srfis v ɖ wōtr, I xpirịnst ɖ gretist frît I evr rsivd in ɖ hol cors v mî lîf; fr imajin mî horr on dscuṿrñ mî hand, az I ʈt, fl v blud. Mî frst ʈt wz ɖt I hd rupćrd an arṭri, n wz blīdñ t deʈ, n śd b dscuvrd, lêtr on, lcñ lîc a secnd Marā, az I rmembr siyñ him in Madm Tūsod’z. Mî secnd ʈt wz t rñ ɖ bel, bt rmembrd ɖr wz no bel t rñ. Mî ʈrd wz, ɖt ɖr wz nʈñ bt ɖ inaml pent, ẃć hd dzolvd wɖ bôlñ wōtr. I stept ǎt v ɖ baʈ, prf̣cli red ol ovr, rzmḅlñ ɖ Red Indịnz I hv sìn dpictd at an Īst-End ʈiytr. I dtrmind nt t se a wrd t Cári, bt t tel Farṃsn t cm on Munde n pent ɖ baʈ ẃît.
"I looked like Marat in the bath, in Madame Tussaud's.".
“I lct lîc Marā in ɖ baʈ, in Madm Tūsod’z.”

ĆAPTR IV

Ɖ bōl at ɖ Manśnhǎs.

Epril 30. – Prf̣cli astǎndd at rsivñ an invteśn fr Cári n mslf fṛm ɖ Lord n Ledi Mẹris t ɖ Manśnhǎs, t “mīt ɖ Repriznttivz v Tredz n Comrs.” Mî hart bìt lîc ɖt v a scūlbô’z. Cári n I réd ɖ invteśn ovr tū or ʈri tîmz. I cd scersli īt mî brecfst. I sd – n I flt it fṛm ɖ botm v mî hart, – “Cári darlñ, I wz a prǎd man ẃn I léd y dǎn ɖ ail v ɖ ćrć on ǎr wedñde; ɖt prîd wl b īqld, f nt s’pást, ẃn I līd mî dir, priti wîf p t ɖ Lord n Ledi Mẹris at ɖ Manśnhǎs.” I sw ɖ tirz in Cári’z îz, n ś sd: “Ćarli dir, it z I hu hv t b prǎd v y. N I am vri, vri prǎd v y. Y hv cōld m priti; n az loñ az I am priti in yr îz, I am hapi. Y, dir old Ćarli, r nt hansm, bt y r gd, ẃć z far mor nobl.” I gev hr a cis, n ś sd: “I wundr f ɖr wl b eni dansñ? I hv nt danst wɖ y fr yirz.”

I canot tel ẃt indyst m t d it, bt I sizd hr rnd ɖ weist, n w wr sili inuf t b x’ktñ a wîld cnd v polca ẃn Sẹra entrd, grinñ, n sd: “Ɖr z a man, mum, at ɖ dor hu wonts t nǒ f y wont eni gd colz.” Most anoid at ɖs. Spent ɖ īvnñ in anṣrñ, n tẹrñ p agn, ɖ rplî t ɖ Manśnhǎs, hvñ left wrd wɖ Sẹra f Gowñ or Cumñz cōld w wr nt at hom. Mst cnsult Mr Prcup hǎ t ansr ɖ Lord Mẹr’z invteśn.
"I seized her round the waist, and we were silly enough to be executing a wild kind of polka when Sarah entered."
I sizd hr rnd ɖ weist, n w wr sili inuf t b x’ktñ a wîld cnd v polca ẃn Sẹra entrd

Me 1. – Cári sd: “I śd lîc t snd muɖr ɖ invteśn t lc at.” I cnsntd, az sn az I hd ansrd it. I tld Mr Prcup, at ɖ ofis, wɖ a fīlñ v prîd, ɖt w hd rsivd an invteśn t ɖ Manśnhǎs; n h sd, t mî astoniśmnt, ɖt h himslf gev in mî nem t ɖ Lord Mẹr’z secṛtri. I flt ɖs rɖr dscǎntd ɖ valy v ɖ invteśn, bt I ʈanct him; n in rplî t m, h dscrîbd hǎ I wz t ansr it. I flt ɖ rplî wz tù simpl; bt v cors Mr Prcup nz bst.

Me 2. – Snt mî drescot n trǎzrz t ɖ litl teilr’z rnd ɖ cornr, t hv ɖ crīsz tecn ǎt. Tld Gowñ nt t cōl nxt Munde, az w wr gwñ t ɖ Manśnhǎs. Snt similr not t Cumñz.

Me 3. – Cári wnt t Msz Jemz, at Sutn, t cnsult abt hr dres fr nxt Munde. Ẃl spīcñ inṣdnṭli t Spoć, wn v ǎr hed clarcs, abt ɖ Manśnhǎs, h sd: “Ǒ, I’m asct, bt d’nt ʈnc I śl g.” Ẃn a vulgr man lîc Spoć z asct, I fīl mî invteśn z cnsidṛbli dscǎntd. In ɖ īvnñ, ẃl I wz ǎt, ɖ litl teilr bròt rnd mî cot n trǎzrz, n bcz Sẹra hd nt a śilñ t pe fr ɖ presñ, h tc ɖm awe agn.

Me 4. – Cári’z muɖr rtrnd ɖ Lord Mẹr’z invteśn, ẃć wz snt t hr t lc at, wɖ apoḷjiz fr hvñ upset a glas v port ovr it. I wz tù angri t se enʈñ.

Me 5. – Bòt a per v lavndr cid gluvz fr nxt Munde, n tū ẃît tîz, in ces wn got spôlt in ɖ tayñ.

Me 6, Súnde. – A vri dul srmn, jrñ ẃć, I rgret t se, I twîs ʈt v ɖ Manśnhǎs rspśn tmoro.

Me 7. – A big red-letr de; viz., ɖ Lord Mẹr’z rspśn. Ɖ hol hǎs upset. I hd t gt drest at haf-past six, az Cári wontd ɖ rūm t hrslf. Msz Jemz hd cm p fṛm Sutn t hlp Cári; so I cd nt hlp ʈncñ it unrīzṇbl ɖt ś śd rqîr ɖ intîr atnśn v Sẹra, ɖ srvnt, az wel. Sẹra cept runñ ǎt v ɖ hǎs t feć “smʈñ fr misis,” n sevṛl tîmz I hd, in mî fl īvnñdres, t ansr ɖ bacdor.

Ɖ last tîm it wz ɖ grīngrosr’z bô, hu, nt siyñ it wz m, fr Sẹra hd nt lîtd ɖ gas, pśt intu mî handz tū caḅjz n haf-a-duzn col blocs. I indignntli ʈrù ɖm on ɖ grǎnd, n flt so anoid ɖt I so far fgot mslf az t box ɖ bô’z irz. H wnt awe crayñ, n sd h śd sumnz m, a ʈñ I wd nt hv hapn fr ɖ wrld. In ɖ darc, I stept on a pìs v ɖ cabij, ẃć bròt m dǎn on ɖ flagz ol v a hīp. Fr a momnt I wz stund, bt ẃn I rcuvrd I crōld upsterz intu ɖ drw̃rūm n on lcñ intu ɖ ćimniglas dscuvrd ɖt mî ćin wz blīdñ, mî śrt smird wɖ ɖ col blocs, n mî left trǎzr torn at ɖ ni.

Hvr, Msz Jemz bròt m dǎn anɖr śrt, ẃć I ćenjd in ɖ drw̃rūm. I pt a pìs v cortplastr on mî ćin, n Sẹra vri nītli soud p ɖ ter at ɖ ni. At nîn o’cloc Cári swept intu ɖ rūm, lcñ lîc a qīn. Nvr hv I sìn hr lc so luvli, or so dstnḡśt. Ś wz wẹrñ a satin dres v scî-blu – mî feṿrit culr – n a pìs v lês, ẃć Msz Jemz lent hr, rnd ɖ śoldrz, t gv a finiś. I ʈt phps ɖ dres wz a litl tù loñ bhnd, n dsîdidli tù śort in frunt, bt Msz Jemz sd it wz à la mode. Msz Jemz wz most cînd, n lent Cári a fan v îṿri wɖ red feɖrz, ɖ valy v ẃć, ś sd, wz prîslis, az ɖ feɖrz b’loñd t ɖ Caću īgl – a brd nǎ xtñt. I prifŕd ɖ litl ẃît fan ẃć Cári bòt fr ʈri-n-six at Śūlbred’z, bt bʈ lediz sat on m at wns.

The greengrocer's boy … who pushed into my hands two cabbages and half-a-dozen coal-blocks.
Ɖ grīngrosr’z bô… hu pśt intu mî handz tū caḅjz n haf-a-duzn col blocs.

W arîvd at ɖ Manśnhǎs tù rli, ẃć wz rɖr forćṇt, fr I hd an oṗtyṇti v spīcñ t hiz lordśp, hu greśsli condisndd t tōc wɖ m sm minits; bt I mst se I wz dis’pôntd t fînd h dd nt īvn nǒ Mr Prcup, ǎr prinsipl.

I flt az f w hd bn invîtd t ɖ Manśnhǎs bî wn hu dd nt nǒ ɖ Lord Mẹr himslf. Crǎdz arîvd, n I śl nvr fget ɖ grand sît. Mî humbl pén cn nvr dscrîb it. I wz a litl anoid wɖ Cári, hu cept seyñ: “Z’nt it a piti w d’nt nǒ enbdi?”

Wns ś qt lost hr hed. I sw smwn hu lct lîc Franćñ, fṛm Pecm, n wz muvñ twdz him ẃn ś sizd m bî ɖ coțeilz, n sd qt lǎdli: “D’nt līv m,” ẃć cōzd an eldrli jntlmn, in a cortsūt, n a ćen rnd him, n tū lediz, t brst ǎt lafñ. Ɖr wz an imns crǎd in ɖ supŗūm, n, mî starz! it wz a splendid supr – eni amǎnt v śampen.

Cári md a most harti supr, fr ẃć I wz plizd; fr I smtmz ʈnc ś z nt stroñ. Ɖr wz scersli a diś ś dd nt test. I wz so ʈrsti, I cd nt īt mć. Rsivñ a śarp slap on ɖ śoldr, I trnd, n, t mî amezmnt, sw Farṃsn, ǎr aynmungr. H sd, in ɖ most fmiłr we: “Ɖs z betr ɖn Bricfīld Teris, ê?” I simpli lct at him, n sd cūli: “I nvr xpctd t si y hir.” H sd, wɖ a lǎd, cōrs laf: “I lîc ɖt – f y, ẃ nt m?” I rplaid: “Srtnli,” I wś I cd hv ʈt v smʈñ betr t se. H sd: “Cn I gt yr gd ledi enʈñ?” Cári sd: “No, I ʈanc y,” fr ẃć I wz plizd. I sd, bî we v rprūf t him: “Y nvr snt tde t pent ɖ baʈ, az I rqstd.” Farṃsn sd: “Pardn m, Mr Pūtr, no śop ẃn w’r in cumṗni, plīz.”

Bfr I cd ʈnc v a rplî, wn v ɖ śerifs, in fl Cort costym, slapt Farṃsn on ɖ bac n hêld him az an old frend, n asct him t dîn wɖ him at hiz loj. I wz astoniśt. Fr fl fîv minits ɖe std rorñ wɖ laftr, n std digñ ć uɖr in ɖ ribz. Ɖe cept telñ ć uɖr ɖe dd’nt lc a de oldr.

Ɖe bgan imbresñ ć uɖr n drincñ śampen.

T ʈnc ɖt a man hu mndz ǎr screpr śd nǒ eni membr v ǎr aṛstocṛsi! I wz jst muvñ wɖ Cári, ẃn Farṃsn sizd m rɖr rufli bî ɖ colr, n adresñ ɖ śerif, sd: “Let m intṛdys mî nebr, Pūtr.” H dd nt īvn se “Mistr.” Ɖ śerif handd m a glas v śampen. I flt, aftr ol, it wz a gret onr t drinc a glas v wîn wɖ him, n I tld him so. W std ćatñ fr sm tîm, n at last I sd: “Y mst xkz m nǎ f I jôn Msz Pūtr.” Ẃn I aproćt hr, ś sd: “D’nt let m tec y awe fṛm frendz. I am qt hapi standñ hir alon in a crǎd, nwñ nbdi!”

Az it tecs tū t mc a qoṛl, n az it wz nɖr ɖ tîm nr ɖ ples fr it, I gev mî arm t Cári, n sd: “I hop mî darlñ litl wîf wl dans wɖ m, f onli fr ɖ sec v seyñ w hd danst at ɖ Manśnhǎs az gests v ɖ Lord Mẹr.” Fîndñ ɖ dansñ aftr supr wz les forml, n nwñ hǎ mć Cári yst t admîr mî dansñ in ɖ dez gn bî, I pt mî arm rnd hr weist n w cmnst a wōlts.

A most unforćṇt axidnt ocŕd. I hd got on a ny per v būts. Fūliśli, I hd omitd t tec Cári’z advîs; nemli, t scrać ɖ sǒlz v ɖm wɖ ɖ pônts v ɖ sizrz or t pt a litl wet on ɖm. I hd scersli startd ẃn, lîc lîtnñ, mî left ft slipt awe n I cem dǎn, ɖ sîd v mî hed strîcñ ɖ flor wɖ sć vayḷns ɖt fr a secnd or tū I dd nt nǒ ẃt hd hapnd. I nīd hardli se ɖt Cári fél wɖ m wɖ īql vayḷns, brecñ ɖ com in hr her n grezñ hr elbo.

Ɖr wz a ror v laftr, ẃć wz imīɉtli ćect ẃn ppl faund ɖt w hd riyli hrt ǎrslvz. A jntlmn asistd Cári t a sīt, n I xprest mslf priti stroñli on ɖ denjr v hvñ a plen poliśt flor wɖ no carpit or drugit t privnt ppl slipñ. Ɖ jntlmn, hu sd hiz nem wz Darwits, insistd on iscortñ Cári t hv a glas v wîn, an invteśn ẃć I wz plizd t alǎ Cári t axpt.

I foloud, n met Farṃsn, hu imīɉtli sd, in hiz lǎd vôs “Ǒ, r y ɖ wn hu wnt dǎn?”

I ansrd wɖ an indignnt lc.

Wɖ xicṛbl test, h sd: “Lc hir, old man, w r tù old fr ɖs gem. W mst līv ɖz ceprz t ɖ yuñstrz. Cm n hv anɖr glas, ɖt z mor in ǎr lîn.”

Olɖo I flt I wz bayñ hiz sîḷns bî axptñ, w foloud ɖ uɖrz intu ɖ supŗūm.

Nɖr Cári nr I, aftr ǎr unforćṇt mishap, flt inclînd t ste longr. Az w wr dpartñ, Farṃsn sd: “R y gwñ? f so, y mt gv m a lift.”

I ʈt it betr t cnsnt, bt wś I hd frst cnsultd Cári.

ĆAPTR V

Aftr ɖ Manśnhǎs Bōl. Cári ofndd. Gowñ olso ofndd. A pleznt parti at ɖ Cumñz’. Mr Franćñ, v Pecm, vizits s.

Me 8. – I wouc p wɖ a most teṛbl hed-ec. I cd scersli si, n ɖ bac v mî nec wz az f I hd gvn it a cric. I ʈt frst v sndñ fr a doctr; bt I dd nt ʈnc it nesṣri. Ẃn p, I flt fent, n wnt t Brǎniś’z, ɖ cemist, hu gev m a dráft. So bad at ɖ ofis, hd t gt līv t cm hom. Wnt t anɖr cemist in ɖ Siti, n I got a dráft. Brǎniś’z dos sīmz t hv md m wrs; hv ītn nʈñ ol de. T mc matrz wrs, Cári, evri tîm I spouc t hr, ansrd m śarpli – ɖt z, ẃn ś ansrd at ol.

In ɖ īvnñ I flt vri mć wrs agn n sd t hr: “I d b’liv I’v bn pôznd bî ɖ lobstr meynez at ɖ Manśnhǎs last nît;” ś simpli rplaid, wɖt tecñ hr îz fṛm hr sowñ: “Śampen nvr dd agri wɖ y.” I flt iṛtetd, n sd: “Ẃt nonsns y tōc; I onli hd a glas n a haf, n y nǒ az wel az I d – ” Bfr I cd cmplit ɖ sntns ś bǎnst ǎt v ɖ rūm. I sat ovr an aur wêtñ fr hr t rtrn; bt az ś dd nt, I dtrmind I wd g t bed. I dscuvrd Cári hd gn t bed wɖt īvn seyñ “gdnît”; līvñ m t bar ɖ scuḷridor n fīd ɖ cat. I śl srtnli spīc t hr abt ɖs in ɖ mornñ.

Me 9. – Stl a litl śeci, wɖ blac specs. Ɖ Blacfrîrz Bîwīcli Nyz cntenz a loñ list v ɖ gests at ɖ Manśnhǎs Bōl. Dis’pôntd t fînd ǎr nemz omitd, ɖo Farṃsn’z z in plenli inuf wɖ M.L.L. aftr it, ẃtvr ɖt me mīn. Mor ɖn vxt, bcz w hd ordrd a duzn copiz t snd t ǎr frendz. Rout t ɖ Blacfrîrz Bîwīcli Nyz, pôntñ ǎt ɖer omiśn.

Cári hd cmnst hr brecfst ẃn I entrd ɖ parlr. I hlpt mslf t a cup v ti, n I sd, prf̣cli cāmli n qaytli: “Cári, I wś a litl xpḷneśn v yr conduct last nît.”Ś rplaid, “Indd! n I dzîr smʈñ mor ɖn a litl xpḷneśn v yr conduct ɖ nît bfr.”

I sd, cūli: “Riyli, I d’nt unḍstand y.”

Cári sd snirñli: “Probbli nt; y wr scersli in a cndiśn t unḍstand enʈñ.”

I wz astǎndd at ɖs insińueśn n simpli ijakletd: “Caṛlîn!”

Ś sd: “D’nt b ʈiatricl, it hz no ifct on m. Rzrv ɖt ton fr yr ny frend, Mistr Farṃsn, ɖ aynmungr.”

I wz abt t spīc, ẃn Cári, in a tmpr sć az I hv nvr sìn hr in bfr, tld m t hold mî tuñ. Ś sd: “Nǎ I’m gwñ t se smʈñ! Aftr pṛfesñ t snub Mr Farṃsn, y pmit him t snub y, in mî prezns, n ɖen axpt hiz invteśn t tec a glas v śampen wɖ y, n y d’nt limit yrslf t wn glas. Y ɖen ofr ɖs vulgr man, hu md a bungl v rperñ ǎr screpr, a sīt in ǎr cab on ɖ we hom. I se nʈñ abt hiz tẹrñ mî dres in gtñ in ɖ cab, nr v trédñ on Msz Jemz’z xpnsiv fan, ẃć y noct ǎt v mî hand, n fr ẃć h nvr īvn apoḷjîzd; bt y smoct ol ɖ we hom wɖt hvñ ɖ dīsnsi t asc mî pmiśn. Ɖt z nt ol! At ɖ end v ɖ jrni, olɖo h dd nt ofr y a farɖñ twdz hiz śer v ɖ cab, y asct him in. Forćṇtli, h wz sobr inuf t dtct, fṛm mî manr, ɖt hiz cumṗni wz nt dzîṛbl.”

"You then offer this vulgar man, who made a bungle of repairing our scraper, a seat in our cab on the way home."
“Y ɖen ofr ɖs vulgr man… a sīt in ǎr cab on ɖ we hom.”

Gdnis nz I flt hymilietd inuf at ɖs; bt, t mc matrz wrs, Gowñ entrd ɖ rūm, wɖt nocñ, wɖ tū hats on hiz hed n holdñ ɖ gardnrêc in hiz hand, wɖ Cári’z fŕ tipit (ẃć h hd tecn of ɖ dǎnsterz hōlpeg) rnd hiz nec, n anǎnst himslf in a lǎd, cōrs vôs: “Hiz Royl Hînis, ɖ Lord Mẹr!” H marćt twîs rnd ɖ rūm lîc a bfūn, n fîndñ w tc no notis, sd: “Hlo! ẃt’s p? Luvrz’ qoṛl, ê?”

Ɖr wz a sîḷns fr a momnt, so I sd qaytli: “Mî dir Gowñ, I’m nt vri wel, n nt qt in ɖ hymr fr jocñ; ispeṣ́li ẃn y entr ɖ rūm wɖt nocñ, an act ẃć I fel t si ɖ fun v.”

Gowñ sd: “I’m vri sori, bt I cōld fr mî stic, ẃć I ʈt y wd hv snt rnd.” I handd him hiz stic, ẃć I rmembrd I hd pentd blac wɖ ɖ inaml pent, ʈncñ t impruv it. H lct at it fr a minit wɖ a dezd xpreśn n sd: “Hu dd ɖs?”

I sd: “Ê, dd ẃt?”

H sd: “Dd ẃt? Ẃ, dstroid mî stic! It b’loñd t mî pur uncl, n I valy it mor ɖn enʈñ I hv in ɖ wrld! I’l nǒ hu dd it.”

I sd: “I’m vri sori. I der se it wl cm of. I dd it fr ɖ bst.”

Gowñ sd: “Ɖen ol I cn se z, it’s a cnfǎndd liḅti; n I wd ad, y’r a bigr fūl ɖn y lc, onli ɖt’s abṣlutli imposbl.”

Me 12. – Got a sngl copi v ɖ Blacfrîrz Bîwīcli Nyz. Ɖr wz a śort list v sevṛl nemz ɖe hd omitd; bt ɖ stypid ppl hd mnśnd ǎr nemz az “Mr n Msz C. Portr.” Most anoyñ! Rout agn n I tc ptiklr cer t rait ǎr nem in capitl letrz, PŪTR, so ɖt ɖr śd b no poṣbl mstec ɖs tîm.

Me 16. – Abṣlutli dsgustd on oṗnñ ɖ Blacfrîrz Bîwīcli Nyz v tde, t fînd ɖ folowñ paṛgraf: “W hv rsivd tū letrz fṛm Mr n Msz Ćarlz Pytr, rqstñ s t anǎns ɖ importnt fact ɖt ɖe wr at ɖ Manśnhǎs Bōl.” I tòr p ɖ pepr n ʈrù it in ɖ westpepr bascit. Mî tîm z far tù vałbl t boɖr abt sć trîflz.

Me 21. – Ɖ last wīc or ten dez teṛbli dul, Cári biyñ awe at Msz Jemz’z, at Sutn. Cumñz olso awe. Gowñ, I prizym, z stl ofndd wɖ m fr blac-inaṃlñ hiz stic wɖt ascñ him.

Me 22. – Prćist a ny stic mǎntd wɖ silvr, ẃć cost sevn-n-sixpns (śl tel Cári fîv śilñz), n snt it rnd wɖ nîs not t Gowñ.

Me 23. – Rsivd strenj not fṛm Gowñ; h sd: “Ofndd? nt a bit, mî bô – I ʈt y wr ofndd wɖ m fr luzñ mî tmpr. Bsdz, I faund aftr ol, it wz nt mî pur old uncl’z stic y pentd. It wz onli a śilñ ʈñ I bòt at a tbac̣nist’s. Hvr, I am mć oblîjd t y fr yr hansm preznt ol sem.”

Me 24. – Cári bac. Hrā! Ś lcs wundrf̣li wel, xpt ɖt ɖ sún hz còt hr nǒz.

Me 25. – Cári bròt dǎn sm v mî śrts n advîzd m t tec ɖm t Trilip’s rnd ɖ cornr. Ś sd: “Ɖ frunts n cufs r mć freid.” I sd wɖt a momnt’s hezteśn: “I’m ’freid ɖe r.” Lor! hǎ w rord. I ʈt w śd nvr stop lafñ. Az I hapnd t b sitñ nxt ɖ drîvr gwñ t tǎn on ɖ ’bus, I tld him mî joc abt ɖ “freid” śrts. I ʈt h wd hv rold of hiz sīt. Ɖe laft at ɖ ofis a gd bit tù ovr it.

Me 26. – Left ɖ śrts t b rperd at Trilip’s. I sd t him: “I’m ’freid ɖe r freid.” H sd, wɖt a smîl: “Ɖ’r baund t d ɖt, sr.” Sm ppl sīm t b qt desttyt v a sns v hymr.

Jūn 1. – Ɖ last wīc hz bn lîc old tîmz, Cári biyñ bac, n Gowñ n Cumñz cōlñ evri īvnñ nirli. Twîs w sat ǎt in ɖ gardn qt lêt. Ɖs īvnñ w wr lîc a pac v ćildṛn, n pleid “consiqnsz.” It z a gd gem.

Jūn 2. – “Consiqnsz” agn ɖs īvnñ. Nt qt so s’xesfl az last nît; Gowñ hvñ sevṛl tîmz oṿstept ɖ limits v gd test.

Jūn 4. – In ɖ īvnñ Cári n I wnt rnd t Mr n Msz Cumñz’ t spend a qayt īvnñ wɖ ɖm. Gowñ wz ɖr, olso Mr Stilbrŭc. It wz qayt bt pleznt. Msz Cumñz sañ fîv or six soñz, “No, Sr,” n “Ɖ Gardn v Slīp,” biyñ bst in mî humbl jujmnt; bt ẃt plizd m most wz ɖ dyet ś sañ wɖ Cári – clasicl dyet, tù. I ʈnc it z cōld, “I wd ɖt mî luv!” It wz bytifl. F Cári hd bn in betr vôs, I d’nt ʈnc pṛfeśnlz cd hv suñ it betr. Aftr supr w md ɖm sñ it agn. I nvr lîct Mr Stilbrŭc sins ɖ wōc ɖt Súnde t ɖ “Cǎ & Hej,” bt I mst se h sñz comic soñz wel. Hiz soñ: “W d’nt wont ɖ old men nǎ,” md s śrīc wɖ laftr, ispeṣ́li ɖ vrs rfŕñ t Mr Gladstn; bt ɖr wz wn vrs I ʈnc h mt hv omitd, n I sd so, bt Gowñ ʈt it wz ɖ bst v ɖ lot.

Jūn 6. – Trilip bròt rnd ɖ śrts n, t mî dsgust, hiz ćarj fr rperñ wz mor ɖn I gev fr ɖm ẃn ny. I tld him so, n h imprtinntli rplaid: “Wel, ɖe r betr nǎ ɖn ẃn ɖe wr ny.” I peid him, n sd it wz a roḅri. H sd: “F y wontd yr śrtfrunts md ǎt v pōprlinn, sć az z yzd fr pacñ n bcbîndñ, ẃ dd’nt y se so?”

Jūn 7. – A dredfl anoyns. Met Mr Franćñ, hu livz at Pecm, n hu z a gret swel in hiz we. I vnćrd t asc him t cm hom t mìți, n tec potluc. I dd nt ʈnc h wd axpt sć a humbl invteśn; bt h dd, seyñ, in a most frendli we, h wd rɖr “pec” wɖ s ɖn bî himslf. I sd: “W hd betr gt intu ɖs blu ’bus.” H rplaid: “No blu-busñ fr m. I hv hd inuf v ɖ bluz lêtli. I lost a cūl ‘ʈǎ’ ovr ɖ Copr Scer. Step in hir.”

Mr. Franching, of Peckham.
Mr Franćñ, v Pecm

W drouv p hom in stîl, in a hansmcab, n I noct ʈri tîmz at ɖ fruntdor wɖt gtñ an ansr. I sw Cári, ʈru ɖ panlz v graund glas (wɖ starz), ruśñ upsterz. I tld Mr Franćñ t wêt at ɖ dor ẃl I wnt rnd t ɖ sîd. Ɖr I sw ɖ grosr’z bô acć̣li picñ of ɖ pent on ɖ dor, ẃć hd formd intu blistrz. No tîm t rpruv him; so wnt rnd n ifctd an entṛns ʈru ɖ cićnwindo. I let in Mr Franćñ, n śoud him intu ɖ drw̃rūm. I wnt upsterz t Cári, hu wz ćenjñ hr dres, n tld hr I hd pswedd Mr Franćñ t cm hom. Ś rplaid: “Hǎ cn y d sć a ʈñ? Y nǒ it’s Sẹra’z hoḷde, n ɖr’z nt a ʈñ in ɖ hǎs, ɖ cold mutn hvñ trnd wɖ ɖ hot weɖr.”Ivnć̣li Cári, lîc a gd crīćr az ś z, slipt dǎn, wośt p ɖ tīcups, n leid ɖ cloʈ, n I gev Franćñ ǎr vyz v Jpan t lc at ẃl I ran rnd t ɖ bćr’z t gt ʈri ćops.

The grocer's boy was actually picking off the paint on the side door, which had formed into blisters.
Đ grosr’z bô wz acć̣li picñ of ɖ pent on ɖ dor, ẃć hd formd intu blistrz.

Jlî 30. – Ɖ mizṛbl cold weɖr z îɖr upsetñ m or Cári, or bʈ. W sīm t brec ǎt intu an arğmnt abt abṣlutli nʈñ, n ɖs unpleznt stet v ʈñz yẓ́li ocŕz at mīltîmz.

Ɖs mornñ, fr sm un’cǎntbl rīzn, w wr tōcñ abt b’lūnz, n w wr az meri az poṣbl; bt ɖ convseśn driftd intu faṃli matrz, jrñ ẃć Cári, wɖt ɖ slîtist rīzn, rfŕd in ɖ most uncompḷmntri manr t mî pur faɖr’z pkńri trubl. I rtortd bî seyñ ɖt “Pa, at ol ivnts, wz a jntlmn,” ẃr’pn Cári brst ǎt crayñ. I poztivli cd nt īt eni brecfst.
At ɖ ofis I wz snt fr bî Mr Prcup, hu sd h wz vri sori, bt I śd hv t tec mî ańl hoḷdez fṛm nxt Saṭde. Franćñ cōld at ofis n asct m t dîn at hiz club, “Ɖ Consttyśnl.” Firñ dis’griyblz at hom aftr ɖ “tif” ɖs mornñ, I snt a teḷgram t Cári, telñ hr I wz gwñ ǎt t dîn n ś wz nt t sit p. Bòt a litl silvr bangl fr Cári.

Jlî 31. – Cári wz vri plizd wɖ ɖ bangl, ẃć I left wɖ an afx́ṇt not on hr dresñtebl last nît bfr gwñ t bed. I tld Cári w śd hv t start fr ǎr hoḷde nxt Saṭde. Ś rplaid qt haṗli ɖt ś dd nt mînd, xpt ɖt ɖ weɖr wz so bad, n ś fird ɖt Mis Jibnz wd nt b ebl t gt hr a sìsîd dres in tîm. I tld Cári ɖt I ʈt ɖ drab wn wɖ pnc boz lct qt gd inuf; n Cári sd ś śd nt ʈnc v wẹrñ it. I wz abt t dscus ɖ matr, ẃn, rmemḅrñ ɖ arğmnt yesṭde, rzolvd t hold mî tuñ.

I sd t Cári: “I d’nt ʈnc w cn d betr ɖn ‘Gd old Brōdsterz’.” Cári nt onli, t mî astoniśmnt, rezd an objx́n t Brōdsterz, fr ɖ frst tîm; bt begd m nt t yz ɖ xpreśn, “Gd old,” bt t līv it t Mr Stilbrŭc n uɖr jntlṃn v hiz tîp. Hírñ mî ’bus pas ɖ windo, I wz oblîjd t ruś ǎt v ɖ hǎs wɖt cisñ Cári az yźl; n I śǎtd t hr: “I līv it t y t dsîd.” On rtrnñ in ɖ īvnñ, Cári sd ś ʈt az ɖ tîm wz so śort ś hd dsîdd on Brōdsterz, n hd ritn t Msz Béc, Harbr Vy Teris, fr apartmnts.

Ōġst 1. – Ordrd a ny per v trǎzrz at Edwdz’z, n tld ɖm nt t cut ɖm so lūs ovr ɖ būt; ɖ last per biyñ so lūs n olso tît at ɖ ni, lct lîc a sêlr’z, n I hŕd Pít, ɖt objx́ṇbl yʈ at ɖ ofis, cōl ǎt “Hornpîp” az I pást hiz dsc. Cári hz ordrd v Mis Jibnz a pnc Garibōldi n blu-srj scrt, ẃć I olwz ʈnc lcs so priti at ɖ sìsîd. In ɖ īvnñ ś trimd hrslf a litl sêlrhat, ẃl I réd t hr ɖ Xćenj n Mart. W hd a gd laf ovr mî trayñ on ɖ hat ẃn ś hd finiśt it; Cári seyñ it lct so funi wɖ mî bird, n hǎ ɖ ppl wd hv rord f I wnt on ɖ stej lîc it.

Young Pitt called out "Hornpipe" as I passed his desk.
Yuñ Pít cōld ǎt “Hornpîp” az I pást his dsc.

Ōġst 2. – Msz Béc rout t se w cd hv ǎr yźl rūmz at Brōdsterz. Ɖt’s of ǎr mînd. Bòt a culrd śrt n a per v tan-culrd būts, ẃć I si mni v ɖ swel clarcs wẹrñ in ɖ Siti, n hír r ol ɖ “go.”

Ōġst 3. – A bytifl de. Lcñ fwd t tmoro. Cári bòt a paṛsol abt fîv fīt loñ. I tld hr it wz r’dikḷs. Ś sd: “Msz Jemz, v Sutn, hz wn twîs az loñ so;” ɖ matr dropt. I bòt a capitl hat fr hot weɖr at ɖ sìsîd. I d’nt nǒ ẃt it z cōld, bt it z ɖ śep v ɖ helmit wòrn in India, onli md v strw. Got ʈri ny tîz, tū culrd hanc̣ćīfs, n a per v nevi-blu socs at Pǒp Bruɖrz. Spent ɖ īvnñ pacñ. Cári tld m nt t fget t boro Mr Higzwrʈ’s teḷscop, ẃć h olwz lendz m, nwñ I nǒ hǎ t tec cer v it. Snt Sẹra ǎt fr it. Ẃl evrʈñ wz sīmñ so brît, ɖ last post bròt s a letr fṛm Ms Béc, seyñ: “I hv jst let ol mî hǎs t wn parti, n am sori I mst tec bac mî wrdz, n am sori y mst fînd uɖr apartmnts; bt Msz Womming, nxt dor, wl b plizd t acoṃdet y, bt ś canot tec y bfr Munde, az hr rūmz r ingejd Banchoḷde wīc.”

ĆAPTR VI

Ɖ Unixpctd Arîvl Hom v ǎr Sun, Wili Lūpin Pūtr.

Ōġst 4. – Ɖ frst post bròt a nîs letr fṛm ǎr dir sun Wili, acnoḷjñ a trîf̣lñ preznt ẃć Cári snt him, ɖ de bfr yesṭde biyñ hiz twentịʈ brʈde. T ǎr utr amezmnt h trnd p himslf in ɖ afṭnun, hvñ jrnid ol ɖ we fṛm Oldm. H sd h hd got līv fṛm ɖ banc, n az Munde wz a hoḷde h ʈt h wd gv s a litl s’prîz.

Ōġst 5, Súnde. – W hv nt sìn Wili sins last Crisṃs, n r plizd t notis ẃt a fîn yuñ man h hz groun. Wn wd scersli b’liv h wz Cári’z sun. H lcs mor lîc a yungr bruɖr. I rɖr dis’pruv v hiz wẹrñ a ćec sūt on a Súnde, n I ʈnc h òt t hv gn t ćrć ɖs mornñ; bt h sd h wz tîrd aftr yesṭde’z jrni, so I rfrend fṛm eni rmarc on ɖ subjict. W hd a botl v port fr dinr, n dranc dir Wili’z hlʈ.

H sd: “Ǒ, bî-ɖ-bî, dd I tel y I’v cut mî frst nem, ‘Wiłm,’ n tecn ɖ secnd nem ‘Lūpin’? In fact, I’m onli noun at Oldm az ‘Lūpin Pūtr.’ F y wr t ‘Wili’ m ɖr, ɖe wd’nt nǒ ẃt y mnt.”V cors, Lūpin biyñ a pyrli faṃli nem, Cári wz dlîtd, n bgan bî gvñ a loñ hisṭri v ɖ Lūpinz. I vnćrd t se ɖt I ʈt Wiłm a nîs simpl nem, n rmîndd him h wz crisnd aftr hiz Uncl Wiłm, hu wz mć rspctd in ɖ Siti. Wili, in a manr ẃć I dd nt mć cer fr, sd snirñli: “Ǒ, I nǒ ol abt ɖt – Gd old Bil!” n hlpt himslf t a ʈrd glas v port.

Cári objctd stroñli t mî seyñ “Gd old,” bt ś md no rmarc ẃn Wili yzd ɖ dubl ajctiv. I sd nʈñ, bt lct at hr, ẃć mnt mor. I sd: “Mî dir Wili, I hop y r hapi wɖ yr colīgz at ɖ Banc.” H rplaid: “Lūpin, f y plīz; n wɖ rspct t ɖ Banc, ɖr’z nt a clarc hu z a jntlmn, n ɖ ‘bos’ z a cad.” I flt so śoct, I cd se nʈñ, n mî instñt tld m ɖr wz smʈñ roñ.

Lupin
Lūpin

Ōġst 6, Banchoḷde. – Az ɖr wz no sîn v Lūpin muvñ at nîn o’cloc, I noct at hiz dor, n sd w yẓ́li brecfstd at haf-past et, n asct hǎ loñ wd h b? Lūpin rplaid ɖt h hd hd a lîvli tîm v it, frst wɖ ɖ tren śecñ ɖ hǎs ol nît, n ɖen wɖ ɖ sún strīmñ in ʈru ɖ windo in hiz îz, n gvñ him a cracñ hed-ec. Cári cem p n asct f h wd lîc sm brecfst snt p, n h sd h cd d wɖ a cup v ti, n dd’nt wont enʈñ t īt.

Lūpin nt hvñ cm dǎn, I wnt p agn at haf-past wn, n sd w dînd at tū; h sd h “wd b ɖr.” H nvr cem dǎn tl a qortr t ʈri. I sd: “W hv nt sìn mć v y, n y wl hv t rtrn bî ɖ 5.30 tren; ɖrfr y wl hv t līv in an aur, unls y g bî ɖ midnît meil.” H sd: “Lc hir, Guvnr, it’s no ys bìtñ abt ɖ bś. I’v tndrd mî reẓgneśn at ɖ Banc.”Fr a momnt I cd nt spīc. Ẃn mî spīć cem agn, I sd: “Hǎ der y, sr? Hǎ der y tec sć a sirịs step wɖt cnsultñ m? D’nt ansr m, sr! – y wl sit dǎn imīɉtli, n rait a not at mî dicteśn, wɖdrw̃ yr reẓgneśn n ampli apoḷjîzñ fr yr ʈtlisnis.”

Imajin mî dsme ẃn h rplaid wɖ a lǎd gfw: “It’s no ys. F y wont ɖ gd old truʈ, I’v got ɖ ćuc!”

Ōġst 7. – Mr Prcup hz gvn m līv t pspon mî hoḷde a wīc, az w cd nt gt ɖ rūm. Ɖs wl gv s an oṗtyṇti v trayñ t fînd an apôntmnt fr Wili bfr w g. Ɖ ambiśn v mî lîf wd b t gt him intu Mr Prcup’s frm.

Ōġst 11. – Olɖo it z a sirịs matr hvñ ǎr bô Lūpin on ǎr handz, stl it z saṭsfactri t nǒ h wz asct t rzîn fṛm ɖ Banc simpli bcz “h tc no inṭrest in hiz wrc, n olwz arîvd an aur (smtmz tū aurz) lêt.” W cn ol start of on Munde t Brōdsterz wɖ a lît hart. Ɖs wl tec mî mînd of ɖ wuri v ɖ last fy dez, ẃć hv bn westd ovr a yslis corispondns wɖ ɖ manijr v ɖ Banc at Oldm.

Ōġst 13. – Hrā! at Brōdsterz. Vri nîs apartmnts nir ɖ steśn. On ɖ clifs ɖe wd hv bn dubl ɖ prîs. Ɖ landledi hd a nîs fîv o’cloc dinr n ti redi, ẃć w ol injoid, ɖo Lūpin sīmd fstidịs bcz ɖr hapnd t b a flî in ɖ butr. It wz vri wet in ɖ īvnñ, fr ẃć I wz ʈancfl, az it wz a gd xks fr gwñ t bed rli. Lūpin sd h wd sit p n rīd a bit.

Ōġst 14. – I wz a litl anoid t fînd Lūpin, instd v rīdñ last nît, hd gn t a comn sort v enttenmnt, gvn at ɖ Asmblirūmz. I xprest mî opińn ɖt sć pformnsz wr unwrɖi v rspctbl patṛnij; bt h rplaid: “Ǒ, it wz onli ‘fr wn nît onli.’ I hd a fit v ɖ bluz cm on, n ʈt I wd g t si Poli Preswel, Ñgḷnd’z Ptiklr Sparc.” I tld him I wz prǎd t se I hd nvr hŕd v hr. Cári sd: “D let ɖ bô alon. H’z qt old inuf t tec cer v himslf, n w’nt fget h’z a jntlmn. Rmembr, y wr yuñ wns yrslf.” Rênd ol de hard, bt Lūpin wd g ǎt.

Ōġst 15. – Clird p a bit, so w ol tc ɖ tren t Marget, n ɖ frst prsn w met on ɖ jeti wz Gowñ. I sd: “Hlo! I ʈt y hd gn t Barṃʈ wɖ yr Brmñm frendz?” H sd: “Yes, bt yuñ Pītr Loṛns wz so il, ɖe pspond ɖer vizit, so I cem dǎn hir. Y nǒ ɖ Cumñz’ r hir tù?” Cári sd: “Ǒ, ɖt wl b dlîtfl! W mst hv sm īvnñz tgɖr n hv gemz.”

I intṛdyst Lūpin, seyñ: “Y wl b plizd t fînd w hv ǎr dir bô at hom!” Gowñ sd: “Hǎ’z ɖt? Y d’nt mīn t se h’z left ɖ Banc?”I ćenjd ɖ subjict qcli, n ɖrbî avôdd eni v ɖoz ōcẉd qsćnz ẃć Gowñ olwz hz a nac v ascñ.

Ōġst 16. – Lūpin poztivli rfyzd t wōc dǎn ɖ P’red wɖ m bcz I wz wẹrñ mî ny strw helmit wɖ mî froc̦ot. I d’nt nǒ ẃt ɖ bô z cmñ t.

Lupin positively refused to walk down the Parade with me because I was wearing my new straw helmet with my frock-coat.
Lūpin poztivli rfyzd t wōc dǎn ɖ P’red wɖ m bcz I wz wẹrñ mî ny strw helmit wɖ mî froc̦ot.

Ōġst 17. – Lūpin nt fōlñ in wɖ ǎr vyz, Cári n I wnt fr a sêl. It wz a rlif t b wɖ hr alon; fr ẃn Lūpin iṛtets m, ś olwz sîdz wɖ him. On ǎr rtrn, h sd: “Ǒ, y’v bn on ɖ ‘Śilñ-Imetic,’ hv y? Y’l cm t six-peṇʈ on ɖ ‘Livrjrcr’ nxt.” I prizym h mnt a trîsicl, bt I afctd nt t unḍstand him.

Ōġst 18. – Gowñ n Cumñz wōct ovr t arenj an īvnñ at Marget. It biyñ wet, Gowñ asct Cumñz t acumṗni him t ɖ hotel n hv a gem v biłdz, nwñ I nvr ple, n in fact dis’pruv v ɖ gem. Cumñz sd h mst hesn bac t Marget; ẃr’pn Lūpin, t mî horr, sd: “I’l gv y a gem, Gowñ – a hundṛd p. A wōc rnd ɖ cloʈ wl gv m an aṗtît fr dinr.” I sd: “Phps Mistr Gowñ dz nt cer t ple wɖ bôz.” Gowñ s’prîzd m bî seyñ: “Ǒ yes, I d, f ɖe ple wel,” n ɖe wōct of tgɖr.

Ōġst 19, Súnde. – I wz abt t rīd Lūpin a srmn on smocñ (ẃć h induljz in vayḷntli) n biłdz, bt h pt on hiz hat n wōct ǎt. Cári ɖen réd m a loñ srmn on ɖ palṗbl in’dvîẓbiḷti v trītñ Lūpin az f h wr a mir ćîld. I flt ś wz smẃt rît, so in ɖ īvnñ I ofrd him a sgar. H sīmd plizd, bt, aftr a fy ẃifs, sd: “Ɖs z a gd old tuṗni – trî wn v mîn,” n h handd m a sgar az loñ az it wz stroñ, ẃć z seyñ a gd dīl.

Ōġst 20. – I am glad ǎr last de at ɖ sìsîd wz fîn, ɖo clǎdd oṿhed. W wnt ovr t Cumñz (at Marget) in ɖ īvnñ, n az it wz cold, w steid in n pleid gemz; Gowñ, az yźl, oṿstepñ ɖ marc. H sjstd w śd ple “Cutḷts,” a gem w nvr hŕd v. H sat on a ćer, n asct Cári t sit on hiz lap, an invteśn ẃć dir Cári rîtli dclînd.

Aftr sm spīśīz v ranġlñ, I sat on Gowñ’z niz n Cári sat on ɖ éj v mîn. Lūpin sat on ɖ éj v Cári’z lap, ɖen Cumñz on Lūpin’z, n Msz Cumñz on hr huzbnd’z. W lct vri r’dikḷs, n laft a gd dīl.

Gowñ ɖen sd: “R y a b’livr in ɖ Gret Mǒgl?” W hd t ansr ol tgɖr: “Yes – ǒ, yes!” (ʈri tîmz). Gowñ sd: “So am I,” n sudnli got p. Ɖ rzult v ɖs stypid joc wz ɖt w ol fél on ɖ grǎnd, n pur Cári bañd hr hed agnst ɖ cornr v ɖ fndr. Msz Cumñz pt sm viṇgr on; bt ʈru ɖs w míst ɖ last tren, n hd t drîv bac t Brōdsterz, ẃć cost m sevn-n-sixpns.

We play the game of "Cutlets." When we had all sat on each other's laps, Gowing said: "Are you a believer in the Great Mogul?"
W ple ɖ gem v “Cupḷts.” Ẃn w hd ol sat on ć uɖr’z laps, Gowñ sd: “R y a b’livr in ɖ Gret Mǒgl?”
Gowing said: "So am I," and suddenly got up.
Gowñ sd: “So am I,” n sudnli got p.

ĆAPTR VII

Hom agn. Msz Jemz’ inflụns on Cári. Cn gt nʈñ fr Lūpin. Nxt-dor nebrz r a litl trublsm. Smwn tamprz wɖ mî dayri. Got a ples fr Lūpin. Lūpin startlz s wɖ an anǎnsmnt.

Ōġst 22. – Hom swīt Hom agn! Cári bòt sm priti blu-wŭl mats t stand vāzz on. Frips, Jêṇs & Co. rait t se ɖe r sori ɖe hv no vecnsi amñ ɖer staf v clarcs fr Lūpin.

Ōġst 23. – I bòt a per v stagz’ hedz md v plastr-v-Paris n culrd brǎn. Ɖe wl lc jst ɖ ʈñ fr ǎr litl hōl, n gv it stîl; ɖ hedz r xḷnt iṃteśnz. Pūlrz & Smiʈ r sori ɖe hv nʈñ t ofr Lūpin.

I hung up the stag's head made of plaster-of-Paris.
I huñ p a stag’z hed md v plastr-v-Paris.

Ōġst 24. – Simpli t plīz Lūpin, n mc ʈñz ćirfl fr him, az h z a litl dǎn, Cári invîtd Msz Jemz t cm p fṛm Sutn n spend tū or ʈri dez wɖ s. W hv nt sd a wrd t Lūpin, bt mīn t cīp it az a s’prîz.

Ōġst 25. – Msz Jemz, v Sutn, arîvd in ɖ afṭnun, brññ wɖ hr an inorṃs bunć v wîld flǎrz. Ɖ mor I si v Msz Jemz ɖ nîsr I ʈnc ś z, n ś z dvotd t Cári. Ś wnt intu Cári’z rūm t tec of hr bonit, n rmend ɖr nirli an aur tōcñ abt dres. Lūpin sd h wz nt a bit s’prîzd at Msz Jemz’ vizit, bt wz s’prîzd at hr.

Ōġst 26, Súnde. – Nirli lêt fr ćrć, Msz Jemz hvñ tōct cnsidṛbli abt ẃt t wer ol ɖ mornñ. Lūpin dz nt sīm t gt on vri wel wɖ Msz Jemz. I am afreid w śl hv sm trubl wɖ ǎr nxt-dor nebrz hu cem in last Wenzde. Sevṛl v ɖer frendz, hu drîv p in dogcarts, hv olrdi md ɖmslvz objx́ṇbl.

An īvnñ or tū ago I hd pt on a ẃît weistcot fr cūlnis, n ẃl wōcñ past wɖ mî ʈumz in mî weistcot pocits (a habit I hv), wn man, sītd in ɖ cart, n lcñ lîc an Americn, cmnst sññ sm vulgr nonsns abt “I hd ʈrtīn dolrz in mî weistcot pocit.” I fansid it wz mnt fr m, n mî sspiśnz wr cnfrmd; fr ẃl wōcñ rnd ɖ gardn in mî tōl hat ɖs afṭnun, a “ʈro-dǎn” cracr wz dlibṛtli emd at mî hat, n xplodd on it lîc a pcuśncap. I trnd śarpli, n am poẓtiv I sw ɖ man hu wz in ɖ cart rtritñ fṛm wn v ɖ bedrūm windoz.

Ōġst 27. – Cári n Msz Jemz wnt of śopñ, n hd nt rtrnd ẃn I cem bac fṛm ɖ ofis. Jujñ fṛm ɖ subsiqnt convseśn, I am afreid Msz Jemz z filñ Cári’z hed wɖ a lot v nonsns abt dres. I wōct ovr t Gowñ’z n asct him t drop in t supr, n mc ʈñz pleznt.

Cári priperd a litl xtmṗrîzd supr, cnsistñ v ɖ rmendr v ɖ cold jônt, a smōl pìs v samn (ẃć I wz t rfyz, in ces ɖr wz nt inuf t g rnd), n a bḷmonź n custdz. Ɖr wz olso a dcantr v port n sm jam pufs on ɖ sîdbōrd. Msz Jemz md s ple rɖr a gd gem v cardz, cōld “Mugñz.” T mî s’prîz, in fact dsgust, Lūpin got p in ɖ midl, n, in a most sarcastic ton, sd: “Pardn m, ɖs sort v ʈñ z tù fast fr m, I śl g n injô a qayt gem v marblz in ɖ bacgardn.”Ʈñz mt hv bcm rɖr dis’griybl bt fr Gowñ (hu sīmz t hv tecn t Lūpin) sjstñ ɖe śd invnt gemz. Lūpin sd: “Let’s ple ‘munciz’.” H ɖen léd Gowñ ol rnd ɖ rūm, n bròt him in frunt v ɖ lcñglas. I mst cnfes I laft harṭli at ɖs. I wz a litl vxt at evrbdi subsiqntli lafñ at sm joc ẃć ɖe dd nt xplen, n it wz onli on gwñ t bed I dscuvrd I mst hv bn wōcñ abt ol ɖ īvnñ wɖ an antiṃcasr on wn butn v mî coțeilz.

Ōġst 28. – Faund a larj bric in ɖ midl bed v jrenịmz, evidntli cm fṛm nxt dor. Patlz & Patlz c’nt fînd a ples fr Lūpin.

Ōġst 29. – Msz Jemz z mcñ a poẓtiv fūl v Cári. Cári apird in a ny dres lîc a smóc-froc. Ś sd “smócñ” wz ol ɖ rej. I rplaid it pt m in a rej. Ś olso hd on a hat az big az a cićn colscutl, n ɖ sem śep. Msz Jemz wnt hom, n bʈ Lūpin n I wr smẃt plizd – ɖ frst tîm w hv agrìd on a sngl subjict sins hiz rtrn. Mrcinz & Sun rait ɖe hv no vecnsi fr Lūpin.

Octobr 30. – I śd vri mć lîc t nǒ hu hz wilf̣li torn ɖ last fîv or six wīcs ǎt v mî dayri. It z prf̣cli monstṛs! Mîn z a larj scriḅlñdayri, wɖ plenti v spes fr ɖ rec̣d v mî evride ivnts, n in cīpñ p ɖt rec̣d I tec (wɖ mć prîd) a gret dīl v penz.

I asct Cári f ś ń enʈñ abt it. Ś rplaid it wz mî ǒn fōlt fr līvñ ɖ dayri abt wɖ a ćarwmn clīnñ n ɖ swīps in ɖ hǎs. I sd ɖt wz nt an ansr t mî qsćn. Ɖs rtort v mîn, ẃć I ʈt xtrimli smart, wd hv bn mor ifctiv hd I nt jogd mî elbo agnst a vāz on a tebl tmprṛli plest in ɖ pasij, noct it ovr, n smaśt it.Cári wz dredf̣li upset at ɖs dzastr, fr it wz wn v a per v vāzz ẃć canot b maćt, gvn t s on ǎr wedñde bî Msz Brtsét, an old frend v Cári’z cuznz, ɖ Poṃtnz, lêt v Dōlstn. I cōld t Sẹra, n asct hr abt ɖ dayri. Ś sd ś hd nt bn in ɖ sitñrūm at ol; aftr ɖ swīp hd left, Msz Biṛl (ɖ ćarwmn) hd clīnd ɖ rūm n lîtd ɖ fîr hrslf. Fîndñ a brnt pìs v pepr in ɖ greit, I xamind it, n faund it wz a pìs v mî dayri. So it wz evidnt smwn hd torn mî dayri t lît ɖ fîr. I rqstd Msz Biṛl t b snt t m tmoro.

Octobr 31. – Rsivd a letr fṛm ǎr prinsipl, Mr Prcup, seyñ ɖt h ʈncs h nz v a ples at last fr ǎr dir bô Lūpin. Ɖs, in a meźr, cnsolz m fr ɖ los v a porśn v mî dayri; fr I am baund t cnfes ɖ last fy wīcs hv bn dvotd t ɖ rec̣d v dis’pôntñ ansrz rsivd fṛm ppl t hūm I hv aplaid fr apôntmnts fr Lūpin. Msz Biṛl cōld, n, in rplî t m, sd: “Ś nvr si no bc, mć les tec sć a liḅti az tuć it.”

I sd I wz dtrmind t fînd ǎt hu dd it, ẃr’pn ś sd ś wd d hr bst t hlp m; bt ś rmembrd ɖ swīp lîtñ ɖ fîr wɖ a bit v ɖ Eco. I rqstd ɖ swīp t b snt t m tmoro. I wś Cári hd nt gvn Lūpin a laćci; w nvr sīm t si enʈñ v him. I sat p tl past wn fr him, n ɖen rtîrd tîrd.

Nvmbr 1. – Mî entri yesṭde abt “rtîrd tîrd,” ẃć I dd nt notis at ɖ tîm, z rɖr funi. F I wr nt so wurid jst nǎ, I mt hv hd a litl joc abt it. Ɖ swīp cōld, bt hd ɖ ōdaṣti t cm p t ɖ hōldor n līn hiz drti bag v st on ɖ dorstep. H, hvr, wz so p’lît, I cd nt rbyc him. H sd Sẹra lîtd ɖ fîr. Unforćṇtli, Sẹra hŕd ɖs, fr ś wz dustñ ɖ banistrz, n ś ran dǎn, n flù intu a tmpr wɖ ɖ swīp, cōzñ a rǎ on ɖ fruntdor-steps, ẃć I wd nt hv hd hapn fr enʈñ. I ordrd hr abt hr biznis, n tld ɖ swīp I wz sori t hv trubld him; n so I wz, fr ɖ dorsteps wr cuvrd wɖ st in consiqns v hiz vizit. I wd wilñli gv ten śilñz t fînd ǎt hu tòr mî dayri.

Nvmbr 2. – I spent ɖ īvnñ qaytli wɖ Cári, v huz cumṗni I nvr tîr. W hd a most pleznt ćat abt ɖ letrz on “Z Marij a Fełr?” It hz bn no fełr in ǎr ces. In tōcñ ovr ǎr ǒn hapi xpirịnsz, w nvr notist ɖt it wz past midnît. W wr startld bî hírñ ɖ dor slam vayḷntli. Lūpin hd cm in. H md no atmt t trn dǎn ɖ gas in ɖ pasij, or īvn t lc intu ɖ rūm ẃr w wr, bt wnt stret p t bed, mcñ a teṛbl nôz. I asct him t cm dǎn fr a momnt, n h begd t b xkzd, az h wz “ded bìt,” an obẓveśn ɖt wz scersli cnsistnt wɖ ɖ fact ɖt, fr a qortr v an aur aftwdz, h wz poztivli dansñ in hiz rūm, n śǎtñ ǎt, “Si m dans ɖ polca!” or sm sć nonsns.

Nvmbr 3. – Gd nyz at last. Mr Prcup hz got an apôntmnt fr Lūpin, n h z t g n si abt it on Munde. Ǒ, hǎ mî mînd z rlivd! I wnt t Lūpin’z rūm t tec ɖ gd nyz t him, bt h wz in bed, vri sīdi, so I rzolvd t cīp it ovr tl ɖ īvnñ.

H sd h hd last nît bn ilectd a membr v an Aṃćr Dṛmatic Club, cōld ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz”; n, ɖo it wz a pleznt īvnñ, h hd sat in a dráft, n got ńralja in ɖ hed. H dclînd t hv eni brecfst, so I left him. In ɖ īvnñ I hd p a speśl botl v port, n, Lūpin biyñ in fr a wundr, w fild ǎr glasz, n I sd: “Lūpin mî bô, I hv sm gd n unixpctd nyz fr y. Mr Prcup hz pṛkrd y an apôntmnt!” Lūpin sd: “Gd biz!” n w drend ǎr glasz.

Lūpin ɖen sd: “Fil p ɖ glasz agn, fr I hv sm gd n unixpctd nyz fr y.”

Mr. Perkupp.
Mr Prcup

I hd sm slît msgvñz, n so evidntli hd Cári, fr ś sd: “I hop w śl ʈnc it gd nyz.”

Lūpin sd: “Ǒ, it’s ol rît! I’m ingejd t b marid!

Lupin said: "I'm engaged to be married."
Lūpin sd: “Ǒ, it’s ol rît! I’m ingejd t b marid!”

ĆAPTR VIII

Deizi Mutlr sol topic v convseśn. Lūpin’z ny bŕʈ. Fîrwrcs at ɖ Cumñz’. Ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz.” Sẹra qoṛlz wɖ ɖ ćarwmn. Lūpin’z uncōld-fr inṭfiṛns. Am intṛdyst t Deizi Mutlr. W dsîd t gv a parti in hr onr.

Nvmbr 5, Súnde. – Cári n I trubld abt ɖt mir bô Lūpin gtñ ingejd t b marid wɖt cnsultñ s or enʈñ. Aftr dinr h tld s ol abt it. H sd ɖ ledi’z nem wz Deizi Mutlr, n ś wz ɖ nîsist, pritiist, n most acumpliśt grl h evr met. H luvd hr ɖ momnt h sw hr, n f h hd t wêt fifti yirz h wd wêt, n h ń ś wd wêt fr him.

Lūpin frɖr sd, wɖ mć wormʈ, ɖt ɖ wrld wz a difṛnt wrld t him nǎ, – it wz a wrld wrʈ livñ in. H livd wɖ an objict nǎ, n ɖt wz t mc Deizi Mutlr – Deizi Pūtr, n h wd gaṛnti ś wd nt dsgres ɖ faṃli v ɖ Pūtrz. Cári hir brst ǎt crayñ, n ʈrù hr armz rnd hiz nec, n in dwñ so, upset ɖ glas v port h hld in hiz hand ol ovr hiz ny lît trǎzrz.

I sd I hd no dǎt w śd lîc Mis Mutlr ẃn w sw hr, bt Cári sd ś luvd hr olrdi. I ʈt ɖs rɖr preṃtyr, bt hld mî tuñ. Deizi Mutlr wz ɖ sol topic v convseśn fr ɖ rmendr v ɖ de. I asct Lūpin hu hr ppl wr, n h rplaid: “Ǒ, y nǒ Mutlr, Wiłmz & Wots.” I dd nt nǒ, bt rfrend fṛm ascñ eni frɖr qsćnz at preznt, fr fir v iṛtetñ Lūpin.

Nvmbr 6. – Lūpin wnt wɖ m t ɖ ofis, n hd a loñ convseśn wɖ Mr Prcup, ǎr prinsipl, ɖ rzult v ẃć wz ɖt h axptd a clarcśp in ɖ frm v Jǒb Clenndz & Co., Stoc & Śer Brocrz. Lūpin tld m, prîṿtli, it wz an advtîzñ frm, n h dd nt ʈnc mć v it. I rplaid: “Begrz śd nt b ćuzrz;” n I wl d Lūpin ɖ justis t se, h lct rɖr aśemd v himslf.

In ɖ īvnñ w wnt rnd t ɖ Cumñz’, t hv a fy fîrwrcs. It bgan t ren, n I ʈt it rɖr dul. Wn v mî sqibz wd nt g of, n Gowñ sd: “Hit it on yr būt, bô; it wl g of ɖen.” I gev it a fy nocs on ɖ end v mî būt, n it wnt of wɖ wn lǎd xploźn, n brnt mî fngrz rɖr badli. I gev ɖ rest v ɖ sqibz t ɖ litl Cumñz’ bô t let of.

Anɖr unforćṇt ʈñ hapnd, ẃć bròt a hīp v abys on mî hed. Cumñz fasnd a larj ẃīl-setpìs on a stec in ɖ grǎnd bî we v a grand fināle. H md a gret fus abt it; sd it cost sevn śilñz. Ɖr wz a litl dificlti in gtñ it alît. At last it wnt of; bt aftr a cupl v slo reṿluśnz it stopt. I hd mî stic wɖ m, so I gev it a tap t snd it rnd, n, unforćṇtli, it fél of ɖ stec on t ɖ gras. Enbdi wd hv ʈt I hd set ɖ hǎs on fîr fṛm ɖ we in ẃć ɖe stormd at m. I wl nvr jôn in eni mor fîrwrc-partiz. It z a r’dikḷs west v tîm n muni.

Nvmbr 7. – Lūpin asct Cári t cōl on Msz Mutlr, bt Cári sd ś ʈt Msz Mutlr òt t cōl on hr frst. I agrìd wɖ Cári, n ɖs léd t an arğmnt. Hvr, ɖ matr wz setld bî Cári seyñ ś cd nt fînd eni viẓtñcardz, n w mst gt sm mor printd, n ẃn ɖe wr finiśt wd b qt tîm inuf t dscus ɖ eticét v cōlñ.

Nvmbr 8. – I ordrd sm v ǎr cardz at Blac’s, ɖ steṣ́nrz. I ordrd twenti-fîv v ć, ẃć wl last s fr a gd loñ tîm. In ɖ īvnñ, Lūpin bròt in Hari Mutlr, Mis Mutlr’z bruɖr. H wz rɖr a gōci yʈ, n Lūpin sd h wz ɖ most popylr n bst aṃćr in ɖ club, rfŕñ t ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz.” Lūpin ẃisprd t s ɖt f w cd onli “drw ǎt” Hari a bit, h wd mc s ror wɖ laftr.

At supr, yuñ Mutlr dd sevṛl aḿzñ ʈñz. H tc p a nîf, n wɖ ɖ flat part v it pleid a tyn on hiz ćīc in a wundrfl manr. H olso gev an iṃteśn v an old man wɖ no tīʈ, smocñ a big sgar. Ɖ we h cept dropñ ɖ sgar snt Cári intu fits.

In ɖ cors v convseśn, Deizi’z nem cropt p, n yuñ Mutlr sd h wd brñ hiz sistr rnd t s wn īvnñ – hiz peṛnts biyñ rɖr old-faśnd, n nt gwñ ǎt mć. Cári sd w wd gt p a litl speśl parti. Az yuñ Mutlr śoud no incḷneśn t g, n it wz aproćñ ilevn o’cloc, az a hint I rmîndd Lūpin ɖt h hd t b p rli tmoro. Instd v tecñ ɖ hint, Mutlr bgan a siriz v comic iṃteśnz. H wnt on fr an aur wɖt sseśn. Pur Cári cd scersli cīp hr îz opn. At last ś md an xks, n sd “Gdnît.”

Mutlr ɖen left, n I hŕd him n Lūpin ẃisṗrñ in ɖ hōl smʈñ abt ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz,” n t mî dsgust, olɖo it wz past midnît, Lūpin pt on hiz hat n cot, n wnt ǎt wɖ hiz ny cmpańn.

Nvmbr 9. – Mî indevrz t dscuvr hu tòr ɖ śīts ǎt v mî dayri stl frūtlis. Lūpin hz Deizi Mutlr on ɖ bren, so w si litl v him, xpt ɖt h inverịbli trnz p at mīltîmz. Cumñz dropt in.

Nvmbr 10. – Lūpin sīmz t lîc hiz ny bŕʈ – ɖt’s a cumf̣t. Deizi Mutlr ɖ sol topic v convseśn jrñ ti. Cári olmst az fl v it az Lūpin. Lūpin informz m, t mî dsgust, ɖt h hz bn pswedd t tec part in ɖ fʈcmñ pformns v ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz.” H sz h z t ple Bob Brićz in ɖ fars, Gn t mî Uncl’z; Franc Mutlr z gwñ t ple old Musti. I tld Lūpin priti plenli I wz nt in ɖ līst dgri inṭrestd in ɖ matr, n toṭli dis’pruvd v aṃćrʈiatriclz. Gowñ cem in ɖ īvnñ.

Nvmbr 11. – Rtrnd hom t fînd ɖ hǎs in a most dsgresfl upror. Cári, hu apird vri frîtnd, wz standñ ǎtsd hr bedrūm, ẃl Sẹra wz xîtd n crayñ. Msz Biṛl (ɖ ćarwmn), hu hd evidntli bn drincñ, wz śǎtñ at ɖ top v hr vôs ɖt ś wz “no ʈīf, ɖt ś wz a rspctbl wmn, hu hd t wrc hard fr hr livñ, n ś wd smac enwn’z fes hu pt lîz intu hr mǎʈ.” Lūpin, huz bac wz twdz m, dd nt hír m cm in. H wz standñ btwn ɖ tū wimin, n, I rgret t se, in hiz indevr t act az pīs-mcr, h md ys v rɖr stroñ lanḡj in ɖ prezns v hiz muɖr; n I wz jst in tîm t hír him se: “N ol ɖs fus abt ɖ los v a fy pejz fṛm a rotn dayri ɖt wd’nt feć ʈri-hepns a pǎnd!” I sd, qaytli: “Pardn m, Lūpin, ɖt z a matr v opińn; n az I am mastr v ɖs hǎs, phps y wl alǎ m t tec ɖ reinz.”

I aṣtend ɖt ɖ cōz v ɖ rǎ wz, ɖt Sẹra hd akzd Msz Biṛl v tẹrñ ɖ pejz ǎt v mî dayri t ráp p sm cićnfat n līvñz ẃć ś hd tecn ǎt v ɖ hǎs last wīc. Msz Biṛl hd slapt Sẹra’z fes, n sd ś hd tecn nʈñ ǎt v ɖ ples, az ɖr wz “nvr no līvñz t tec.” I ordrd Sẹra bac t hr wrc, n rqstd Msz Biṛl t g hom. Ẃn I entrd ɖ parlr Lūpin wz cicñ hiz legz in ɖ er, n rorñ wɖ laftr.

Nvmbr 12, Súnde. – Cmñ hom fṛm ćrć Cári n I met Lūpin, Deizi Mutlr, n hr bruɖr. Deizi wz intṛdyst t s, n w wōct hom tgɖr, Cári wōcñ on wɖ Mis Mutlr. W asct ɖm in fr a fy minits, n I hd a gd lc at mî fyćr dōtr-in-lw. Mî hart qt sanc. Ś z a big yuñ wmn, n I śd ʈnc at līst et yirz oldr ɖn Lūpin. I dd nt īvn ʈnc hr gd-lcñ. Cári asct hr f ś cd cm in on Wenzde nxt wɖ hr bruɖr t mīt a fy frendz. Ś rplaid ɖt ś wd onli b tù plizd.

Nvmbr 13. – Cári snt ǎt invteśnz t Gowñ, ɖ Cumñz, t Mr n Msz Jemz (v Sutn), n Mr Stilbrŭc. I rout a not t Mr Franćñ, v Pecm. Cári sd w me az wel mc it a nîs afer, n ẃ nt asc ǎr prinsipl, Mr Prcup? I sd I fird w wr nt qt grand inuf fr him. Cári sd ɖr wz “no ofns in ascñ him.” I sd: “Srtnli nt,” n I rout him a letr. Cári cnfest ś wz a litl dis’pôntd wɖ Deizi Mutlr’z apiṛns, bt ʈt ś sīmd a nîs grl.

Daisy Mutlar
Deizi Mutlr

Nvmbr 14. – Evrbdi so far hz axptd fr ǎr qt grand litl parti fr tmoro. Mr Prcup, in a nîs letr ẃć I śl cīp, rout ɖt h wz dînñ in Cnzñtn, bt f h cd gt awe, h wd cm p t Hoḷwe fr an aur. Cári wz bizi ol de, mcñ litl cecs n opn jam pufs n jéliz. Ś sd ś flt qt nrṿs abt hr rsponsbiḷtiz tmoro īvnñ. W dsîdd t hv sm lît ʈñz on ɖ tebl, sć az sanẉjz, cold ćicn n ham, n sm swīts, n on ɖ sîdbōrd a nîs pìs v cold bīf n a Pîsandu tuñ – fr ɖ mor hungri wnz t peg intu f ɖe lîct.

Gowñ cōld t nǒ f h wz t pt on “swoloteilz” tmoro. Cári sd h hd betr dres, ispeṣ́li az Mr Franćñ wz cmñ, n ɖr wz a posbiḷti v Mr Prcup olso ptñ in an apiṛns.

Gowñ sd: “Ǒ, I onli wontd t nǒ, fr I hv nt wòrn mî drescot fr sm tîm, n I mst snd it t hv ɖ crīsz prest ǎt.”

Aftr Gowñ left, Lūpin cem in, n in hiz añzayti t plīz Deizi Mutlr, carpt at n criṭsîzd ɖ arenjmnts, n, in fact, dis’pruvd v evrʈñ, includñ ǎr hvñ asct ǎr old frend Cumñz, hu, h sd, wd lc in īvnñdres lîc a grīngrosr ingejd t wêt, n hu mst nt b s’prîzd f Deizi tc him fr wn.

I ferli lost mî tmpr, n sd: “Lūpin, alǎ m t tel y Mis Deizi Mutlr z nt ɖ Qīn v Ñgḷnd. I gev y credit fr mor wizdm ɖn t alǎ yrslf t b invegld intu an ingejmnt wɖ a wmn cnsidṛbli oldr ɖn yrslf. I advîz y t ʈnc v rnñ yr livñ bfr intanglñ yrslf wɖ a wîf hūm y wl hv t s’port, n, in ol probbiḷti, hr bruɖr olso, hu apird t b nʈñ bt a loufr.”

Instd v rsivñ ɖs advîs in a snṣbl manr, Lūpin jumt p n sd: “F y insult ɖ ledi I am ingejd t, y insult m. I wl līv ɖ hǎs n nvr darcn yr dorz agn.”

H wnt ǎt v ɖ hǎs, slamñ ɖ hōldor. Bt it wz olrît. H cem bac t supr, n w pleid Bzīc tl nirli twelv o’cloc.

ĆAPTR IX

Ǎr frst importnt Parti. Old Frendz n Ny Frendz. Gowñ z a litl anoyñ; bt hiz frend, Mr Stilbrŭc, trnz ǎt t b qt aḿzñ. Inoṗtyn arîvl v Mr Prcup, bt h z most cînd n compḷmntri. Parti a gret s’xes.

Nvmbr 15. – A red-letr de. Ǎr frst importnt parti sins w hv bn in ɖs hǎs. I got hom rli fṛm ɖ Siti. Lūpin insistd on hvñ a hîrd wêtr, n std a haf-duzn v śampen. I ʈnc ɖs an uņesṣri xpns, bt Lūpin sd h hd hd a pìs v luc, hvñ md ʈri pǎndz ǎt v a prîṿt dīl in ɖ Siti. I hop h w’nt gambl in hiz ny sićueśn. Ɖ supŗūm lct so nîs, n Cári trūli sd: “W nīd nt b aśemd v its biyñ sìn bî Mr Prcup, śd h onr s bî cmñ.”

I drest rli in ces ppl śd arîv puñć̣li at et o’cloc, n wz mć vxt t fînd mî ny drestrǎzrz mć tù śort.

Lūpin, hu z gtñ bynd hiz pziśn, faund fōlt wɖ mî wẹrñ ordnri būts instd v dresbūts.

I rplaid s’tiricli: “Mî dir sun, I hv livd t b abv ɖt sort v ʈñ.”

Lūpin brst ǎt lafñ, n sd: “A man jenṛli wz abv hiz būts.”

Ɖs me b funi, or it me nt; bt I wz graṭfaid t fînd h hd nt dscuvrd ɖ coṛl hd cm of wn v mî studz. Cári lct a picćr, wẹrñ ɖ dres ś wòr at ɖ Manśnhǎs. Ɖ arenjmnt v ɖ drw̃rūm wz xḷnt. Cári hd huñ muzlin crtnz ovr ɖ foldñdorz, n olso ovr wn v ɖ entṛnsz, fr w hd rmuvd ɖ dor fṛm its hinjz.

Mr Pītrz, ɖ wêtr, arîvd in gd tîm, n I gev him strict ordrz nt t opn anɖr botl v śampen untl ɖ prīvịs wn wz emti. Cári arenjd fr sm śeri n portwîn t b plest on ɖ drw̃rūm sîdbōrd, wɖ sm glasz. Bî-ɖ-bî, ǎr ny inlarjd n tintd foṭgrafs lc vri nîs on ɖ wōlz, ispeṣ́li az Cári hz arenjd sm Liḅti silc boz on ɖ for cornrz v ɖm.

Ɖ frst arîvl wz Gowñ, hu, wɖ hiz yźl test, grītd m wɖ: “Hlo, Pūtr, ẃ yr trǎzrz r tù śort!”

I simpli sd: “Vri lîcli, n y wl fînd mî tmpr ‘śort’ olso.”

H sd: “Ɖt w’nt mc yr trǎzrz longr, Juginz. Y śd gt yr mis t pt a flǎns on ɖm.”

I wundr I west mî tîm enṭrñ hiz insultñ obẓveśnz in mî dayri.

Ɖ nxt arîvlz wr Mr n Msz Cumñz. Ɖ formr sd: “Az y dd’nt se enʈñ abt dres, I hv cm ‘haf dres.’” H hd on a blac froc̦ot n ẃît tî. Ɖ Jemz’, Mr Mrtn, n Mr Stilbrŭc arîvd, bt Lūpin wz restlis n unbeṛbl tl hiz Deizi Mutlr n Franc arîvd.

Cári n I wr rɖr startld at Deizi’z apiṛns. Ś hd a brît-crimzn dres on, cut vri lo in ɖ nec. I d nt ʈnc sć a stîl modist. Ś òt t hv tecn a lésn fṛm Cári, n cuvrd hr śoldrz wɖ a litl lês. Mr Naclz, Mr Sprîs-Hóg n hiz for dōtrz cem; so dd Franćñ, n wn or tū v Lūpin’z ny frendz, membrz v ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz.” Sm v ɖz sīmd rɖr ʈiatricl in ɖer manr, ispeṣ́li wn, hu wz pozñ ol ɖ īvnñ, n lent on ǎr litl rnd tebl n cract it. Lūpin cōld him “ǎr Õri,” n sd h wz “ǎr līd at ɖ H.C.’z,” n wz qt az gd in ɖt dpartmnt az Hari Mutlr wz az ɖ lo-coṃdi mrćnt. Ol ɖs z Grīc t m.

W hd sm ḿzic, n Lūpin, hu nvr left Deizi’z sîd fr a momnt, revd ovr hr sññ v a soñ, cōld “Sm De.” It sīmd a priti soñ, bt ś md sć griṃsz, n sañ, t mî mînd, so ǎt v tyn, I wd nt hv asct hr t sñ agn; bt Lūpin md hr sñ for soñz rît of, wn aftr ɖ uɖr.

At ten o’cloc w wnt dǎn t supr, n fṛm ɖ we Gowñ n Cumñz ét y wd hv ʈt ɖe hd nt hd a mīl fr a munʈ. I tld Cári t cīp smʈñ bac in ces Mr Prcup śd cm bî mir ćans. Gowñ anoid m vri mć bî filñ a larj tumblr v śampen, n drincñ it stret of. H rpitd ɖs ax́n, n md m fir ǎr haf-duzn v śampen wd nt last ǎt. I traid t cīp a botl bac, bt Lūpin got hold v it, n tc it t ɖ sîdtebl wɖ Deizi n Franc Mutlr.

W wnt upsterz, n ɖ yuñ feloz bgan scîlarcñ. Cári pt a stop t ɖt at wns. Stilbrŭc aḿzd s wɖ a soñ, “Ẃt hv y dn wɖ yr Cuzn Jon?” I dd nt notis ɖt Lūpin n Franc hd dis’pird. I asct Mr Wotsn, wn v ɖ Hoḷwez, ẃr ɖe wr, n h sd: “It’s a ces v ‘Ǒ, ẃt a s’prîz!’”

W wr d’rectd t form a srcl – ẃć w dd. Wotsn ɖen sd: “I hv mć pleźr in intṛdysñ ɖ seḷbretd Blondin Donci.” Franc n Lūpin ɖen bǎndd intu ɖ rūm. Lūpin hd ẃîtnd hiz fes lîc a clǎn, n Franc hd taid rnd hiz weist a larj harʈrug. H wz s’pozd t b ɖ donci, n h lct it. Ɖe induljd in a vri nôzi panṭmîm, n w wr ol śrīcñ wɖ laftr.

I trnd rnd sudnli, n ɖen I sw Mr Prcup standñ hafwe in ɖ dor, h hvñ arîvd wɖt ǎr nwñ it. I becnd t Cári, n w wnt p t him at wns. H wd nt cm rît intu ɖ rūm. I apoḷjîzd fr ɖ fūḷri, bt Mr Prcup sd: “Ǒ, it sīmz aḿzñ.” I cd si h wz nt a bit aḿzd.

Cári n I tc him dǎnsterz, bt ɖ tebl wz a rec. Ɖr wz nt a glas v śampen left – nt īvn a sanwij. Mr Prcup sd h rqîrd nʈñ, bt wd lîc a glas v sltsr or soḍwōtr. Ɖ last sîfn wz emti. Cári sd: “W hv plenti v portwîn left.” Mr Prcup sd, wɖ a smîl: “No, ʈanc y. I riyli rqîr nʈñ, bt I am most plizd t si y n yr huzbnd in yr ǒn hom. Gdnît, Msz Pūtr – y wl xkz mî vri śort ste, I nǒ.” I wnt wɖ him t hiz carij, n h sd: “D’nt trubl t cm t ɖ ofis tl twelv tmoro.”

I flt dspondnt az I wnt bac t ɖ hǎs, n I tld Cári I ʈt ɖ parti wz a fełr. Cári sd it wz a gret s’xes, n I wz onli tîrd, n insistd on mî hvñ sm port mslf. I dranc tū glasz, n flt mć betr, n w wnt intu ɖ drw̃rūm, ẃr ɖe hd cmnst dansñ. Cári n I hd a litl dans, ẃć I sd rmîndd m v old dez. Ś sd I wz a spūni old ʈñ.

ĆAPTR X

Rflex́nz. I mc anɖr Gd Joc. Am anoid at ɖ constnt srvñ-up v ɖ “Bḷmōź.” Lūpin xpresz hiz opińn v Wedñz. Lūpin fōlz ǎt wɖ Deizi Mutlr.

Nvmbr 16. – Wouc abt twenti tîmz jrñ ɖ nît, wɖ teṛbl ʈrst. Finiśt of ol ɖ wōtr in ɖ botl, az wel az haf ɖt in ɖ jug. Cept drīmñ olso, ɖt last nît’s parti wz a fełr, n ɖt a lot v lo ppl cem wɖt invteśn, n cept ćafñ n ʈrowñ ʈñz at Mr Prcup, tl at last I wz oblîjd t hîd him in ɖ boxrūm (ẃć w hd jst dscuvrd), wɖ a baʈtǎl ovr him. It sīmz absrd nǎ, bt it wz penf̣li riyl in ɖ drīm. I hd ɖ sem drīm abt a duzn tîmz.

Cári anoid m bî seyñ: “Y nǒ śampen nvr agriz wɖ y.” I tld hr I hd onli a cupl v glasz v it, hvñ cept mslf intîrli t port. I add ɖt gd śampen hrt nbdi, n Lūpin tld m h hd onli got it fṛm a travlr az a fevr, az ɖt ptiklr brand hd bn intîrli bòt p bî a Wst-End club.

I ʈnc I ét tù harṭli v ɖ “sîḑiśz,” az ɖ wêtr cōld ɖm. I sd t Cári: “I wś I hd pt ɖoz ‘sîḑiśz’ asd.” I rpitd ɖs, bt Cári wz bizi, pacñ p ɖ tīspūnz w hd boroud v Msz Cumñz fr ɖ parti. It wz jst haf-past ilevn, n I wz startñ fr ɖ ofis, ẃn Lūpin apird, wɖ a yelo cmplex́n, n sd: “Hlo! Guv., ẃt prîst hed hv y ɖs mornñ?” I tld him h mt jst az wel spīc t m in Duć. H add: “Ẃn I wouc ɖs mornñ, mî hed wz az big az Bōldwin’z b’lūn.” On ɖ spr v ɖ momnt I sd ɖ cleṿrist ʈñ I ʈnc I hv evr sd; viz.: “Phps ɖt acǎnts fr ɖ paṛśū penz.” W rord.

Nvmbr 17. – Stl fīl tîrd n hed-eci! In ɖ īvnñ Gowñ cōld, n wz fl v prêz abt ǎr parti last Wenzde. H sd evrʈñ wz dn bytifli, n h injoid himslf inorṃsli. Gowñ cn b a vri nîs felo ẃn h lîcs, bt y nvr nǒ hǎ loñ it wl last. Fr instns, h stopt t supr, n siyñ sm bḷmōź on ɖ tebl, śǎtd ǎt, ẃl ɖ srvnt wz in ɖ rūm: “Hlo! Ɖ rmenz v Wenzde?”

Nvmbr 18. – Wouc p qt freś aftr a gd nît’s rest, n fīl qt mslf agn. I am saṭsfaid a lîf v gwñ-ǎt n Ssayti z nt a lîf fr m; w ɖrfr dclînd ɖ invteśn ẃć w rsivd ɖs mornñ t Mis Brd’z wedñ. W onli met hr twîs at Msz Jemz’, n it mīnz a preznt. Lūpin sd: “I am wɖ y fr wns. T mî mînd a wedñ’z a vri pur ple. Ɖr r onli tū parts in it – ɖ brîd n brîdgrūm. Ɖ bst man z onli a wōcñ jntlmn. Wɖ ɖ xpśn v a crayñ faɖr n a sniṿlñ muɖr, ɖ rest r sūprz hu hv t dres wel n hv t pe fr ɖer inṣgnificnt parts in ɖ śep v costli preznts.” I dd nt cer fr ɖ ʈiatricl slañ, bt ʈt it clevr, ɖo disrispctfl.

I tld Sẹra nt t brñ p ɖ bḷmōź agn fr brecfst. It sīmz t hv bn plest on ǎr tebl at evri mīl sins Wenzde. Cumñz cem rnd in ɖ īvnñ, n cngrać̣letd s on ɖ s’xes v ǎr parti. H sd it wz ɖ bst parti h hd bn t fr mni a yir; bt h wśt w hd let him nǒ it wz fl dres, az h wd hv trnd p in hiz swoloteilz. W sat dǎn t a qayt gem v doṃnoz, n wr inṭruptd bî ɖ nôzi entṛns v Lūpin n Franc Mutlr. Cumñz n I asct ɖm t jôn s. Lūpin sd h dd nt cer fr doṃnoz, n sjstd a gem v “Spūf.” On mî ascñ f it rqîrd cǎntrz, Franc n Lūpin in meźrd tîm sd: “Wn, tū, ʈri; g! Hv y an istet in Grīnḷnd?” It wz simpli Grīc t m, bt it apirz it z wn v ɖ custmz v ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz” t d ɖs ẃn a membr dsplez ignṛns.

In spît v mî instrux́nz, ɖt bḷmōź wz bròt p agn fr supr. T mc matrz wrs, ɖr hd bn an atmt t dsgîz it, bî plesñ it in a glas diś wɖ jam rnd it. Cári asct Lūpin f h wd hv sm, n h rplaid: “No secnd-hand gdz fr m, ʈanc y.” I tld Cári, ẃn w wr alon, f ɖt bḷmōź wr plest on ɖ tebl agn I śd wōc ǎt v ɖ hǎs.

Nvmbr 19, Súnde. – A dlîtf̣li qayt de. In ɖ afṭnun Lūpin wz of t spend ɖ rest v ɖ de wɖ ɖ Mutlrz. H dpartd in ɖ bst v spirits, n Cári sd: “Wel, wn advantij v Lūpin’z ingejmnt wɖ Deizi z ɖt ɖ bô sīmz hapi ol de loñ. Ɖt qt recnsîlz m t ẃt I mst cnfes sīmz an imprūdnt ingejmnt.”

Cári n I tōct ɖ matr ovr jrñ ɖ īvnñ, n agrìd ɖt it dd nt olwz folo ɖt an rli ingejmnt mnt an unhapi marij. Dir Cári rmîndd m ɖt w marid rli, n, wɖ ɖ xpśn v a fy trivịl misunḍstandñz, w hd nvr hd a riyli sirịs wrd. I cd nt hlp ʈncñ (az I tld hr) ɖt haf ɖ pleźrz v lîf wr d’rîvd fṛm ɖ litl struglz n smōl priveśnz ɖt wn hd t indyr at ɖ bginñ v wn’z marid lîf. Sć struglz wr jenṛli oceźnd bî wont v mīnz, n ofn hlpt t mc luvñ cuplz stand tgɖr ol ɖ frmr.

Cári sd I hd xprest mslf wundrf̣li wel, n ɖt I wz qt a f’loṣfr.

W r ol ven at tîmz, n I mst cnfes I flt flatrd bî Cári’z litl complimnt. I d’nt pritnd t b ebl t xpres mslf in fîn lanḡj, bt I fīl I hv ɖ pǎr v xpresñ mî ʈts wɖ simpliṣti n lūsidnis. Abt nîn o’cloc, t ǎr s’prîz, Lūpin entrd, wɖ a wîld, reclis lc, n in a holo vôs, ẃć I mst se sīmd rɖr ʈiatricl, sd: “Hv y eni brandi?” I sd: “No; bt hir z sm ẃisci.” Lūpin dranc of nirli a wînglasfl wɖt wōtr, t mî horr.

W ol ʈri sat rīdñ in sîḷns tl ten, ẃn Cári n I rouz t g t bed. Cári sd t Lūpin: “I hop Deizi z wel?”

Lūpin, wɖ a forst cerlis er ɖt h mst hv pict p fṛm ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz,” rplaid: “Ǒ, Deizi? Y mīn Mis Mutlr. I d’nt nǒ ẃɖr ś z wel or nt, bt plīz nvr t mnśn hr nem agn in mî prezns.”

ĆAPTR XI

W hv a dos v Ŕvñ iṃteśnz. Mc ɖ aqentns v a Mr Paj. D’nt cer fr him. Mr Brwin-Fosltn bcmz a ńsns.

Nvmbr 20. – Hv sìn nʈñ v Lūpin ɖ hol de. Bòt a ćīp adres-bc. I spent ɖ īvnñ copiyñ in ɖ nemz n adresz v mî frendz n aqentnsz. Left ǎt ɖ Mutlrz v cors.

Nvmbr 21. – Lūpin trnd p fr a fy minits in ɖ īvnñ. H asct fr a drop v brandi wɖ a sort v cerlis lc, ẃć t mî mînd wz ʈiatricl n qt inifctiv. I sd: “Mî bô, I hv nn, n I d’nt ʈnc I śd gv it y f I hd.” Lūpin sd: “I’l g ẃr I cn gt sm,” n wōct ǎt v ɖ hǎs. Cári tc ɖ bô’z part, n ɖ rest v ɖ īvnñ wz spent in a dis’griybl dscuśn, in ẃć ɖ wrdz “Deizi” n “Mutlr” mst hv ocŕd a ʈǎznd tîmz.

Nvmbr 22. – Gowñ n Cumñz dropt in jrñ ɖ īvnñ. Lūpin olso cem in, brññ hiz frend, Mr Brwin-Fosltn – wn v ɖ “Hoḷwe Cmīdịnz” – hu wz at ǎr parti ɖ uɖr nît, n hu cract ǎr litl rnd tebl. Hapi t se Deizi Mutlr wz nvr rfŕd t. Ɖ convseśn wz olmst intîrli mnoṗlîzd bî ɖ yuñ felo Fosltn, hu nt onli lct rɖr lîc Mr Ŕvñ, bt sīmd t imajin ɖt h wz ɖ seḷbretd actr. I mst se h gev sm capitl iṃteśnz v him. Az h śoud no sînz v muvñ at supr tîm, I sd: “F y lîc t ste, Mr Fosltn, fr ǎr yźl crust – pre d.” H rplaid: “Ǒ! ʈancs; bt plīz cōl m Brwin-Fosltn. It z a dubl nem. Ɖr r lots v Fosltnz, bt plīz cōl m Brwin-Fosltn.”

H bgan dwñ ɖ Ŕvñ biznis ol ʈru supr. H sanc so lo dǎn in hiz ćer ɖt hiz ćin wz olmst on a levl wɖ ɖ tebl, n twîs h cict Cári undr ɖ tebl, upset hiz wîn, n flaśt a nîf uncumftbli nir Gowñ’z fes. Aftr supr h cept strećñ ǎt hiz legz on ɖ fndr, induljñ in scraps v qteśnz fṛm plez ẃć wr Grīc t m, n mor ɖn wns noct ovr ɖ fîr-aynz, mcñ a hidịs rǎ – pur Cári olrdi hvñ a bad hed-ec.

Ẃn h wnt, h sd, t ǎr s’prîz: “I wl cm tmoro n brñ mî Ŕvñ mc-p.” Gowñ n Cumñz sd ɖe wd lîc t si it n wd cm tù. I cd nt hlp ʈncñ ɖe mt az wel gv a parti at mî hǎs ẃl ɖe r abt it. Hvr, az Cári snṣbli sd: “D enʈñ, dir, t mc Lūpin fget ɖ Deizi Mutlr biznis.”

Mr. Burwin-Fosselton at supper.
Mr Brwin-Fosltn at supr.

Nvmbr 23. – In ɖ īvnñ, Cumñz cem rli. Gowñ cem a litl lêtr n bròt, wɖt ascñ pmiśn, a fat n, I ʈnc, vri vulgr-lcñ man nemd Paj, hu apird t b ol mstaś. Gowñ nvr atmtd eni apoḷji t îɖr v s, bt sd Paj wontd t si ɖ Ŕvñ biznis, t ẃć Paj sd: “Ɖt’s rît,” n ɖt z abt ol h dd se jrñ ɖ intîr īvnñ. Lūpin cem in n sīmd in mć betr spirits. H hd priperd a bit v a s’prîz. Mr Brwin-Fosltn hd cm in wɖ him, bt hd gn upsterz t gt redi. In haf-an-aur Lūpin rtîrd fṛm ɖ parlr, n rtrnñ in a fy minits, anǎnst “Mr Henri Ŕvñ.”

Mr. Padge
Mr Paj
Lupin announces "Mr. Henry Irving."
Lūpin anǎnsz “Mr Henri Ŕvñ.”
I mst se w wr ol astǎndd. I nvr sw sć a rzmbḷns. It wz astoṇśñ. Ɖ onli prsn hu dd nt apir inṭrestd wz ɖ man Paj, hu hd got ɖ bst armćer, n wz pufñ awe at a fǎl pîp intu ɖ fîrples. Aftr sm litl tîm I sd; “Ẃ d actrz olwz wer ɖer her so loñ?” Cári in a momnt sd, “Mr Hér dz’nt wer loñ her.” Hǎ w laft xpt Mr Fosltn, hu sd, in a rɖr patṛnîzñ cnd v we, “Ɖ joc, Msz Pūtr, z xtrimli aproprịt, f nt oltgɖr ny.” Ʈncñ ɖs rɖr a snub, I sd: “Mr Fosltn, I fansi – ” H inṭruptd m bî seyñ: “Mr Brwin-Fosltn, f y plīz,” ẃć md m qt fget ẃt I wz gwñ t se t him. Jrñ ɖ supr Mr Brwin-Fosltn agn mnoṗlîzd ɖ convseśn wɖ hiz Ŕvñ tōc, n bʈ Cári n I cem t ɖ cncluźn wn cn hv īvn tù mć iṃteśn v Ŕvñ. Aftr supr, Mr Brwin-Fosltn got a litl tù bôstṛs ovr hiz Ŕvñ iṃteśn, n sudnli sizñ Gowñ bî ɖ colr v hiz cot, dug hiz ʈumnêl, axdnṭli v cors, intu Gowñ’z nec n tc a pìs v fleś ǎt. Gowñ wz rîtli anoid, bt ɖt man Paj, hu hvñ dclînd ǎr modist supr in ordr ɖt h śd nt lūz hiz cumftbl ćer, brst intu an uncntroḷbl fit v laftr at ɖ litl mis’dvnćr. I wz so anoid at ɖ conduct v Paj, I sd: “I s’poz y wd hv laft f h hd pǒct Mr Gowñ’z î ǎt?” t ẃć Paj rplaid: “Ɖt’s rît,” n laft mor ɖn evr. I ʈnc phps ɖ gretist s’prîz wz ẃn w brouc p, fr Mr Brwin-Fosltn sd: “Gdnît, Mr Pūtr. I’m glad y lîc ɖ iṃteśn, I’l brñ ɖ uɖr mc-up tmoro nît.”

Nvmbr 24. – I wnt t tǎn wɖt a pocithanc̣ćīf. Ɖs z ɖ secnd tîm I hv dn ɖs jrñ ɖ last wīc. I mst b luzñ mî meṃri. Hd it nt bn fr ɖs Deizi Mutlr biznis, I wd hv ritn t Mr Brwin-Fosltn n tld him I śd b ǎt ɖs īvnñ, bt I fansi h z ɖ sort v yuñ man hu wd cm ol ɖ sem.

Dir old Cumñz cem in ɖ īvnñ; bt Gowñ snt rnd a litl not seyñ h hopt I wd xkz hiz nt trnñ p, ẃć rɖr aḿzd m. H add ɖt hiz nec wz stl penfl. V cors, Brwin-Fosltn cem, bt Lūpin nvr trnd p, n imajin mî utr dsgust ẃn ɖt man Paj acć̣li cem agn, n nt īvn acumṗnid bî Gowñ. I wz xasṗretd, n sd: “Mr Paj, ɖs z a s’prîz.” Dir Cári, firñ unplezntnis, sd: “Ǒ! I s’poz Mr Paj hz onli cm t si ɖ uɖr Ŕvñ mc-up.” Mr Paj sd: “Ɖt’s rît,” n tc ɖ bst ćer agn, fṛm ẃć h nvr muvd ɖ hol īvnñ.

Mî onli conṣleśn z, h tecs no supr, so h z nt an xpnsiv gest, bt I śl spīc t Gowñ abt ɖ matr. Ɖ Ŕvñ iṃteśnz n convseśnz okpaid ɖ hol īvnñ, tl I wz sic v it. Wns w hd a rɖr hītd dscuśn, ẃć wz cmnst bî Cumñz seyñ ɖt it apird t him ɖt Mr Brwin-Fosltn wz nt onli lîc Mr Ŕvñ, bt wz in hiz jujmnt evri we az gd or īvn betr. I vnćrd t rmarc ɖt aftr ol it wz bt an iṃteśn v an orijinl.

Cumñz sd śrli sm iṃteśnz wr betr ɖn ɖ orijinlz. I md ẃt I cnsidrd a vri clevr rmarc: “Wɖt an orijinl ɖr cn b no iṃteśn.” Mr Brwin-Fosltn sd qt imprtinntli: “D’nt dscus m in mî prezns, f y plīz; n, Mr Pūtr, I śd advîz y t tōc abt ẃt y unḍstand;” t ẃć ɖt cad Paj rplaid: “Ɖt’s rît.” Dir Cári sevd ɖ hol ʈñ bî sudnli seyñ: “I’l b Eḷn Teri.” Dir Cári’z iṃteśn wz’nt a bit lîct, bt ś wz so spnteńs n so funi ɖt ɖ dis’griybl dscuśn pást of. Ẃn ɖe left, I vri pôntidli sd t Mr Brwin-Fosltn n Mr Paj ɖt w śd b ingejd tmoro īvnñ.

Nvmbr 25. – Hd a loñ letr fṛm Mr Fosltn rspctñ last nît’s Ŕvñ dscuśn. I wz vri angri, n I rout n sd I ń litl or nʈñ abt stejmatrz, wz nt in ɖ līst inṭrestd in ɖm n poztivli dclînd t b drwn intu a dscuśn on ɖ subjict, īvn at ɖ risc v its līdñ t a brīć v frendśp. I nvr rout a mor dtrmind letr.

On rtrnñ hom at ɖ yźl aur on Saṭde afṭnun I met nir ɖ Arćwe Deizi Mutlr. Mî hart gev a līp. I baud rɖr stifli, bt ś afctd nt t hv sìn m. Vri mć anoid in ɖ īvnñ bî ɖ lōndris sndñ hom an od soc. Sẹra sd ś snt tū perz, n ɖ lōndris dclerd onli a per n a haf wr snt. I spouc t Cári abt it, bt ś rɖr tsṭli rplaid: “I am tîrd v spīcñ t hr; y hd betr g n spīc t hr yrslf. Ś z ǎtsd.” I dd so, bt ɖ lōndris dclerd ɖt onli an od soc wz snt.

Gowñ pást intu ɖ pasij at ɖs tîm n wz rūd inuf t lisn t ɖ convseśn, n inṭruptñ, sd: “D’nt west ɖ od soc, old man; d an act v ćaṛti n gv it t sm pur man wɖ onli wn leg.” Ɖ lōndris gigld lîc an idịt. I wz dsgustd n wōct upsterz fr ɖ prṗs v pinñ dǎn mî colr, az ɖ butn hd cm of ɖ bac v mî śrt.

Ẃn I rtrnd t ɖ parlr, Gowñ wz rīteilñ hiz idiotic joc abt ɖ od soc, n Cári wz rorñ wɖ laftr. I s’poz I am luzñ mî sns v hymr. I spouc mî mînd priti frīli abt Paj. Gowñ sd h hd met him onli wns bfr ɖt īvnñ. H hd bn intṛdyst bî a frend, n az h (Paj) hd “std” a gd dinr, Gowñ wśt t śo him sm litl rtrn. Upn mî wrd, Gowñ’z cūlnis s’pász ol b’lif. Lūpin cem in bfr I cd rplî, n Gowñ unforćṇtli inqîrd aftr Deizi Mutlr. Lūpin śǎtd: “Mînd yr ǒn biznis, sr!” n bǎnst ǎt v ɖ rūm, slamñ ɖ dor. Ɖ rmendr v ɖ nît wz Deizi Mutlr – Deizi Mutlr – Deizi Mutlr. Ǒ dir!

Nvmbr 26, Súnde. – Ɖ kṛt prīćt a vri gd srmn tde – vri gd indd. Hiz apiṛns z nvr so impresiv az ǎr dir old vicr’z, bt I am baund t se hiz srmnz r mć mor impresiv. A rɖr anoyñ insidnt ocŕd, v ẃć I mst mc mnśn. Msz Frnlos, hu z qt a grand ledi, livñ in wn v ɖoz larj hǎzz in ɖ Camdn Rod, stopt t spīc t m aftr ćrć, ẃn w wr ol cmñ ǎt. I mst se I flt flatrd, fr ś z ʈt a gd dīl v. I s’poz ś ń m ʈru siyñ m so ofn tec rnd ɖ plet, ispeṣ́li az ś olwz okpîz ɖ cornr sīt v ɖ py. Ś z a vri influenśl ledi, n me hv hd smʈñ v ɖ utmost importns t se, bt unforćṇtli, az ś cmnst t spīc a stroñ gust v wind cem n blù mî hat of intu ɖ midl v ɖ rod.

I hd t run aftr it, n hd ɖ gretist dificlti in rcuṿrñ it. Ẃn I hd s’xidd in dwñ so, I faund Msz Frnlos hd wōct on wɖ sm swel frendz, n I flt I cd nt wel aproć hr nǎ, ispeṣ́li az mî hat wz smuɖrd wɖ mud. I canot se hǎ dis’pôntd I flt.

In ɖ īvnñ (Súnde īvnñ v ol uɖrz) I faund an imprtinnt not fṛm Mr Brwin-Fosltn, ẃć ran az foloz:

“Dir Mr Pūtr, – Olɖo yr jūńr bî phps sm twenti or ʈrti yirz – ẃć z sfiśnt rīzn ɖt y òt t hv a longr rec̣d v ɖ ʈñz n wez in ɖs minićr v a planit – I fīl it z jst wɖn ɖ bǎndz v posbiḷti ɖt ɖ ẃīlz v yr lîf d’nt travl so qcli rnd az ɖoz v ɖ humbl raitr v ɖz lînz. Ɖ dandi hors v past dez hz bn noun t oṿtec ɖ slo coć.

“D I mc mslf unḍstd?

“Vri wel, ɖen! Pmit m, Mr Pūtr, t advîz y t axpt ɖ vrb. sap. Acnolij yr dfit, n tec yr ẃipñ gresf̣li; fr rmembr y ʈrù dǎn ɖ gluv, n I canot clem t b îɖr mnṭli or fizicli a cawd!

Revenons à nos moutons.

“Ǎr lîvz run in difṛnt grūvz. I liv fr MÎ ART – Ɖ STEJ. Yr lîf z dvotd t cmrśl psyts – ‘A lîf amñ Lejrz.’ Mî bcs r v difṛnt metl. Yr lîf in ɖ Siti z onṛbl, I admit. Bt hǎ difṛnt! Canot īvn y si ɖ ośn btwn s? A ćanl ɖt privnts ɖ mītñ v ǎr brenz in harmońs acord. Ā! Bt chacun à son goût.

“I hv rejistrd a vǎ t mǎnt ɖ steps v fem. I me crōl, I me slip, I me īvn fōltr (w r ol wìc), bt rīć ɖ top ruñ v ɖ ladr I wl!!! Ẃn ɖr, mî vôs śl b hŕd, fr I wl śǎt t ɖ multtydz b’lo: ‘Vici!’ Fr ɖ preznt I am onli an aṃćr, n mî wrc z uņoun, fsuʈ, sev t a parti v frendz, wɖ hir n ɖr an eṇmi.

“Bt, Mr Pūtr, let m asc y, ‘Ẃt z ɖ difṛns btwn ɖ aṃćr n ɖ pṛfeśnl?’

“Nn!!!

“Ste! Yes, ɖr z a difṛns. Wn z peid fr dwñ ẃt ɖ uɖr dz az scilfli fr nʈñ!

“Bt I wl b peid, tù! Fr I, contrri t ɖ wśz v mî faṃli n frendz, hv at last ilectd t adopt ɖ stej az pṛfeśn. N ẃn ɖ fars crêz z ovr – n, marc y, ɖt wl b sn – I wl mc mî pǎr noun; fr I fīl – pardn mî apaṛnt cnsit – ɖt ɖr z no livñ man hu cn ple ɖ hump-bact Rićd az I fīl n I cn.

“N y wl b ɖ frst t cm rnd n bnd yr hed in sbmiśn. Ɖr r mni matrz y me unḍstand, bt nolij v ɖ fîn art v actñ z t y an uņoun qontti.

“Pre let ɖs dscuśn sīs wɖ ɖs letr. Vale!

Yrz trūli,

“Brwin-Fosltn.”

I wz dsgustd. Ẃn Lūpin cem in, I handd him ɖs imprtinnt letr, n sd: “Mî bô, in ɖt letr y cn si ɖ tru caṛctr v yr frend.”

Lūpin, t mî s’prîz, sd: “Ǒ yes. H śoud m ɖ letr bfr h snt it. I ʈnc h z rît, n y òt t apoḷjîz.”

ĆAPTR XII

A sirịs dscuśn cnsrnñ ɖ ys n valy v mî dayri. Lūpin’z opińn v ’Xṃs. Lūpin’z unforćṇt ingejmnt z on agn.

Dsmbr 17. – Az I opn mî scriḅlñ dayri I fînd ɖ wrdz “Oxf̣d Miclms Trm endz.” Ẃ ɖs śd indys m t indulj in retṛspctiv I d’nt nǒ, bt it dz. Ɖ last fy wīcs v mî dayri r v minimm inṭrest. Ɖ brecñ of v ɖ ingejmnt btwn Lūpin n Deizi Mutlr hz md him a difṛnt biyñ, n Cári a rɖr dpresñ cmpańn. Ś wz a litl dul last Saṭde, n I ʈt t ćir hr p bî rīdñ sm xtracts fṛm mî dayri; bt ś wōct ǎt v ɖ rūm in ɖ midl v ɖ rīdñ, wɖt a wrd. On hr rtrn, I sd: “Dd mî dayri bòr y, darlñ?”

Ś rplaid, t mî s’prîz: “I riyli wz’nt liṣnñ, dir. I wz oblîjd t līv t gv instrux́nz t ɖ lōndris. In consiqns v sm stuf ś pts in ɖ wōtr, tū mor v Lūpin’z culrd śrts hv run n h sz h w’nt wer ɖm.”I sd: “Evrʈñ z Lūpin. It’s ol Lūpin, Lūpin, Lūpin. Ɖr wz nt a sngl butn on mî śrt yesṭde, bt I md no cmplent.”

Cári simpli rplaid: “Y śd d az ol uɖr men d, n wer studz. In fact, I nvr sw enwn bt y wer butnz on ɖ śrtfrunts.”

I sd: “I srtnli wòr nn yesṭde, fr ɖr wr nn on.”

Anɖr ʈt ɖt strîcs m z ɖt Gowñ sldm cōlz in ɖ īvnñ, n Cumñz nvr dz. I fir ɖe d’nt gt on wel wɖ Lūpin.

Dsmbr 18. – Yesṭde I wz in a retṛspctiv vein – tde it z pṛspctiv. I si nʈñ bt clǎdz, clǎdz, clǎdz. Lūpin z prf̣cli intolṛbl ovr ɖ Deizi Mutlr biznis. H w’nt se ẃt z ɖ cōz v ɖ brīć. H z evidntli cndemñ hr conduct, n yt, f w vnćr t agri wɖ him, sz h w’nt hír a wrd agnst hr. So ẃt z wn t d? Anɖr ʈñ ẃć z dis’pôntñ t m z, ɖt Cári n Lūpin tec no inṭrest ẃtvr in mî dayri.

I broćt ɖ subjict at ɖ brecfsțebl tde. I sd: “I wz in hops ɖt, f enʈñ evr hapnd t m, ɖ dayri wd b an endlis sors v pleźr t y bʈ; t se nʈñ v ɖ ćans v ɖ rḿṇreśn ẃć me acru fṛm its biyñ publiśt.”Bʈ Cári n Lūpin brst ǎt lafñ. Cári wz sori fr ɖs, I cd si, fr ś sd: “I dd nt mīn t b rūd, dir Ćarli; bt trūli I d nt ʈnc yr dayri wd sfiśntli inṭrest ɖ public t b tecn p bî a publiśr.”

I rplaid: “I am śr it wd pruv qt az inṭrestñ az sm v ɖ r’dikḷs reṃnisnsz ɖt hv bn publiśt lêtli. Bsdz, it’s ɖ dayri ɖt mcs ɖ man. Ẃr wd Eṿlin n Pìps hv bn f it hd nt bn fr ɖer dayriz?”

Cári sd I wz qt a f’loṣfr; bt Lūpin, in a jirñ ton, sd: “F it hd bn ritn on larjr pepr, Guv., w mt gt a fer prîs fṛm a butrmn fr it.”

Az I am in ɖ pṛspctiv vein, I vǎ ɖ end v ɖs yir wl si ɖ end v mî dayri.

Dsmbr 19. – Ɖ ańl invteśn cem t spend Crisṃs wɖ Cári’z muɖr – ɖ yźl faṃli fstiv gaɖ̇rñ t ẃć w olwz lc fwd. Lūpin dclînd t g. I wz astǎndd, n xprest mî s’prîz n dsgust. Lūpin ɖen oblîjd s wɖ ɖ folowñ Radicl spīć: “I het a faṃli gaɖ̇rñ at Crisṃs. Ẃt dz it mīn? Ẃ smwn sz: ‘Ā! w mis pur Uncl Jemz, hu wz hir last yir,’ n w ol bgin t snivl. Smwn els sz: ‘It’s tū yirz sins pur Ānt Liz yst t sit in ɖt cornr.’ Ɖen w ol bgin t snivl agn. Ɖen anɖr glūmi rleśn sz ‘Ā! I wundr huz trn it wl b nxt?’ Ɖen w ol snivl agn, n pṛsid t īt n drinc tù mć; n ɖe d’nt dscuvr untl I gt p ɖt w hv bn sītd ʈrtīn at dinr.”

Dsmbr 20. – Wnt t Smrcsnz’, ɖ dreprz, in ɖ Strand, hu ɖs yir hv trnd ǎt evrʈñ in ɖ śop n dvotd ɖ hol ples t ɖ seil v Crisṃs cardz. Śop crǎdd wɖ ppl, hu sīmd t tec p ɖ cardz rɖr rufli, n, aftr a hurid glans at ɖm, ʈro ɖm dǎn agn. I rmarct t wn v ɖ yuñ prsnz srvñ, ɖt cerlisnis apird t b a dziz wɖ sm prćisrz. Ɖ obẓveśn wz scersli ǎt v mî mǎʈ, ẃn mî ʈic cotslīv còt agnst a larj pîl v xpnsiv cardz in boxz wn on top v ɖ uɖr, n ʈrù ɖm dǎn. Ɖ manijr cem fwd, lcñ vri mć anoid, n picñ p sevṛl cardz fṛm ɖ grǎnd, sd t wn v ɖ asistnts, wɖ a palṗbl sîdglans at m: “Pt ɖz amñst ɖ sixṗni gdz; ɖe c’nt b sold fr a śilñ nǎ.” Ɖ rzult wz, I flt it mî dyti t bai sm v ɖz damijd cardz.

I hd t bai mor n pe mor ɖn intndd. Unforćṇtli I dd nt xamin ɖm ol, n ẃn I got hom I dscuvrd a vulgr card wɖ a picćr v a fat nrs wɖ tū bebiz, wn blac n ɖ uɖr ẃît, n ɖ wrdz: “W wś Pa a Meri Crisṃs.” I tòr p ɖ card n ʈrù it awe. Cári sd ɖ gret dis’dvantij v gwñ ǎt in Ssayti n incrisñ ɖ numbr v ǎr frendz wz, ɖt w śd hv t snd ǎt nirli tū duzn cardz ɖs yir.

Dsmbr 21. – T sev ɖ postmn a mizṛbl Crisṃs, w folo ɖ xampl v ol unslfiś ppl, n snd ǎt ǎr cardz rli. Most v ɖ cardz hd fngrmarcs, ẃć I dd nt notis at nît. I śl bai ol fyćr cardz in ɖ dêtîm. Lūpin (hu, evr sins h hz hd ɖ apôntmnt wɖ a stoc n śer brocr, dz nt sīm oṿscrūpyḷs in hiz dīlñz) tld m nvr t rub ǎt ɖ pnsld prîs on ɖ bacs v ɖ cardz. I asct him ẃ. Lūpin sd: “S’poz yr card z marct 9d. Wel, ol y hv t d z t pensl a 3 – n a loñ dǎn-stroc aftr it – in frunt v ɖ nînpns, n ppl wl ʈnc y hv gvn fîv tîmz ɖ prîs fr it.”

In ɖ īvnñ Lūpin wz vri lo-spiṛtd, n I rmîndd him ɖt bhnd ɖ clǎdz ɖ sún wz śînñ. H sd: “Ug! it nvr śînz on m.” I sd: “Stop, Lūpin, mî bô; y r wurid abt Deizi Mutlr. D’nt ʈnc v hr eni mor. Y òt t cngrać̣let yrslf on hvñ got of a vri bad bargin. Hr nośnz r far tù grand fr ǎr simpl tests.” H jumt p n sd: “I w’nt alǎ wn wrd t b utrd agnst hr. Ś’z wrʈ ɖ hol bunć v yr frendz pt tgɖr, ɖt infletd, slǒpñhed v a Prcup includd.” I left ɖ rūm wɖ sîḷnt digṇti, bt còt mî ft in ɖ mat.

Dsmbr 23. – I xćenjd no wrdz wɖ Lūpin in ɖ mornñ; bt az h sīmd t b in xūbṛnt spirits in ɖ īvnñ, I vnćrd t asc him ẃr h intndd t spend hiz Crisṃs. H rplaid: “Ǒ, most lîcli at ɖ Mutlrz’.”

In wundrmnt, I sd: “Ẃt! aftr yr ingejmnt hz bn brocn of?”Lūpin sd: “Hu sd it z of?”

I sd: “Y hv gvn s bʈ t unḍstand – ”

H inṭruptd m bî seyñ: “Wel, nvr mînd ẃt I sd. It z on agn – ɖr!”

ĆAPTR XIII

I rsiv an insultñ Crisṃs card. W spend a pleznt Crisṃs at Cári’z muɖr’z. A Mr Mos z rɖr tù fri. A bôstṛs īvnñ, jrñ ẃć I am struc in ɖ darc. I rsiv an xtrordnri letr fṛm Mr Mutlr, sīńr, rspctñ Lūpin. W mis drincñ ǎt ɖ Old Yir.

Dsmbr 24. – I am a pur man, bt I wd gladli gv ten śilñz t fînd ǎt hu snt m ɖ insultñ Crisṃs card I rsivd ɖs mornñ. I nvr insult ppl; ẃ śd ɖe insult m? Ɖ wrst part v ɖ trnzax́n z, ɖt I fînd mslf sspctñ ol mî frendz. Ɖ handraitñ on ɖ enṿlop z evidntli dsgîzd, biyñ ritn slǒpñ ɖ roñ we. I canot ʈnc îɖr Gowñ or Cumñz wd d sć a mīn ʈñ. Lūpin dnaid ol nolij v it, n I b’liv him; olɖo I dis’pruv v hiz lafñ n simṗʈîzñ wɖ ɖ ofndr. Mr Franćñ wd b abv sć an act; n I d’nt ʈnc eni v ɖ Mutlrz wd dsnd t sć a cors. I wundr f Pít, ɖt impydnt clarc at ɖ ofis, dd it? Or Msz Biṛl, ɖ ćarwmn, or Brwin-Fosltn? Ɖ raitñ z tù gd fr ɖ formr.

Crisṃs De. – W còt ɖ 10.20 tren at Padñtn, n spent a pleznt de at Cári’z muɖr’z. Ɖ cuntri wz qt nîs n pleznt, olɖo ɖ rodz wr slopi. W dînd in ɖ midl v ɖ de, jst ten v s, n tōct ovr old tîmz. F evrbdi hd a nîs, uninṭfirñ muɖr-in-lw, sć az I hv, ẃt a dīl v hapinis ɖr wd b in ɖ wrld. Biyñ ol in gd spirits, I pṛpozd hr hlʈ, n I md, I ʈnc, a vri gd spīć.

I cncludd, rɖr nītli, bî seyñ: “On an oceźn lîc ɖs – ẃɖr reḷtivz, frendz, or aqentnsz, – w r ol inspîrd wɖ gd fīlñz twdz ć uɖr. W r v wn mînd, n ʈnc onli v luv n frendśp. Ɖoz hu hv qoṛld wɖ absnt frendz śd cis n mc it p. Ɖoz hu haṗli hv nt fōḷn ǎt, cn cis ol ɖ sem.”

I sw ɖ tirz in ɖ îz v bʈ Cári n hr muɖr, n mst se I flt vri flatrd bî ɖ complimnt. Ɖt dir old Revṛnd Jon Panzi Smiʈ, hu marid s, md a most ćirfl n aḿzñ spīć, n sd h śd act on mî sjsćn rspctñ ɖ cisñ. H ɖen wōct rnd ɖ tebl n cist ol ɖ lediz, includñ Cári. V cors wn dd nt objct t ɖs; bt I wz mor ɖn stagrd ẃn a yuñ felo nemd Mos, hu wz a strenjr t m, n hu hd scersli spocn a wrd ʈru dinr, jumt p sudnli wɖ a sprig v mislto, n xclemd: “Hlo! I d’nt si ẃ I śd’nt b on in ɖs sīn.” Bfr wn cd riylîz ẃt h wz abt t d, h cist Cári n ɖ rest v ɖ lediz.

Forćṇtli ɖ matr wz trītd az a joc, n w ol laft; bt it wz a denjṛs xperimnt, n I flt vri unīzi fr a momnt az t ɖ rzult. I subsiqntli rfŕd t ɖ matr t Cári, bt ś sd: “Ǒ, h’z nt mć mor ɖn a bô.” I sd ɖt h hd a vri larj mstaś fr a bô. Cári rplaid: “I dd’nt se h wz nt a nîs bô.”

Dsmbr 26. – I dd nt slīp vri wel last nît; I nvr d in a strenj bed. I fīl a litl indijsćn, ẃć wn mst xpct at ɖs tîm v ɖ yir. Cári n I rtrnd t Tǎn in ɖ īvnñ. Lūpin cem in lêt. H sd h injoid hiz Crisṃs, n add: “I fīl az fit az a Lǎɖr Arced fidl, n onli rqîr a litl mor ‘ūf’ t fīl az fit az a £500 Straḍverịs.” I hv loñ sins gvn p trayñ t unḍstand Lūpin’z slañ, or ascñ him t xplen it.

Dsmbr 27. – I tld Lūpin I wz xpctñ Gowñ n Cumñz t drop in tmoro īvnñ fr a qayt gem. I wz in hop ɖ bô wd voḷntir t ste in, n hlp t aḿz ɖm. Instd v ẃć, h sd: “Ǒ, y hd betr pt ɖm of, az I hv asct Deizi n Franc Mutlr t cm.” I sd I cd nt ʈnc v dwñ sć a ʈñ. Lūpin sd: “Ɖen I wl snd a wîr, n pt of Deizi.” I sjstd ɖt a postcard or letr wd rīć hr qt sn inuf, n wd nt b so xtraṿgnt.

Cári, hu hd lisnd t ɖ abv convseśn wɖ apaṛnt anoyns, d’rectd a wel-emd śaft at Lūpin. Ś sd: “Lūpin, ẃ d y objct t Deizi mītñ yr faɖr’z frendz? Z it bcz ɖe r nt gd inuf fr hr, or (ẃć z īqli poṣbl) ś z nt gd inuf fr ɖm?” Lūpin wz dumfǎndd, n cd mc no rplî. Ẃn h left ɖ rūm, I gev Cári a cis v apruvl.

Dsmbr 28 – Lūpin, on cmñ dǎn t brecfst, sd t hiz muɖr: “I hv nt pt of Deizi n Franc, n śd lîc ɖm t jôn Gowñ n Cumñz ɖs īvnñ.” I flt vri plizd wɖ ɖ bô fr ɖs. Cári sd, in rplî: “I am glad y let m nǒ in tîm, az I cn trn ovr ɖ cold leg v mutn, dres it wɖ a litl parsli, n nwn wl nǒ it hz bn cut.” Ś frɖr sd ś wd mc a fy custdz, n sty sm pipinz, so ɖt ɖe wd b cold bî ɖ īvnñ.

Fîndñ Lūpin in gd spirits, I asct him qaytli f h riyli hd eni prsnl objx́n t îɖr Gowñ or Cumñz. H rplaid: “Nt in ɖ līst. I ʈnc Cumñz lcs rɖr an as, bt ɖt z partli dy t hiz patṛnîzñ ‘ɖ ʈri-n-six-wn-prîs hat cumṗni,’ n wẹrñ a rīć-m-dǎn froc̦ot. Az fr ɖt ppćl brǎn velvtīn jacit v Gowñ’z – ẃ, h rzmblz an îtinṛnt ftogṛfr.”I sd it wz nt ɖ cot ɖt md ɖ jntlmn; ẃr’pn Lūpin, wɖ a laf, rplaid: “No, n it wz’nt mć v a jntlmn hu md ɖer cóts.”

W wr rɖr joli at supr, n Deizi md hrslf vri agriybl, ispeṣ́li in ɖ rlịr part v ɖ īvnñ, ẃn ś sañ. At supr, hvr, ś sd: “Cn y mc tì-t-tums wɖ bred?” n ś cmnst rolñ p pìsz v bred, n twistñ ɖm rnd on ɖ tebl. I flt ɖs t b bad manrz, bt v cors sd nʈñ. Prezntli Deizi n Lūpin, t mî dsgust, bgan ʈrowñ bredpilz at ć uɖr. Franc foloud sūt, n so dd Cumñz n Gowñ, t mî astoniśmnt. Ɖe ɖen cmnst ʈrowñ hard pìsz v crust, wn pìs caćñ m on ɖ fōrhed, n mcñ m blinc. I sd: “Stedi, plīz; stedi!” Franc jumt p n sd: “Tum, tum; ɖen ɖ band pleid.”

I dd nt nǒ ẃt ɖs mnt, bt ɖe ol rord, n cntinyd ɖ bredbatl. Gowñ sudnli sizd ol ɖ parsli of ɖ cold mutn, n ʈrù it fl in mî fes. I lct dagrz at Gowñ, hu rplaid: “I se, it’s no gd trayñ t lc indignnt, wɖ yr her fl v parsli.” I rouz fṛm ɖ tebl, n insistd ɖt a stop śd b pt t ɖs fūḷri at wns. Franc Mutlr śǎtd: “Tîm, jntlṃn, plīz! tîm!” n trnd ǎt ɖ gas, līvñ s in abṣlut darcnis.

I wz fīlñ mî we ǎt v ɖ rūm, ẃn I sudnli rsivd a hard intnśnl punć at ɖ bac v mî hed. I sd lǎdli: “Hu dd ɖt?” Ɖr wz no ansr; so I rpitd ɖ qsćn, wɖ ɖ sem rzult. I struc a mać, n lîtd ɖ gas. Ɖe wr ol tōcñ n lafñ, so I cept mî ǒn cǎnsl; bt, aftr ɖe hd gn, I sd t Cári; “Ɖ prsn hu snt m ɖt insultñ postcard at Crisṃs wz hir tnît.”

Dsmbr 29. – I hd a most vivid drīm last nît. I wouc p, n on fōlñ aslip, drīmd ɖ sem drīm ovr agn prisîsli. I dremt I hŕd Franc Mutlr telñ hiz sistr ɖt h hd nt onli snt m ɖ insultñ Crisṃs card, bt admitd ɖt h wz ɖ wn hu punćt mî hed last nît in ɖ darc. Az fet wd hv it, Lūpin, at brecfst, wz rīdñ xtracts fṛm a letr h hd jst rsivd fṛm Franc.

I asct him t pas ɖ enṿlop, ɖt I mt cmper ɖ raitñ. H dd so, n I xamind it bî ɖ sîd v ɖ enṿlop cntenñ ɖ Crisṃs card. I dtctd a siṃlaṛti in ɖ raitñ, in spît v ɖ atmtd dsgîz. I pást ɖm on t Cári, hu bgan t laf. I asct hr ẃt ś wz lafñ at, n ś sd ɖ card wz nvr d’rectd t m at ol. It wz “L. Pūtr,” nt “C. Pūtr.” Lūpin asct t lc at ɖ d’rex́n n ɖ card, n xclemd, wɖ a laf: “Ǒ yes, Guv., it’s mnt fr m.”I sd: “R y in ɖ habit v rsivñ insultñ Crisṃs cardz?” H rplaid: “Ǒ yes, n v sndñ ɖm, tù.”

In ɖ īvnñ Gowñ cōld, n sd h injoid himslf vri mć last nît. I tc ɖ oṗtyṇti t cnfîd in him, az an old frend, abt ɖ viśs punć last nît. H brst ǎt lafñ, n sd: “Ǒ, it wz yr hed, wz it? I nǒ I axdnṭli hit smʈñ, bt I ʈt it wz a bric wōl.” I tld him I flt hrt, in bʈ snsz v ɖ xpreśn.

Dsmbr 30, Súnde. – Lūpin spent ɖ hol de wɖ ɖ Mutlrz. H sīmd rɖr ćirfl in ɖ īvnñ, so I sd: “I’m glad t si y so hapi, Lūpin.” H ansrd: “Wel, Deizi z a splendid grl, bt I wz oblîjd t tec hr old fūl v a faɖr dǎn a peg. Ẃt wɖ hiz mīņis ovr hiz sgarz, hiz stinjinis ovr hiz drincs, hiz farɖñ icoṇmi in trnñ dǎn ɖ gas f y onli qit ɖ rūm fr a secnd, raitñ t wn on haf-śīts v notpepr, sticñ ɖ remnnt v ɖ last cec v sop on t ɖ ny cec, ptñ tū brics on ć sîd v ɖ fîrples, n hiz jenṛl ‘ǎtsd-heṗni-’bus-nis,’ I wz cmpeld t let him hv a bit v mî mînd.” I sd: “Lūpin, y r nt mć mor ɖn a bô; I hop y w’nt rpnt it.”

Dsmbr 31. – Ɖ last de v ɖ Old Yir. I rsivd an xtrordnri letr fṛm Mr Mutlr, sīńr. H raits: “Dir Sr, – Fr a loñ tîm past I hv hd cnsidṛbl dificlti dsîdñ ɖ importnt qsćn, ‘Hu z ɖ mastr v mî ǒn hǎs? Mslf, or yr sun Lūpin?’ B’liv m, I hv no preɉdis wn we or ɖ uɖr; bt I hv bn most rluctntli cmpeld t gv jujmnt t ɖ ifct ɖt I am ɖ mastr v it. Undr ɖ srcmstansz, it hz bcm mî dyti t fbid yr sun t entr mî hǎs agn. I am sori, bcz it dprîvz m v ɖ ssayti v wn v ɖ most modist, un’symñ, n jntlmnli prsnz I hv evr hd ɖ onr v biyñ aqentd wɖ.”

I dd nt dzîr ɖ last de t wînd p dis’griybli, so I sd nʈñ t îɖr Cári or Lūpin abt ɖ letr.

A most teṛbl fog cem on, n Lūpin wd g ǎt in it, bt promist t b bac t drinc ǎt ɖ Old Yir – a custm w hv olwz obzrvd. At a qortr t twelv Lūpin hd nt rtrnd, n ɖ fog wz firfl. Az tîm wz drw̃ clos, I got ǎt ɖ spirits. Cári n I dsîdñ on ẃisci, I opnd a freś botl; bt Cári sd it smelt lîc brandi. Az I ń it t b ẃisci, I sd ɖr wz nʈñ t dscus. Cári, evidntli vxt ɖt Lūpin hd nt cm in, dd dscus it ol ɖ sem, n wontd m t hv a smōl wejr wɖ hr t dsîd bî ɖ smel. I sd I cd dsîd it bî ɖ test in a momnt. A sili n uņesṣri arğmnt foloud, ɖ rzult v ẃć wz w sudnli sw it wz a qortr-past twelv, n, fr ɖ frst tîm in ǎr marid lîf, w míst welcmñ in ɖ Ny Yir. Lūpin got hom at a qortr-past tū, hvñ got lost in ɖ fog – so h sd.

ĆAPTR XIV

Bgin ɖ yir wɖ an unixpctd pṛmośn at ɖ ofis. I mc tū gd jocs. I gt an inorṃs rîz in mî saḷri. Lūpin speklets s’xesf̣li n starts a ponitrap. Hv t spīc t Sẹra. Xtrordnri conduct v Gowñ’z.

Jańri 1. – I hd intndd cncludñ mî dayri last wīc; bt a most importnt ivnt hz hapnd, so I śl cntiny fr a litl ẃl longr on ɖ flîlīvz ataćt t ɖ end v mî last yir’z dayri. It hd jst struc haf-past wn, n I wz on ɖ pônt v līvñ ɖ ofis t hv mî dinr, ẃn I rsivd a mesij ɖt Mr Prcup dzîrd t si m at wns. I mst cnfes ɖt mî hart cmnst t bìt n I hd most sirịs msgvñz.

Mr Prcup wz in hiz rūm raitñ, n h sd: “Tec a sīt, Mr Pūtr, I śl nt b a momnt.”I rplaid: “No, ʈanc y, sr; I’l stand.”

I woćt ɖ cloc on ɖ mantlpìs, n I wz wêtñ qt twenti minits; bt it sīmd aurz. Mr Prcup at last got p himslf.

I sd: “I hop ɖr z nʈñ roñ, sr?”

H rplaid: “Ǒ dir, no! qt ɖ rvrs, I hop.” Ẃt a weit of mî mînd! Mî breʈ sīmd t cm bac agn in an instnt.

Mr Prcup sd: “Mr Buclñ z gwñ t rtîr, n ɖr wl b sm slît ćenjz in ɖ ofis. Y hv bn wɖ s nirli twenti-wn yirz, n, in consiqns v yr conduct jrñ ɖt pirịd, w intnd mcñ a speśl pṛmośn in yr fevr. W hv nt qt dsîdd hǎ y wl b plest; bt in eni ces ɖr wl b a cnsidṛbl incrīs in yr saḷri, ẃć, it z qt uņesṣri fr m t se, y fŭli dzrv. I hv an apôntmnt at tū; bt y śl hír mor tmoro.”

H ɖen left ɖ rūm qcli, n I wz nt īvn alaud tîm or ʈt t xpres a sngl wrd v gretfl ʈancs t him. I nīd nt se hǎ dir Cári rsivd ɖs jôfl nyz. Wɖ prfict simpliṣti ś sd: “At last w śl b ebl t hv a ćimniglas fr ɖ bac drw̃rūm, ẃć w olwz wontd.” I add: “Yes, n at last y śl hv ɖt litl costym ẃć y sw at Pītr Robinsn’z so ćīp.”

Jańri 2. – I wz in a gret stet v sspns ol de at ɖ ofis. I dd nt lîc t wuri Mr Prcup; bt az h dd nt snd fr m, n mnśnd yesṭde ɖt h wd si m agn tde, I ʈt it betr, phps, t g t him. I noct at hiz dor, n on enṭrñ, Mr Prcup sd: “Ǒ! it’s y, Mr Pūtr; d y wont t si m?” I sd: “No, sr, I ʈt y wontd t si m!” “Ǒ!” h rplaid, “I rmembr. Wel, I am vri bizi tde; I wl si y tmoro.”

Jańri 3. – Stl in a stet v añzayti n xîtmnt, ẃć wz nt alīvietd bî aṣtenñ ɖt Mr Prcup snt wrd h śd nt b at ɖ ofis tde. In ɖ īvnñ, Lūpin, hu wz biẓli ingejd wɖ a pepr, sd sudnli t m: “D y nǒ enʈñ abt ćōcpits, Guv.?” I sd: “No, mî bô, nt ɖt I’m awer v.” Lūpin sd: “Wel, I gv y ɖ tip; ćōcpits r az sef az Consolz, n pe six psnt at par.” I sd a rɖr nīt ʈñ, viz.: “Ɖe me b six psnt at par, bt yr pa hz no muni t invst.” Cári n I bʈ rord wɖ laftr. Lūpin dd nt tec ɖ slîtist notis v ɖ joc, olɖo I prṗsli rpitd it fr him; bt cntinyd: “I gv y ɖ tip, ɖt’s ol – ćōcpits!” I sd anɖr funi ʈñ: “Mînd y d’nt fōl intu ɖm!” Lūpin pt on a sūṗsiłs smîl, n sd: “Brāvo! Jo Milr.”

Jańri 4. – Mr Prcup snt fr m n tld m ɖt mî pziśn wd b ɖt v wn v ɖ sīńr clarcs. I wz mor ɖn oṿjoid. Mr Prcup add, h wd let m nǒ tmoro ẃt ɖ saḷri wd b. Ɖs mīnz anɖr de’z añzayti; I d’nt mînd, fr it z añzayti v ɖ rît sort. Ɖt rmîndd m ɖt I hd fgotn t spīc t Lūpin abt ɖ letr I rsivd fṛm Mr Mutlr, sīńr. I broćt ɖ subjict t Lūpin in ɖ īvnñ, hvñ frst cnsultd Cári. Lūpin wz riṿtd t ɖ Fnanśl Nyz, az f h hd bn a born capiṭlist, n I sd: “Pardn m a momnt, Lūpin, hǎ z it y hv nt bn t ɖ Mutlrz’ eni de ɖs wīc?”

Lūpin ansrd: “I tld y! I canot stand old Mutlr.”I sd: “Mr Mutlr raits t m t se priti plenli ɖt h canot stand y!”

Lūpin sd: “Wel, I lîc hiz ćīc in raitñ t y. I’l fînd ǎt f hiz faɖr z stl alîv, n I wl rait him a not cmplenñ v hiz sun, n I’l stet priti clirli ɖt hiz sun z a bliɖ̇rñ idịt!”

I sd: “Lūpin, plīz moḍret yr xpreśnz in ɖ prezns v yr muɖr.”

Lūpin sd: “I’m vri sori, bt ɖr z no uɖr xpreśn wn cn aplî t him. Hvr, I’m dtrmind nt t entr hiz ples agn.”

I sd: “Y nǒ, Lūpin, h hz fbidn y ɖ hǎs.”

Lūpin rplaid: “Wel, w w’nt split strwz – it’s ol ɖ sem. Deizi z a trump, n wl wêt fr m ten yirz, f nesṣri.”

Jańri 5. – I cn scersli rait ɖ nyz. Mr Prcup tld m mî saḷri wd b rezd £100! I std gepñ fr a momnt unebl t riylîz it. I ańli gt £10 rîz, n I ʈt it mt b £15 or īvn £20; bt £100 s’pász ol b’lif. Cári n I bʈ rjôst ovr ǎr gd fortyn. Lūpin cem hom in ɖ īvnñ in ɖ utmost gd spirits. I snt Sẹra qaytli rnd t ɖ grosr’z fr a botl v śampen, ɖ sem az w hd bfr, “Jacsn Frer.” It wz opnd at supr, n I sd t Lūpin: “Ɖs z t seḷbret sm gd nyz I hv rsivd tde.” Lūpin rplaid: “Hre, Guv.! N I hv sm gd nyz, olso; a dubl ivnt, ê?” I sd: “Mî bô, az a rzult v twenti-wn yirz’ inḍstri n strict atnśn t ɖ inṭrests v mî s’pirịrz in ofis, I hv bn rwordd wɖ pṛmośn n a rîz in saḷri v £100.”

Lūpin gev ʈri ćirz, n w rapt ɖ tebl fyrịsli, ẃć bròt in Sẹra t si ẃt ɖ matr wz. Lūpin ordrd s t “fil p” agn, n adresñ s upstandñ, sd: “Hvñ bn in ɖ frm v Jǒb Clenndz, stoc n śer brocrz, a fy wīcs, n nt hvñ peid ptiklr atnśn t ɖ inṭrests v mî s’pirịrz in ofis, mî Guvnr, az a rword t m, alotd m £5 wrʈ v śerz in a riyli gd ʈñ. Ɖ rzult z, tde I hv md £200.” I sd: “Lūpin, y r jocñ.” “No, Guv., it’s ɖ gd old truʈ; Jǒb Clenndz pt m on t Clōrets.”

Jańri 21. – I am vri mć cnsrnd at Lūpin hvñ startd a ponitrap. I sd: “Lūpin, r y jusṭfaid in ɖs ǎtrejs xtraṿgns?” Lūpin rplaid: “Wel, wn mst gt t ɖ Siti smhǎ. I’v onli hîrd it, n cn gv it p eni tîm I lîc.” I rpitd mî qsćn: “R y jusṭfaid in ɖs xtraṿgns?” H rplaid: “Lc hir, Guv., xkz m seyñ so, bt y’r a bit ǎt v det. It dz nt pe nawdez, fiḍlñ abt ovr smōl ʈñz. I d’nt mīn enʈñ prsnl, Guvnr. Mî bos sz f I tec hiz tip, n stic t big ʈñz, I cn mc big muni!” I sd I ʈt ɖ vri îdīa v spekleśn most hoṛfayñ. Lūpin sd “It z nt spekleśn, it’s a ded srt.” I advîzd him, at ol ivnts, nt t cntiny ɖ poni n cart; bt h rplaid: “I md £200 in wn de; nǎ s’poz I onli mc £200 in a munʈ, or pt it at £100 a munʈ, ẃć z r’dikḷsli lo – ẃ, ɖt z £1,250 a yir. Ẃt’s a fy pǎndz a wīc fr a trap?”

I dd nt psy ɖ subjict frɖr, bynd seyñ ɖt I śd fīl glad ẃn ɖ ōtm cem, n Lūpin wd b v ej n rsponsbl fr hiz ǒn déts. H ansrd: “Mî dir Guv., I promis y feʈf̣li ɖt I wl nvr speklet wɖ ẃt I hv nt got. I śl onli g on Jǒb Clenndz’ tips, n az h z in ɖ ‘nǒ’ it z priti sef sêlñ.” I flt smẃt rlivd. Gowñ cōld in ɖ īvnñ n, t mî s’prîz, informd m ɖt, az h hd md £10 bî wn v Lūpin’z tips, h intndd ascñ s n ɖ Cumñz rnd nxt Saṭde. Cári n I sd w śd b dlîtd.

Jańri 22. – I d’nt jenṛli lūz mî tmpr wɖ srvnts; bt I hd t spīc t Sẹra rɖr śarpli abt a cerlis habit ś hz rīsntli cntractd v śecñ ɖ teblcloʈ, aftr rmuvñ ɖ brecfst ʈñz, in a manr ẃć cōzz ol ɖ crumz t fōl on ɖ carpit, ivnć̣li t b trodn in. Sẹra ansrd vri rūdli: “Ǒ, y r olwz cmplenñ.” I rplaid: “Indd, I am nt. I spouc t y last wīc abt wōcñ ol ovr ɖ drw̃rūm carpit wɖ a pìs v yelo sop on ɖ hìl v yr būt.” Ś sd: “N y’r olwz grumḅlñ abt yr brecfst.” I sd: “No, I am nt; bt I fīl prf̣cli jusṭfaid in cmplenñ ɖt I nvr cn gt a hard-bôld eg. Ɖ momnt I crac ɖ śel it sprts ol ovr ɖ plet, n I hv spocn t y at līst fifti tîmz abt it.” Ś bgan t crî n mc a sīn; bt forćṇtli mî ’bus cem bî, so I hd a gd xks fr līvñ hr. Gowñ left a mesij in ɖ īvnñ, ɖt w wr nt t fget nxt Saṭde. Cári aḿzñli sd: “Az h hz nvr asct eni frendz bfr, w r nt lîcli t fget it.”

Jańri 23. – I asct Lūpin t trî n ćenj ɖ hard bruśz, h rīsntli md m a preznt v, fr sm softr wnz, az mî herdresr tlz m I òt nt t bruś mî her tù mć jst nǎ.

Jańri 24. – Ɖ ny ćimniglas cem hom fr ɖ bac drw̃rūm. Cári arenjd sm fanz vri priṭli on ɖ top n on ć sîd. It z an imns impruvmnt t ɖ rūm.

Jańri 25. – W hd jst finiśt ǎr ti, ẃn hu śd cm in bt Cumñz, hu hz nt bn hir fr ovr ʈri wīcs. I notist ɖt h lct enʈñ bt wel, so I sd: “Wel, Cumñz, hǎ r y? Y lc a litl blu.” H rplaid: “Yes! n I fīl blu tù.” I sd: “Ẃ, ẃt’s ɖ matr?” H sd: “Ǒ, nʈñ, xpt ɖt I hv bn on mî bac fr a cupl v wīcs, ɖt’s ol. At wn tîm mî doctr nirli gev m p, yt nt a soul hz cm nir m. Nwn hz īvn tecn ɖ trubl t inqîr ẃɖr I wz alîv or ded.”

I sd: “Ɖs z ɖ frst I hv hŕd v it. I hv pást yr hǎs sevṛl nîts, n prizymd y hd cumṗni, az ɖ rūmz wr so briłntli lîtd.”Cumñz rplaid: “No! Ɖ onli cumṗni I hv hd wz mî wîf, ɖ doctr, n ɖ landledi – ɖ last-nemd hvñ trnd ǎt a prfict trump. I wundr y dd nt si it in ɖ pepr. I nǒ it wz mnśnd in ɖ Bîsicl Nyz.”

I ʈt t ćir him p, n sd: “Wel, y r ol rît nǎ?”

H rplaid: “Ɖt’s nt ɖ qsćn. Ɖ qsćn z ẃɖr an ilnis dz nt inebl y t dscuvr hu r yr tru frendz.”

I sd sć an obẓveśn wz unwrɖi v him. T mc matrz wrs, in cem Gowñ, hu gev Cumñz a vayḷnt slap on ɖ bac, n sd: “Hlo! Hv y sìn a gost? Y lc scerd t deʈ, lîc Ŕvñ in Mcbeʈ.” I sd: “Jntli, Gowñ, ɖ pur felo hz bn vri il.” Gowñ rord wɖ laftr n sd: “Yes, n y lc it, tù.” Cumñz qaytli sd: “Yes, n I fīl it tù – nt ɖt I s’poz y cer.”

An ōcẉd sîḷns foloud. Gowñ sd: “Nvr mînd, Cumñz, y n ɖ misis cm rnd t mî ples tmoro, n it wl ćir y p a bit; fr w’l opn a botl v wîn.”

Jańri 26. – An xtrordnri ʈñ hapnd. Cári n I wnt rnd t Gowñ’z, az arenjd, at haf-past sevn. W noct n rañ sevṛl tîmz wɖt gtñ an ansr. At last ɖ lać wz drwn n ɖ dor opnd a litl we, ɖ ćen stl biyñ p. A man in śrtslīvz pt hiz hed ʈru n sd: “Hu z it? Ẃt d y wont?” I sd: “Mr Gowñ, h z xpctñ s.” Ɖ man sd (az wel az I cd hír, owñ t ɖ yapñ v a litl dog): “I d’nt ʈnc h z. Mr Gowñ z nt at hom.” I sd: “H wl b in d’recli.”

Wɖ ɖt obẓveśn h slamd ɖ dor, līvñ Cári n m standñ on ɖ steps wɖ a cutñ wind blowñ rnd ɖ cornr.Cári advîzd m t noc agn. I dd so, n ɖen dscuvrd fr ɖ frst tîm ɖt ɖ nocr hd bn nyli pentd, n ɖ pent hd cm of on mî gluvz – ẃć wr, in consiqns, cmplitli spôld.

I noct at ɖ dor wɖ mî stic tū or ʈri tîmz.

Ɖ man opnd ɖ dor, tecñ ɖ ćen of ɖs tîm, n bgan abyzñ m. H sd: “Ẃt d y mīn bî scraćñ ɖ pent wɖ yr stic lîc ɖt, spôlñ ɖ varniś? Y òt t b aśemd v yrslf.”

I sd: “Pardn m, Mr Gowñ invîtd – ”

H inṭruptd n sd: “I d’nt cer fr Mr Gowñ, or eni v hiz frendz. Ɖs z dor, nt Mr Gowñ’z. Ɖr r ppl hir bsdz Mr Gowñ.”

Ɖ imprtinns v ɖs man wz nʈñ. I scersli notist it, it wz so trivịl in cmparisn wɖ ɖ scandḷs conduct v Gowñ.

At ɖs momnt Cumñz n hiz wîf arîvd. Cumñz wz vri lem n līnñ on a stic; bt got p ɖ steps n asct ẃt ɖ matr wz.

Ɖ man sd: “Mr Gowñ sd nʈñ abt xpctñ enwn. Ol h sd wz h hd jst rsivd an invteśn t Crôdn, n h śd nt b bac tl Munde īvnñ. H tc hiz bag wɖ him.”

Wɖ ɖt h slamd ɖ dor agn. I wz tù indignnt wɖ Gowñ’z conduct t se enʈñ. Cumñz lct ẃît wɖ rej, n az h dsndd ɖ steps struc hiz stic vayḷntli on ɖ grǎnd n sd: “Scǎndṛl!”

ĆAPTR XV

Gowñ xplenz hiz conduct. Lūpin tecs s fr a drîv, ẃć w d’nt injô. Lūpin intṛdysz s t Mr Muri Poś.

Febrri 8. – It dz sīm hard I canot gt gd soṣjz fr brecfst. Ɖe r îɖr fl v bred or spîs, or r az red az bīf. Stl añśs abt ɖ £20 I invstd last wīc bî Lūpin’z advîs. Hvr, Cumñz hz dn ɖ sem.

Febrri 9. – Xacli a fortnît hz pást, n I hv nɖr sìn nr hŕd fṛm Gowñ rspctñ hiz xtrordnri conduct in ascñ s rnd t hiz hǎs, n ɖen biyñ ǎt. In ɖ īvnñ Cári wz ingejd marcñ a haf-duzn ny coḷrz I hd prćist. I’l bac Cári’z marcñ agnst enbdi’z. Ẃl I wz drayñ ɖm at ɖ fîr, n Cári wz rbycñ m fr scorćñ ɖm, Cumñz cem in.

H sīmd qt wel agn, n ćaft s abt marcñ ɖ coḷrz. I asct him f h hd hŕd fṛm Gowñ, n h rplaid ɖt h hd nt. I sd I śd nt hv b’livd ɖt Gowñ cd hv actd in sć an unjntlmnli manr. Cumñz sd: “Y r mîld in yr dscripśn v him; I ʈnc h hz actd lîc a cad.”Ɖ wrdz wr scersli ǎt v hiz mǎʈ ẃn ɖ dor opnd, n Gowñ, ptñ in hiz hed, sd: “Me I cm in?” I sd: “Srtnli.” Cári sd vri pôntidli: “Wel, y r a strenjr.” Gowñ sd: “Yes, I’v bn on n of t Crôdn jrñ ɖ last fortnît.” I cd si Cumñz wz bôlñ ovr, n ivnć̣li h tacld Gowñ vri stroñli rspctñ hiz conduct last Saṭde wīc. Gowñ apird s’prîzd, n sd: “Ẃ, I postd a letr t y in ɖ mornñ anǎnsñ ɖt ɖ parti wz ‘of, vri mć of.’” I sd: “I nvr got it.” Gowñ, trnñ t Cári, sd: “I s’poz letrz smtmz mscari, d’nt ɖe, Msz Cári?” Cumñz śarpli sd: “Ɖs z nt a tîm fr jocñ. I hd no notis v ɖ parti biyñ pt of.” Gowñ rplaid: “I tld Pūtr in mî not t tel y, az I wz in a huri. Hvr, I’l inqîr at ɖ post-ofis, n w mst mīt agn at mî ples.” I add ɖt I hopt h wd b preznt at ɖ nxt mītñ. Cári rord at ɖs, n īvn Cumñz cd nt hlp lafñ.

Febrri 10, Súnde. – Contrri t mî wśz, Cári alaud Lūpin t pswed hr t tec hr fr a drîv in ɖ afṭnun in hiz trap. I qt dis’pruv v drîvñ on a Súnde, bt I dd nt lîc t trust Cári alon wɖ Lūpin, so I ofrd t g tù. Lūpin sd: “Nǎ, ɖt z nîs v y, Guv., bt y w’nt mînd sitñ on ɖ bacsīt v ɖ cart?”

Lūpin pṛsidd t pt on a brît-blu cot ɖt sīmd mîlz tù larj fr him. Cári sd it wontd tecñ in cnsidṛbli at ɖ bac. Lūpin sd: “Hv’nt y sìn a boxcot bfr? Y c’nt drîv in enʈñ els.”H me wer ẃt h lîcs in ɖ fyćr, fr I śl nvr drîv wɖ him agn. Hiz conduct wz śocñ. Ẃn w pást Hîget Arćwe, h traid t pas evrʈñ n evrbdi. H śǎtd t rspctbl ppl hu wr wōcñ qaytli in ɖ rod t gt ǎt v ɖ we; h flict at ɖ hors v an old man hu wz rîdñ, cōzñ it t rir; n, az I hd t rîd bcwdz, I wz cmpeld t fes a gañ v rufs in a doncicart, hūm Lūpin hd ćaft, n hu trnd n foloud s fr nirli a mîl, belowñ, induljñ in cōrs jocs n laftr, t se nʈñ v oceźṇli pltñ s wɖ orinjpīl.

Lūpin’z xks – ɖt ɖ Prins v Wêlz wd hv t pt p wɖ ɖ sem sort v ʈñ f h drouv t ɖ Darbi – wz v litl conṣleśn t îɖr Cári or mslf. Franc Mutlr cōld in ɖ īvnñ, n Lūpin wnt ǎt wɖ him.

Febrri 11. – Fīlñ a litl cnsrnd abt Lūpin, I mustrd p curij t spīc t Mr Prcup abt him. Mr Prcup hz olwz bn most cînd t m, so I tld him evrʈñ, includñ yesṭde’z advnćr. Mr Prcup cîndli rplaid: “Ɖr z no nseṣti fr y t b añśs, Mr Pūtr. It wd b imposbl fr a sun v sć gd peṛnts t trn ǎt irońsli. Rmembr h z yuñ, n wl sn gt oldr. I wś w cd fînd rūm fr him in ɖs frm.” Ɖ advîs v ɖs gd man tecs lodz of mî mînd. In ɖ īvnñ Lūpin cem in.

Aftr ǎr litl supr, h sd: “Mî dir peṛnts, I hv sm nyz, ẃć I fir wl afct y cnsidṛbli.” I flt a qām cm ovr m, n sd nʈñ. Lūpin ɖen sd: “It me dstres y – in fact, I’m śr it wl – bt ɖs afṭnun I hv gvn p mî poni n trap fr evr.” It me sīm absrd, bt I wz so plizd, I imīɉtli opnd a botl v port. Gowñ dropt in jst in tîm, brññ wɖ him a larj śīt, wɖ a print v a teiļis donci, ẃć h fasnd agnst ɖ wōl. H ɖen pṛdyst sevṛl sepṛt teilz, n w spent ɖ rmendr v ɖ īvnñ trayñ blîndfoldd t pin a teil on in ɖ propr ples. Mî sîdz poztivli ect wɖ laftr ẃn I wnt t bed.

Febrri 12. – In ɖ īvnñ I spouc t Lūpin abt hiz ingejmnt wɖ Deizi Mutlr. I asct f h hd hŕd fṛm hr. H rplaid: “No; ś promist ɖt old windbag v a faɖr v hrz ɖt ś wd nt cḿṇcet wɖ m. I si Franc Mutlr, v cors; in fact, h sd h mt cōl agn ɖs īvnñ.” Franc cōld, bt sd h cd nt stop, az h hd a frend wêtñ ǎtsd fr him, nemd Muri Poś, adñ h wz qt a swel. Cári asct Franc t brñ him in.

H wz bròt in, Gowñ enṭrñ at ɖ sem tîm. Mr Muri Poś wz a tōl, fat yuñ man, n wz evidntli v a vri nrṿs dispziśn, az h subsiqntli cnfest h wd nvr g in a hansmcab, nr wd h entr a for-ẃīlr untl ɖ drîvr hd frst got on ɖ box wɖ hiz reinz in hiz handz.

Mr. Murray Posh
Mr Muri Poś

On biyñ intṛdyst, Gowñ, wɖ hiz yźl wont v tact, sd: “Eni rleśn t ‘Poś’z ʈri-śilñ hats’?” Mr Poś rplaid: “Yes; bt plīz unḍstand I d’nt trî on hats mslf. I tec no activ part in ɖ biznis.” I rplaid: “I wś I hd a biznis lîc it.” Mr Poś sīmd plizd, n gev a loñ bt most inṭrestñ hisṭri v ɖ xtrordnri dificltiz in ɖ mańfacćr v ćīp hats.

Muri Poś evidntli ń Deizi Mutlr vri intiṃtli fṛm ɖ we h wz tōcñ v hr; n Franc sd t Lūpin wns, lafñli: “F y d’nt lc ǎt, Poś wl cut y ǎt!” Ẃn ɖe hd ol gn, I rfŕd t ɖs flipnt convseśn; n Lūpin sd, sarcasticli: “A man hu z jeḷs hz no rspct fr himslf. A man hu wd b jeḷs v an elifnt lîc Muri Poś cd onli hv a cntmt fr himslf. I nǒ Deizi. Ś wd wêt ten yirz fr m, az I sd bfr; in fact, f nesṣri, ś wd wêt twenti yirz fr m.”

ĆAPTR XVI

W lūz muni ovr Lūpin’z advîs az t invstmnt, so dz Cumñz. Muri Poś ingejd t Deizi Mutlr.

Febrri 18. – Cári hz sevṛl tîmz rīsntli cōld atnśn t ɖ ʈiņis v mî her at ɖ top v mî hed, n rec̣mndd m t gt it sìn t. I wz ɖs mornñ trayñ t lc at it bî ɖ ed v a smōl hand-glas, ẃn smhǎ mî elbo còt agnst ɖ éj v ɖ ćst v drorz n noct ɖ glas ǎt v mî hand n smaśt it. Cári wz in an ōfl we abt it, az ś z rɖr absrdli sūṗstiśs. T mc matrz wrs, mî larj foṭgraf in ɖ drw̃rūm fél jrñ ɖ nît, n ɖ glas cract.

Cári sd: “Marc mî wrdz, Ćarlz, sm msfortyn z abt t hapn.”I sd: “Nonsns, dir.”

In ɖ īvnñ Lūpin arîvd hom rli, n sīmd a litl ajtetd. I sd: “Ẃt’s p, mî bô?” H heztetd a gd dīl, n ɖen sd: “Y nǒ ɖoz Paṛćica Clōrets I advîzd y t invst £20 in?” I rplaid: “Yes, ɖe r ol rît, I trust?” H rplaid: “Wel, no! T ɖ s’prîz v evrbdi, ɖe hv utrli c’lapst.”

Mî breʈ wz so cmplitli tecn awe, I cd se nʈñ. Cári lct at m, n sd: “Ẃt dd I tel y?” Lūpin, aftr a ẃl, sd: “Hvr, y r speṣ́li forćṇt. I rsivd an rli tip, n sold ǎt yrz imīɉtli, n wz forćṇt t gt £2 fr ɖm. So y gt smʈñ aftr ol.”

I gev a sai v rlif. I sd: “I wz nt so sanḡn az t s’poz, az y pridictd, ɖt I śd gt six or et tîmz ɖ amǎnt v mî invstmnt; stl a profit v £2 z a gd psntij fr sć a śort tîm.” Lūpin sd, qt iritbli: “Y d’nt unḍstand. I sold yr £20 śerz fr £2; y ɖrfr lūz £18 on ɖ trnzax́n, ẃr-bî Cumñz n Gowñ wl lūz ɖ hol v ɖerz.”

Febrri 19. – Lūpin, bfr gwñ t tǎn, sd: “I am vri sori abt ɖoz Paṛćica Clōrets; it wd nt hv hapnd f ɖ bos, Jǒb Clenndz, hd bn in tǎn. Btwn ǎrslvz, y mst nt b s’prîzd f smʈñ gz roñ at ǎr ofis. Jǒb Clenndz hz nt bn sìn ɖ last fy dez, n it strîcs m sevṛl ppl d wont t si him vri ptiklrli.”

In ɖ īvnñ Lūpin wz jst on ɖ pônt v gwñ ǎt t avôd a c’liźn wɖ Gowñ n Cumñz, ẃn ɖ formr entrd ɖ rūm, wɖt nocñ, bt wɖ hiz yźl tric v seyñ, “Me I cm in?”H entrd, n t ɖ s’prîz v Lūpin n mslf, sīmd t b in ɖ vri bst v spirits. Nɖr Lūpin nr I broćt ɖ subjict t him, bt h dd so v hiz ǒn acord. H sd: “I se, ɖoz Paṛćica Clōrets hv gn an ōfl smaś! Y’r a nîs wn, Mastr Lūpin. Hǎ mć d y lūz?” Lūpin, t mî utr astoniśmnt, sd: “Ǒ! I hd nʈñ in ɖm. Ɖr wz sm informaḷti in mî apḷceśn – I fgot t incloz ɖ ćéc or smʈñ, n I dd’nt gt eni. Ɖ Guv. luzz £18.” I sd: “I qt unḍstd y wr in it, or nʈñ wd hv indyst m t speklet.” Lūpin rplaid: “Wel, it c’nt b hlpt; y mst g dubl on ɖ nxt tip.” Bfr I cd rplî, Gowñ sd: “Wel, I lūz nʈñ, forćṇtli. Fṛm ẃt I hŕd, I dd nt qt b’liv in ɖm, so I pswedd Cumñz t tec mî £15 wrʈ, az h hd mor feʈ in ɖm ɖn I hd.”

Lūpin brst ǎt lafñ, n, in ɖ most unsīmli manr, sd: “Alas, pur Cumñz. H’l lūz £35.” At ɖt momnt ɖr wz a rñ at ɖ bel. Lūpin sd: “I d’nt wont t mīt Cumñz.” F h hd gn ǎt v ɖ dor h wd hv met him in ɖ pasij, so az qcli az poṣbl Lūpin opnd ɖ parlrwindo n got ǎt. Gowñ jumt p sudnli, xclemñ: “I d’nt wont t si him îɖr!” n, bfr I cd se a wrd, h foloud Lūpin ǎt v ɖ windo.

Fr mî ǒn part, I wz hoṛfaid t ʈnc mî ǒn sun n wn v mî most intiṃt frendz śd dpart fṛm ɖ hǎs lîc a cupl v inṭruptd brglrz. Pur Cumñz wz vri upset, n v cors wz naćṛli vri angri bʈ wɖ Lūpin n Gowñ. I prest him t hv a litl ẃisci, n h rplaid ɖt h hd gvn p ẃisci; bt wd lîc a litl “Unswītnd,” az h wz advîzd it wz ɖ most hlʈi spirit. I hd nn in ɖ hǎs, bt snt Sẹra rnd t Locwŭd’z fr sm.

Febrri 20. – Ɖ frst ʈñ ɖt còt mî î on oṗnñ ɖ Standd wz – “Gret Fełr v Stoc n Śer Dīlrz! Mr Jǒb Clenndz abscondd!” I handd it t Cári, n ś rplaid: “Ǒ! phps it’s fr Lūpin’z gd. I nvr dd ʈnc it a sūṭbl sićueśn fr him.” I ʈt ɖ hol afer vri śocñ.

Lūpin cem dǎn t brecfst, n siyñ h lct penf̣li dstrest, I sd: “W nǒ ɖ nyz, mî dir bô, n fīl vri sori fr y.” Lūpin sd: “Hǎ dd y nǒ? hu tld y?” I handd him ɖ Standd. H ʈrù ɖ pepr dǎn, n sd: “Ǒ I d’nt cer a butn fr ɖt! I xpctd ɖt, bt I dd nt xpct ɖs.” H ɖen réd a letr fṛm Franc Mutlr, anǎnsñ, in a cūl manr, ɖt Deizi Mutlr z t b marid nxt munʈ t Muri Poś. I xclemd, “Muri Poś! Z nt ɖt ɖ vri man Franc hd ɖ impydns t brñ hir last Tyzde wīc?” Lūpin sd: “Yes; ɖ ‘Poś’z-ʈri-śilñ-hats’ ćap.”W ol ɖen ét ǎr brecfst in ded sîḷns.

In fact, I cd īt nʈñ. I wz nt onli tù wurid, bt I canot n wl nt īt cŭśn v bêcn. F I canot gt strīci bêcn, I wl d wɖt enʈñ.

Ẃn Lūpin rouz t g I notist a mliśs smîl crīp ovr hiz fes. I asct him ẃt it mnt. H rplaid: “Ǒ! onli a litl conṣleśn – stl it z a conṣleśn. I hv jst rmembrd ɖt, bî advîs, Mr Muri Poś hz invstd £600 in Paṛćica Clōrets!”

ĆAPTR XVII

Marij v Deizi Mutlr n Muri Poś. Ɖ drīm v mî lîf riylîzd. Mr Prcup tecs Lūpin intu ɖ ofis.

Marć 20. – Tde biyñ ɖ de on ẃć Deizi Mutlr n Mr Muri Poś r t b marid, Lūpin hz gn wɖ a frend t spend ɖ de at Grevzend. Lūpin hz bn mć cut-up ovr ɖ afer, olɖo h dclerz ɖt h z glad it z of. I wś h wd nt g t so mni ḿzichōlz, bt wn der nt se enʈñ t him abt it. At ɖ preznt momnt h iṛtets m bî sññ ol ovr ɖ hǎs sm nonsns abt “Ẃt’s ɖ matr wɖ Gladstn? H’z ol rît! Ẃt’s ɖ matr wɖ Lūpin? H’z ol rît!” I d’nt ʈnc îɖr v ɖm z. In ɖ īvnñ Gowñ cōld, n ɖ ćīf topic v convseśn wz Deizi’z marij t Muri Poś. I sd: “I wz glad ɖ matr wz at an end, az Deizi wd onli hv md a fūl v Lūpin.” Gowñ, wɖ hiz yźl gd test, sd: “Ǒ, Mastr Lūpin cn mc a fūl v himslf wɖt eni asistns.” Cári vri proprli rzntd ɖs, n Gowñ hd sfiśnt sns t se h wz sori.

Marć 21. – Tde I śl cnclud mî dayri, fr it z wn v ɖ hapiist dez v mî lîf. Mî gret drīm v ɖ last fy wīcs – in fact, v mni yirz – hz bn riylîzd. Ɖs mornñ cem a letr fṛm Mr Prcup, ascñ m t tec Lūpin dǎn t ɖ ofis wɖ m. I wnt t Lūpin’z rūm; pur felo, h sīmd vri pel, n sd h hd a bad hed-ec. H hd cm bac yesṭde fṛm Grevzend, ẃr h spent part v ɖ de in a smōl bot on ɖ wōtr, hvñ bn mad inuf t nglect t tec hiz oṿcot wɖ him. I śoud him Mr Prcup’s letr, n h got p az qcli az poṣbl. I begd v him nt t pt on hiz fast-culrd cloɖz n tîz, bt t dres in smʈñ blac or qayt-lcñ.

Cári wz ol v a-trembl ẃn ś réd ɖ letr, n ol ś cd cīp on seyñ wz: “Ǒ, I d hop it wl b ol rît.” Fr mslf, I cd scersli īt eni brecfst. Lūpin cem dǎn drest qaytli, n lcñ a prfict jntlmn, xpt ɖt hiz fes wz rɖr yelo. Cári, bî we v incurijmnt sd: “Y d lc nîs, Lūpin.” Lūpin rplaid: “Yes, it’s a gd mc-up, z’nt it? A reğlr-dǎnrît-rspctbl-fynirịl-frst-clas-Siti-frm-jūńr-clarc.” H laft rɖr îronicli.

In ɖ hōl I hŕd a gret nôz, n olso Lūpin śǎtñ t Sẹra t feć dǎn hiz old hat. I wnt intu ɖ pasij, n faund Lūpin in a fyri, cicñ n smaśñ a ny tōl hat. I sd: “Lūpin, mî bô, ẃt r y dwñ? Hǎ wicid v y! Sm pur felo wd b glad t hv it.” Lūpin rplaid: “I wd nt insult eni pur felo bî gvñ it t him.”

Ẃn h hd gn ǎtsd, I pict p ɖ batrd hat, n sw insd “Poś’z Petnt.” Pur Lūpin! I cn fgiv him. It sīmd aurz bfr w rīćt ɖ ofis. Mr Prcup snt fr Lūpin, hu wz wɖ him nirli an aur. H rtrnd, az I ʈt, crestfōḷn in apiṛns. I sd: “Wel, Lūpin, hǎ abt Mr Prcup?” Lūpin cmnst hiz soñ: “Ẃt’s ɖ matr wɖ Prcup? H’z ol rît!” I flt instñtivli mî bô wz ingejd. I wnt t Mr Prcup, bt I cd nt spīc. H sd: “Wel, Mr Pūtr, ẃt z it?” I mst hv lct a fūl, fr ol I cd se wz: “Mr Prcup, y r a gd man.” H lct at m fr a momnt, n sd: “No, Mr Pūtr, y r ɖ gd man; n w’l si f w canot gt yr sun t folo sć an xḷnt xampl.” I sd: “Mr Prcup, me I g hom? I canot wrc eni mor tde.”

Mî gd mastr śc mî hand wormli az h nodd hiz hed. It wz az mć az I cd d t privnt mslf fṛm crayñ in ɖ ’bus; in fact, I śd hv dn so, hd mî ʈts nt bn inṭruptd bî Lūpin, hu wz hvñ a qoṛl wɖ a fat man in ɖ ’bus, hūm h akzd v tecñ p tù mć rūm.

In ɖ īvnñ Cári snt rnd fr dir old frend Cumñz n hiz wîf, n olso t Gowñ. W ol sat rnd ɖ fîr, n in a botl v “Jacsn Frer,” ẃć Sẹra fećt fṛm ɖ grosr’z, dranc Lūpin’z hlʈ. I le awec fr aurz, ʈncñ v ɖ fyćr. Mî bô in ɖ sem ofis az mslf – w cn g dǎn tgɖr bî ɖ ’bus, cm hom tgɖr, n hu nz bt in ɖ cors v tîm h me tec gret inṭrest in ǎr litl hom. Ɖt h me hlp m t pt a nêl in hir or a nêl in ɖr, or hlp hiz dir muɖr t hañ a picćr. In ɖ sumr h me hlp s in ǎr litl gardn wɖ ɖ flǎrz, n asist s t pent ɖ standz n pots. (Bî-ɖ-bî, I mst gt in sm mor inaml pent.) Ol ɖs I ʈt ovr n ovr agn, n a ʈǎznd hapi ʈts bsd. I hŕd ɖ cloc strîc for, n sn aftr fél aslip, onli t drīm v ʈri hapi ppl – Lūpin, dir Cári, n mslf.

ĆAPTR XVIII

Trubl wɖ a stîḷgrafic pén. W g t a Voḷntirbōl, ẃr I am let in fr an xpnsiv supr. Grosli insultd bî a cabmn. An od invteśn t Sǎʈend.

Epril 8. – No ivnts v eni importns, xpt ɖt Gowñ stroñli rec̣mndd a ny petnt stîḷgrafic pén, ẃć cost m nîn-n-sixpns, n ẃć wz simpli nîn-n-sixpns ʈroun in ɖ mud. It hz cōzd m constnt anoyns n iritbiḷti v tmpr. Ɖ ñc ūzz ǎt v ɖ top, mcñ a mes on mî handz, n wns at ɖ ofis ẃn I wz nocñ ɖ pām v mî hand on ɖ dsc t jrc ɖ ñc dǎn, Mr Prcup, hu hd jst entrd, cōld ǎt: “Stop ɖt nocñ! I s’poz ɖt z y, Mr Pít?” Ɖt yuñ munci, Pít, tc a mliśs gli in rspondñ qt lǎdli: “No, sr; I beg pardn, it z Mr Pūtr wɖ hiz pén; it hz bn gwñ on ol ɖ mornñ.” T mc matrz wrs, I sw Lūpin lafñ bhnd hiz dsc. I ʈt it wîzr t se nʈñ. I tc ɖ pén bac t ɖ śop n asct ɖm f ɖe wd tec it bac, az it dd nt act. I dd nt xpct ɖ fl prîs rtrnd, bt wz wilñ t tec haf. Ɖ man sd h cd nt d ɖt – bayñ n selñ wr tū difṛnt ʈñz. Lūpin’z conduct jrñ ɖ pirịd h hz bn in Mr Prcup’s ofis hz bn most xmpḷri. Mî onli fir z, it z tù gd t last.

Epril 9. – Gowñ cōld, brññ wɖ him an invteśn fr Cári n mslf t a bōl gvn bî ɖ Īst Actn Rîfl Briged, ẃć h ʈt wd b a swel afer, az ɖ membr fr Īst Actn (Sr Wiłm Grîm) hd promist hiz patṛnij. W axptd v hiz cîndnis, n h steid t supr, an oceźn I ʈt sūṭbl fr trayñ a botl v ɖ sparc̣lñ Alźera ɖt Mr Jemz (v Sutn) hd snt az a preznt. Gowñ sipt ɖ wîn, obzrvñ ɖt h hd nvr testd it bfr, n frɖr rmarct ɖt hiz poḷsi wz t stic t mor rec̣gnîzd brandz. I tld him it wz a preznt fṛm a dir frend, n wn ms’nt lc a gifthors in ɖ mǎʈ. Gowñ fsīśsli rplaid: “N h dd’nt lîc ptñ it in ɖ mǎʈ îɖr.”

I ʈt ɖ rmarcs wr rūd wɖt biyñ funi, bt on testñ it mslf, cem t ɖ cncluźn ɖr wz sm justif̣ceśn fr ɖm. Ɖ sparc̣lñ Alźera z vri lîc sîdr, onli mor sǎr. I sjstd ɖt phps ɖ ʈundr hd trnd it a bit asid. H mirli rplaid: “Ǒ! I d’nt ʈnc so.” W hd a vri pleznt gem v cardz, ɖo I lost for śilñz n Cári lost wn, n Gowñ sd h hd lost abt sixpns: hǎ h cd hv lost, cnsiḍrñ ɖt Cári n I wr ɖ onli uɖr pleyrz, rmenz a misṭri.

Epril 14, Súnde. – Owñ, I prizym, t ɖ unsetld weɖr, I awouc wɖ a fīlñ ɖt mî scin wz drwn ovr mî fes az tît az a drum. Wōcñ rnd ɖ gardn wɖ Mr n Msz Trien, membrz v ǎr congṛgeśn hu hd wōct bac wɖ s, I wz mć anoid t fînd a larj nyzpepr fl v bonz on ɖ gravlpaʈ, evidntli ʈroun ovr bî ɖoz yuñ Grifin bôz nxt dor; hu, ẃnvr w hv frendz, clîm p ɖ emti steps insd ɖer cnsrṿtri, tap at ɖ windoz, mcñ fesz, ẃiṣlñ, n iṃtetñ brdz.

Young Griffin boys making faces, whistling and imitating birds.
Yuñ Grifin bôz mcñ fesz, ẃiṣlñ, n iṃtetñ brdz.

Epril 15. – Brnt mî tuñ most ōf̣li wɖ ɖ Wŭstr sōs, ʈru ɖt stypid grl Sẹra śecñ ɖ botl vayḷntli bfr ptñ it on ɖ tebl.

Epril 16. – Ɖ nît v ɖ Īst Actn Voḷntirbōl. On mî advîs, Cári pt on ɖ sem dres ɖt ś lct so bytifl in at ɖ Manśnhǎs, fr it hd ocŕd t m, biyñ a militri bōl, ɖt Mr Prcup, hu, I b’liv, z an ofisr in ɖ Oṇrri Artiḷricumṗni, wd in ol probbiḷti b preznt. Lūpin, in hiz yźl incomprihnsbl lanḡj, rmarct ɖt h hd hŕd it wz a “bǎndrz’ bōl.” I dd’nt asc him ẃt h mnt ɖo I dd’nt unḍstand. Ẃr h gts ɖz xpreśnz fṛm I d’nt nǒ; h srtnli dz’nt lrn ɖm at hom.

Ɖ invteśn wz fr haf-past et, so I cncludd f w arîvd an aur lêtr w śd b in gd tîm, wɖt biyñ “unfaśṇbl,” az Msz Jemz sz. It wz vri dificlt t fînd – ɖ cabmn hvñ t gt dǎn sevṛl tîmz t inqîr at difṛnt publichǎzz ẃr ɖ Drilhōl wz. I wundr at ppl livñ in sć ǎt-v-ɖ-we plesz. Nwn sīmd t nǒ it. Hvr, aftr gwñ p n dǎn a gd mni badli-lîtd strīts w arîvd at ǎr desṭneśn. I hd no îdīa it wz so far fṛm Hoḷwe. I gev ɖ cabmn fîv śilñz, hu onli grumbld, seyñ it wz drt-ćīp at haf-a-sovrin, n wz imprtinnt inuf t advîz m ɖ nxt tîm I wnt t a bōl t tec a ’bus. Captin Welcut rsivd s, seyñ w wr rɖr lêt, bt ɖt it wz betr lêt ɖn nvr. H sīmd a vri gd-lcñ jntlmn ɖo, az Cári rmarct, “rɖr śort fr an ofisr.” H begd t b xkzd fr līvñ s, az h wz ingejd fr a dans, n hopt w śd mc ǎrslvz at hom. Cári tc mî arm n w wōct rnd ɖ rūmz tū or ʈri tîmz n woćt ɖ ppl dansñ. I cd’nt fînd a sngl prsn I ń, bt atribytd it t most v ɖm biyñ in yṇform. Az w wr enṭrñ ɖ supŗūm I rsivd a slap on ɖ śoldr, foloud bî a welcm śec v ɖ hand. I sd: “Mr Paj, I b’liv;” h rplaid, “Ɖt’s rît.”

I gev Cári a ćer, n sītd bî hr wz a ledi hu md hrslf at hom wɖ Cári at wns.

Ɖr wz a vri libṛl rpast on ɖ teblz, plenti v śampen, clarit, ets., n, in fact, evrʈñ sīmd t b dn rgardlis v xpns. Mr Paj z a man ɖt, I admit, I hv no ptiklr lîcñ fr, bt I flt so glad t cm acrs smwn I ń, ɖt I asct him t sit at ǎr tebl, n I mst se ɖt fr a śort fat man h lct wel in yṇform, olɖo I ʈnc hiz tynic wz rɖr bagi in ɖ bac. It wz ɖ onli supŗūm ɖt I hv bn in ɖt wz nt oṿcrǎdd; in fact w wr ɖ onli ppl ɖr, evrbdi biyñ so bizi dansñ.

I asistd Cári n hr nyli-formd aqentns, hu sd hr nem wz Lupcin, t sm śampen; olso mslf, n handd ɖ botl t Mr Paj t d lîcwz, seyñ: “Y mst lc aftr yrslf.” H rplaid: “Ɖt’s rît,” n pord ǎt haf a tumblr n dranc Cári’z hlʈ, cupld, az h sd, “wɖ hr wrɖi lord n mastr.” W ol hd sm splendid pijn pî, n îsz t folo.

Ɖ wêtrz wr vri atntiv, n asct f w wd lîc sm mor wîn. I asistd Cári n hr frend n Mr Paj, olso sm ppl hu hd jst cm fṛm ɖ dansñrūm, hu wr vri sivl. It ocŕd t m at ɖ tîm ɖt phps sm v ɖ jntlṃn ń m in ɖ Siti, az ɖe wr so p’lît. I md mslf ysfl, n asistd sevṛl lediz t îsz, rmemḅrñ an old seyñ ɖt “Ɖr z nʈñ lost bî sviḷti.”

Ɖ band struc p fr ɖ dans, n ɖe ol wnt intu ɖ bōlrūm. Ɖ lediz (Cári n Msz Lupcin) wr añśs t si ɖ dansñ, n az I hd nt qt finiśt mî supr, Mr Paj ofrd hiz armz t ɖm n iscortd ɖm t ɖ bōlrūm, telñ m t folo. I sd t Mr Paj: “It z qt a Wst End afer,” t ẃć rmarc Mr Paj rplaid: “Ɖt’s rît.”

Ẃn I hd qt finiśt mî supr, n wz līvñ, ɖ wêtr hu hd bn atndñ on s arestd mî atnśn bî tapñ m on ɖ śoldr. I ʈt it unyźl fr a wêtr at a prîṿt bōl t xpct a tip, bt nvɖles gev a śilñ, az h hd bn vri atntiv. H smîlñli rplaid: “I beg yr pardn, sr, ɖs z no gd,” aludñ t ɖ śilñ. “Yr parti’z hd for suprz at 5ś. a hed, fîv îsz at 1ś., ʈri botlz v śampen at 11ś. 6d., a glas v clarit, n a sixṗni sgar fr ɖ stǎt jntlmn – in ol £3 0ś. 6d.!”

I d’nt ʈnc I wz evr so s’prîzd in mî lîf, n hd onli sfiśnt breʈ t inform him ɖt I hd rsivd a prîṿt invteśn, t ẃć h ansrd ɖt h wz prf̣cli wel awer v ɖt; bt ɖt ɖ invteśn dd’nt includ īṭblz n drinc̣blz. A jntlmn hu wz standñ at ɖ bar c’roḅretd ɖ wêtr’z stetmnt, n aśurd m it wz qt c’rect.

Ɖ wêtr sd h wz xtrimli sori f I hd bn undr eni misaprihnśn; bt it wz nt hiz fōlt. V cors ɖr wz nʈñ t b dn bt t pe. So, aftr trnñ ǎt mî pocits, I jst manijd t screp p sfiśnt, ol bt nîn śilñz; bt ɖ manijr, on mî gvñ mî card t him, sd: “Ɖt’s ol rît.”

I d’nt ʈnc I evr flt mor hymilietd in mî lîf, n I dtrmind t cīp ɖs msfortyn fṛm Cári, fr it wd intîrli dstrô ɖ pleznt īvnñ ś wz injoyñ. I flt ɖr wz no mor injômnt fr m ɖt īvnñ, n it biyñ lêt, I sòt Cári n Msz Lupcin. Cári sd ś wz qt redi t g, n Msz Lupcin, az w wr wśñ hr “Gdnît,” asct Cári n mslf f w evr peid a vizit t Sǎʈend? On mî rplayñ ɖt I hd’nt bn ɖr fr mni yirz, ś vri cîndli sd: “Wel, ẃ d’nt y cm dǎn n ste at ǎr ples?” Az hr invteśn wz so presñ, n obzrvñ ɖt Cári wśt t g, w promist w wd vizit hr ɖ nxt Saṭde wīc, n ste tl Munde. Msz Lupcin sd ś wd rait t s tmoro, gvñ s ɖ adres n ptiklrz v trenz, ets.

Ẃn w got ǎtsd ɖ Drilhōl it wz renñ so hard ɖt ɖ rodz rzmbld cnalz, n I nīd hardli se w hd gret dificlti in gtñ a cabmn t tec s t Hoḷwe. Aftr wêtñ a bit, a man sd h wd drîv s, enhǎ, az far az “Ɖ Enjl,” at Izlñtn, n w cd īẓli gt anɖr cab fṛm ɖr. It wz a tīdịs jrni; ɖ ren wz bìtñ agnst ɖ windoz n tric̣lñ dǎn ɖ insd v ɖ cab.

Ẃn w arîvd at “Ɖ Enjl” ɖ hors sīmd tîrd ǎt. Cári got ǎt n ran intu a dorwe, n ẃn I cem t pe, t mî abṣlut horr I rmembrd I hd no muni, nr hd Cári. I xplend t ɖ cabmn hǎ w wr sićuetd. Nvr in mî lîf hv I evr bn so insultd; ɖ cabmn, hu wz a ruf bŭli n t mî ʈncñ nt sobr, cōld m evri nem h cd le hiz tuñ t, n poztivli sizd m bî ɖ bird, ẃć h pld tl ɖ tirz cem intu mî îz. I tc ɖ numbr v a p’līsmn (hu witnist ɖ asōlt) fr nt tecñ ɖ man in ćarj. Ɖ p’līsmn sd h cd’nt inṭfir, ɖt h hd sìn no asōlt, n ɖt ppl śd nt rîd in cabz wɖt muni.

W hd t wōc hom in ɖ porñ ren, nirli tū mîlz, n ẃn I got in I pt dǎn ɖ convseśn I hd wɖ ɖ cabmn, wrd fr wrd, az I intnd raitñ t ɖ Teḷgraf fr ɖ prṗs v pṛpozñ ɖt cabz śd b drivn onli bî men undr Guvnmnt cntrol, t privnt sviłnz biyñ sbjctd t ɖ dsgresfl insult n ǎtrej ɖt I hd hd t indyr.

Epril 17. – No wōtr in ǎr sistn agn. Snt fr Putli, hu sd h wd sn reṃdi ɖt, ɖ sistn biyñ znc.

Epril 18. – Wōtr ol rît agn in ɖ sistn. Msz Jemz, v Sutn, cōld in ɖ afṭnun. Ś n Cári drept ɖ mantlpìs in ɖ drw̃rūm, n pt litl tôspîdrz, frogz n bītlz ol ovr it, az Msz Jemz sz it’s qt ɖ faśn. It wz Msz Jemz’ sjsćn, n v cors Cári olwz dz ẃt Msz Jemz sjsts. Fr mî part, I prifŕd ɖ mantlpìs az it wz; bt ɖr, I’m a plen man, n d’nt pritnd t b in ɖ faśn.

Epril 19. – Ǎr nxt-dor nebr, Mr Grifin, cōld, n in a rɖr ofnsiv ton akzd m, or “smwn,” v borñ a houl in hiz sistn n letñ ǎt hiz wōtr t s’plî ǎr sistn, ẃć ajônd hiz. H sd h śd hv hiz rperd, n snd s in ɖ bil.

Epril 20. – Cumñz cōld, hoḅlñ in wɖ a stic, seyñ h hd bn on hiz bac fr a wīc. It apirz h wz trayñ t śut hiz bedrūm dor, ẃć z sićuetd jst at ɖ top v ɖ sterces, n uņoun t him a pìs v corc ɖ dog hd bn pleyñ wɖ hd got btwn ɖ dor, n privntd it śutñ; n in pŭlñ ɖ dor hard, t gv it an xtra slam, ɖ handl cem of in hiz handz, n h fél bcwdz dǎnsterz.

On hírñ ɖs, Lūpin sudnli jumt p fṛm ɖ cǎć n ruśt ǎt v ɖ rūm sîdwez. Cumñz lct vri indignnt, n rmarct it wz vri pur fun a man nirli brecñ hiz bac; n ɖo I hd mî sspiśnz ɖt Lūpin wz lafñ, I aśurd Cumñz ɖt h hd onli run ǎt t opn ɖ dor t a frend h xpctd. Cumñz sd ɖs wz ɖ secnd tîm h hd bn leid p, n w hd nvr snt t inqîr. I sd I ń nʈñ abt it. Cumñz sd: “It wz mnśnd in ɖ Bîsicl Nyz.”

Epril 22. – I hv v lêt frīqntli notist Cári rubñ hr nêlz a gd dīl wɖ an instṛmnt, n on ascñ hr ẃt ś wz dwñ, ś rplaid: “Ǒ, I’m gwñ in fr maṇkrñ. It’s ol ɖ faśn nǎ.” I sd: “I s’poz Msz Jemz intṛdyst ɖt intu yr hed.” Cári lafñli rplaid: “Yes; bt evrwn dz it nǎ.”

I wś Msz Jemz wd’nt cm t ɖ hǎs. Ẃnvr ś dz ś olwz intṛdysz sm ny-fandangld rubiś intu Cári’z hed. Wn v ɖz dez I fīl śr I śl tel hr ś’z nt welcm. I am śr it wz Msz Jemz hu pt Cári p t raitñ on darc slet-culrd pepr wɖ ẃît ñc. Nonsns!

Epril 23. – Rsivd a letr fṛm Msz Lupcin, v Sǎʈend, telñ s ɖ tren t cm bî on Saṭde, n hopñ w wl cīp ǎr promis t ste wɖ hr. Ɖ letr cncludd: “Y mst cm n ste at ǎr hǎs; w śl ćarj y haf ẃt y wl hv t pe at ɖ Royl, n ɖ vy z evri bit az gd.” Lcñ at ɖ adres at ɖ top v ɖ notpepr, I faund it wz “Lupcin’z Faṃli n Cmrśl Hotel.”

I rout a not, seyñ w wr cmpeld t “dclîn hr cînd invteśn.” Cári ʈt ɖs vri s’tiricl, n t ɖ pônt.

Bî-ɖ-bî, I wl nvr ćūz anɖr cloʈpatn at nît. I ordrd a ny sūt v ditoz fr ɖ gardn at Edwdz’, n ćouz ɖ patn bî gaslît, n ɖe sīmd t b a qayt pepr-n-sōlt mixćr wɖ ẃît strîps dǎn. Ɖe cem hom ɖs mornñ, n, t mî horr, I faund it wz qt a flaś-lcñ sūt. Ɖr wz a lot v grīn wɖ brît yelo-culrd strîps.

I traid on ɖ cot, n wz anoid t fînd Cári giġlñ. Ś sd: “Ẃt mixćr dd y se y asct fr?”

I sd: “A qayt pepr n sōlt.”

Cári sd: “Wel, it lcs mor lîc musṭd, f y wont t nǒ ɖ truʈ.”

ĆAPTR XIX

Mīt Tedi Finzwrʈ, an old scūlfelo. W hv a pleznt n qayt dinr at hiz uncl’z, mard onli bî a fy ōcẉd mstecs on mî part rspctñ Mr Finzwrʈ’s picćrz. A dscuśn on drīmz.

Epril 27. – Cept a litl lêtr ɖn yźl at ɖ ofis, n az I wz huriyñ alñ a man stopt m, seyñ: “Hlo! Ɖt’s a fes I nǒ.” I rplaid p’lîtli: “Vri lîcli; lots v ppl nǒ m, olɖo I me nt nǒ ɖm.” H rplaid: “Bt y nǒ m – Tedi Finzwrʈ.” So it wz. H wz at ɖ sem scūl wɖ m. I hd nt sìn him fr yirz n yirz. No wundr I dd nt nǒ him! At scūl h wz at līst a hed tōlr ɖn I wz; nǎ I am at līst a hed tōlr ɖn h z, n h hz a ʈic bird, olmst gre. H insistd on mî hvñ a glas v wîn (a ʈñ I nvr d), n tld m h livd at Midlzbra, ẃr h wz Depyti Tǎnclarc, a pziśn ẃć wz az hî az ɖ Tǎnclarc v Lundn – in fact, hayr. H add ɖt h wz steyñ fr a fy dez in Lundn, wɖ hiz uncl, Mr Edgr Pōl Finzwrʈ (v Finzwrʈ n Pŭltwél). H sd h wz śr hiz uncl wd b onli tù plizd t si m, n h hd a nîs hǎs, Wotni Loj, onli a fy minits’ wōc fṛm Muzwél Hil Steśn. I gev him ǎr adres, n w partd.

In ɖ īvnñ, t mî s’prîz, h cōld wɖ a vri nîs letr fṛm Mr Finzwrʈ, seyñ f w (includñ Cári) wd dîn wɖ ɖm tmoro (Súnde), at tū o’cloc, h wd b dlîtd. Cári dd nt lîc t g; bt Tedi Finzwrʈ prest s so mć w cnsntd. Cári snt Sẹra rnd t ɖ bćr’z n cǎnṭmandd ǎr haf-leg v mutn, ẃć w hd ordrd fr tmoro.

Epril 28, Súnde. – W faund Wotni Loj farɖr of ɖn w antiṣpetd, n onli arîvd az ɖ cloc struc tū, bʈ fīlñ hot n uncumftbl. T mc matrz wrs, a larj colidog pǎnst fwd t rsiv s. H barct lǎdli n jumt p at Cári, cuṿrñ hr lît scrt, ẃć ś wz wẹrñ fr ɖ frst tîm, wɖ mud. Tedi Finzwrʈ cem ǎt n drouv ɖ dog of n apoḷjîzd. W wr śoun intu ɖ drw̃rūm, ẃć wz bytifli dec̣retd. It wz fl v nic-nacs, n sm plets huñ p on ɖ wōl. Ɖr wr sevṛl litl wŭdn milcstūlz wɖ pentñz on ɖm; olso a ẃît wŭdn banjo, pentd bî wn v Mr Pōl Finzwrʈ’s nīsz – a cuzn v Tedi’z.

Mr Pōl Finzwrʈ sīmd qt a dstnḡśt-lcñ eldrli jntlmn, n wz most gaḷnt t Cári. Ɖr wr a gret mni wōtrculrz haññ on ɖ wōlz, mostli difṛnt vyz v India, ẃć wr vri brît. Mr Finzwrʈ sd ɖe wr pentd bî “Simps,” n add ɖt h wz no juj v picćrz himslf bt hd bn informd on gd oʈoṛti ɖt ɖe wr wrʈ sm hundṛdz v pǎndz, olɖo h hd onli peid a fy śilñz apis fr ɖm, fremz includd, at a seil in ɖ nebrhd.Ɖr wz olso a larj picćr in a vri hansm frem, dn in culrd creonz. It lct lîc a rlijs subjict. I wz vri mć struc wɖ ɖ lês colr, it lct so riyl, bt I unforćṇtli md ɖ rmarc ɖt ɖr wz smʈñ abt ɖ xpreśn v ɖ fes ɖt wz nt qt plizñ. It lct pinćt. Mr Finzwrʈ sorofli rplaid: “Yes, ɖ fes wz dn aftr deʈ – mî wîf’s sistr.”

I flt teṛbli ōcẉd n baud apoḷjeticli, n in a ẃispr sd I hopt I hd nt hrt hiz fīlñz. W bʈ std lcñ at ɖ picćr fr a fy minits in sîḷns, ẃn Mr Finzwrʈ tc ǎt a hanc̣ćif n sd: “Ś wz sitñ in ǎr gardn last sumr,” n blù hiz nǒz vayḷntli. H sīmd qt afctd, so I trnd t lc at smʈñ els n std in frunt v a portrit v a joli-lcñ midl-ejd jntlmn, wɖ a red fes n strw hat. I sd t Mr Finzwrʈ: “Hu z ɖs jovịl-lcñ jntlmn? Lîf dz’nt sīm t trubl him mć.” Mr Finzwrʈ sd: “No, it dz’nt. H z ded tù – mî bruɖr.”

"He is dead too."
“H z ded tù.”

I wz abṣlutli hoṛfaid at mî ǒn ōcẉdnis. Forćṇtli at ɖs momnt Cári entrd wɖ Msz Finzwrʈ, hu hd tecn hr upsterz t tec of hr bonit n bruś hr scrt. Tedi sd: “Śort z lêt,” bt at ɖt momnt ɖ jntlmn rfŕd t arîvd, n I wz intṛdyst t him bî Tedi, hu sd: “D y nǒ Mr Śort?” I rplaid, smîlñ, ɖt I hd nt ɖt pleźr, bt I hopt it wd nt b loñ bfr I ń Mr Śort. H evidntli dd nt si mî litl joc, olɖo I rpitd it twîs wɖ a litl laf. I sudnli rmembrd it wz Súnde, n Mr Śort wz phps vri ptiklr. In ɖs I wz mstecn, fr h wz nt at ol ptiklr in sevṛl v hiz rmarcs aftr dinr. In fact I wz so aśemd v wn v hiz obẓveśnz ɖt I tc ɖ oṗtyṇti t se t Msz Finzwrʈ ɖt I fird ś faund Mr Śort oceźṇli a litl imbaṛsñ. T mî s’prîz ś sd: “Ǒ! h z priṿlijd y nǒ.” I dd nt nǒ az a matr v fact, n so I baud apoḷjeticli. I fel t si ẃ Mr Śort śd b priṿlijd.

Anɖr ʈñ ɖt anoid m at dinr wz ɖt ɖ colidog, ẃć jumt p at Cári, wz alaud t rmen undr ɖ dînñrūm tebl. It cept grǎlñ n snapñ at mî būts evri tîm I muvd mî ft. Fīlñ nrṿs rɖr, I spouc t Msz Finzwrʈ abt ɖ animl, n ś rmarct: “It z onli hiz ple.” Ś jumt p n let in a frîtf̣li ugli-lcñ spańl cōld Bíbz, ẃć hd bn scraćñ at ɖ dor. Ɖs dog olso sīmd t tec a fansi t mî būts, n I dscuvrd aftwdz ɖt it hd lict of evri bit v blacñ fṛm ɖm. I wz poztivli aśemd v biyñ sìn in ɖm. Msz Finzwrʈ, hu, I mst se, z nt mć v a Jǒb’z cumf̣tr, sd: “Ǒ! w r yst t Bíbz dwñ ɖt t ǎr vizitrz.”

Mr Finzwrʈ hd p sm fîn port, olɖo I qsćn ẃɖr it z a gd ʈñ t tec on ɖ top v bir. It md m fīl a litl slīpi, ẃl it hd ɖ ifct v indysñ Mr Śort t bcm “priṿlijd” t rɖr an alarmñ xtnt. It biyñ cold īvn fr Epril, ɖr wz a fîr in ɖ drw̃rūm; w sat rnd in īzićerz, n Tedi n I waxt rɖr eḷqnt ovr ɖ old scūl dez, ẃć hd ɖ ifct v sndñ ol ɖ uɖrz t slīp. I wz dlîtd, az far az Mr Śort wz cnsrnd, ɖt it dd hv ɖt ifct on him.

W steid tl for, n ɖ wōc hom wz rmarcbl onli fr ɖ fact ɖt sevṛl fūlz gigld at ɖ unpoliśt stet v mî būts. Poliśt ɖm mslf ẃn I got hom. Wnt t ćrć in ɖ īvnñ, n cd scersli cīp awec. I wl nt tec port on ɖ top v bir agn.

Epril 29. – I am gtñ qt acustmd t biyñ snubd bî Lūpin, n I d nt mînd biyñ sat upn bî Cári, bcz I ʈnc ś hz a srtn amǎnt v rît t d so; bt I d ʈnc it hard t b at wns snubd bî wîf, sun, n bʈ mî gests.

Gowñ n Cumñz hd dropt in jrñ ɖ īvnñ, n I sudnli rmembrd an xtrordnri drīm I hd a fy nîts ago, n I ʈt I wd tel ɖm abt it. I dremt I sw sm hyj blocs v îs in a śop wɖ a brît gler bhnd ɖm. I wōct intu ɖ śop n ɖ hīt wz oṿpǎrñ. I faund ɖt ɖ blocs v îs wr on fîr. Ɖ hol ʈñ wz so riyl n yt so sūṗnaćṛl I wouc p in a cold prsṗreśn. Lūpin in a most cntmćs manr, sd: “Ẃt utr rot.”Bfr I cd rplî, Gowñ sd ɖr wz nʈñ so cmplitli uninṭrestñ az uɖr ppl’z drīmz.

I apild t Cumñz, bt h sd h wz baund t agri wɖ ɖ uɖrz n mî drīm wz ispeṣ́li nonsnsicl. I sd: “It sīmd so riyl t m.” Gowñ rplaid: “Yes, t y phps, bt nt t s.” Ẃr’pn ɖe ol rord.

Cári, hu hd hiɖrtu bn qayt, sd: “H tlz m hiz stypid drīmz evri mornñ nirli.” I rplaid: “Vri wel, dir, I promis y I wl nvr tel y or enbdi els anɖr drīm v mîn ɖ longist de I liv.” Lūpin sd: “Hír! hír!” n hlpt himslf t anɖr glas v bir. Ɖ subjict wz forćṇtli ćenjd, n Cumñz réd a most inṭrestñ articl on ɖ s’pirioṛti v ɖ bîsicl t ɖ hors.

ĆAPTR XX

Dinr at Franćñ’z t mīt Mr Hardfr Hutl.

Me 10. – Rsivd a letr fṛm Mr Franćñ, v Pecm, ascñ s t dîn wɖ him tnît, at sevn o’cloc, t mīt Mr Hardfr Hutl, a vri clevr raitr fr ɖ Americn peprz. Franćñ apoḷjîzd fr ɖ śort notis; bt sd h hd at ɖ last momnt bn dis’pôntd v tū v hiz gests n rgardd s az old frendz hu wd nt mînd filñ p ɖ gap. Cári rɖr dḿrd at ɖ invteśn; bt I xplend t hr ɖt Franćñ wz vri wel of n influenśl, n w cd nt aford t ofnd him. “N w r śr t gt a gd dinr n a gd glas v śampen.” “Ẃć nvr agriz wɖ y!” Cári rplaid, śarpli. I rgardd Cári’z obẓveśn az unséd. Mr Franćñ asct s t wîr a rplî. Az h hd sd nʈñ abt dres in ɖ letr, I wîrd bac: “Wɖ pleźr. Z it fl dres?” n bî līvñ ǎt ǎr nem, jst got ɖ mesij wɖn ɖ sixpns.

Got bac rli t gv tîm t dres, ẃć w rsivd a teḷgram instructñ s t d. I wontd Cári t mīt m at Franćñ’z hǎs; bt ś wd nt d so, so I hd t g hom t feć hr. Ẃt a loñ jrni it z fṛm Hoḷwe t Pecm! Ẃ d ppl liv sć a loñ we of? Hvñ t ćenj ’busz, I alaud plenti v tîm – in fact, tù mć; fr w arîvd at twenti minits t sevn, n Franćñ, so ɖ srvnt sd, hd onli jst gn p t dres. Hvr, h wz dǎn az ɖ cloc struc sevn; h mst hv drest vri qcli.

I mst se it wz qt a dstnḡśt parti, n olɖo w dd nt nǒ enbdi prsṇli, ɖe ol sīmd t b qt swelz. Franćñ hd got a pṛfeśnl wêtr, n evidntli sperd no xpns. Ɖr wr flǎrz on ɖ tebl rnd sm fẹrilamps n ɖ ifct, I mst se, wz xqizit. Ɖ wîn wz gd n ɖr wz plenti v śampen, cnsrnñ ẃć Franćñ sd h himslf, nvr wśt t test betr. W wr ten in numbr, n a menû card t ć. Wn ledi sd ś olwz prizrvd ɖ menû n got ɖ gests t rait ɖer nemz on ɖ bac.

W ol v s foloud hr xampl, xpt Mr Hutl, hu wz v cors ɖ importnt gest.

Ɖ dinrparti cnsistd v Mr Franćñ, Mr Hardfr Hutl, Mr n Msz Saḿl Hilbútr, Msz Fīld, Mr n Msz Prdic, Mr Prát, Mr R. Cnt, n, last bt nt līst, Mr n Msz Ćarlz Pūtr. Franćñ sd h wz sori h hd no ledi fr m t tec in t dinr. I rplaid ɖt I prifŕd it, ẃć I aftwdz ʈt wz a vri uncompḷmntri obẓveśn t mc.

I sat nxt t Msz Fīld at dinr. Ś sīmd a wel-informd ledi, bt wz vri def. It dd nt mć matr, fr Mr Hardfr Hutl dd ol ɖ tōcñ. H z a marvḷsli inṭlecćl man n sz ʈñz ẃć fṛm uɖr ppl wd sīm qt alarmñ. Hǎ I wś I cd rmembr īvn a qortr v hiz briłnt convseśn. I md a fy litl rmîndñ nots on ɖ menû card.

Wn obẓveśn struc m az biyñ abṣlutli pǎrfl – ɖo nt t mî we v ʈncñ v cors. Msz Prdic hapnd t se “Y r srtnli unorʈ̇dox, Mr Hutl.” Mr Hutl, wɖ a pkłr xpreśn (I cn si it nǎ) sd in a slo rić vôs: “Msz Prdic, ‘orʈ̇dox’ z a grandiḷqnt wrd implayñ sticñ-in-ɖ-mud. F C’lumbs n Stīvnsn hd bn orʈ̇̇dox, ɖr wd nɖr hv bn ɖ dscuṿri v America nr ɖ stīm-enjin.” Ɖr wz qt a sîḷns. It apird t m ɖt sć tīćñ wz abṣlutli denjṛs, n yt I flt – in fact w mst ol hv flt – ɖr wz no ansr t ɖ arğmnt. A litl lêtr on, Msz Prdic, hu z Franćñ’z sistr n olso actd az hostes, rouz fṛm ɖ tebl, n Mr Hutl sd: “Ẃ, lediz, d y dprîv s v yr cumṗni so sn? Ẃ nt wêt ẃl w hv ǎr sgarz?”

"'Orthodox' is a grandiloquent word."
“‘Orʈ̇dox’ z a grandiḷqnt wrd.”

Ɖ ifct wz ilectricl. Ɖ lediz (includñ Cári) wr in no we inclînd t b dprîvd v Mr Hutl’z faṣnetñ ssayti, n imīɉtli rzymd ɖer sīts, amd mć laftr n a litl ćaf. Mr Hutl sd: “Wel, ɖt’s a riyl gd sîn; y śl nt b insultd bî biyñ cōld orʈ̇dox eni longr.” Msz Prdic, hu sīmd t b a brît n rɖr śarp wmn, sd: “Mr Hutl, w wl mīt y hafwe – ɖt z, tl y gt hafwe ʈru yr sgar. Ɖt, at ol ivnts, wl b ɖ hapi mīdịm.”

I śl nvr fget ɖ ifct ɖ wrdz, “hapi mīdịm,” hd upn him. H wz briłnt n most dẹrñ in hiz intrpṛteśn v ɖ wrdz. H poztivli alarmd m. H sd smʈñ lîc ɖ folowñ: “Hapi mīdịm, indd. D y nǒ ‘hapi mīdịm’ r tū wrdz ẃć mīn ‘mizṛbl mīdiocṛti’? I se, g frst clas or ʈrd; mari a dućis or hr cićnmeid. Ɖ hapi mīdịm mīnz rspctbiḷti, n rspctbiḷti mīnz insipidnis. Dz it nt, Mr Pūtr?”

I wz so tecn abac bî biyñ prsṇli apild t, ɖt I cd onli bǎ apoḷjeticli, n se I fird I wz nt compitnt t ofr an opińn. Cári wz abt t se smʈñ; bt ś wz inṭruptd, fr ẃć I wz rɖr plizd, fr ś z nt clevr at arğmnt, n wn hz t b xtra clevr t dscus a subjict wɖ a man lîc Mr Hutl.

H cntinyd, wɖ an amezñ eḷqns ɖt md hiz unwelcm opińnz poztivli cnvinsñ: “Ɖ hapi mīdịm z nʈñ mor or les ɖn a vulgr haf-meźr. A man hu luvz śampen n, fîndñ a pînt tù litl, firz t fes a hol botl n hz rcors t an impirịl pînt, wl nvr bild a Brŭclin Brij or an Îfl Tǎr. No, h z haf-hartid, h z a haf-meźr – rspctbl – in fact, a hapi mīdịm, n wl spend ɖ rest v hiz dez in a sbrbn vila wɖ a stuco-coḷm portico, rzmḅlñ a for-post bedsted.”

W ol laft.

“Ɖt sort v ʈñ,” cntinyd Mr Hutl, “b’loñz t a soft man, wɖ a soft bird wɖ a soft hed, wɖ a md tî ɖt hcs on.”

Ɖs sīmd rɖr prsnl n twîs I còt mslf lcñ in ɖ glas v ɖ cheffonière; fr I hd on a tî ɖt hct on – n ẃ nt? F ɖz rmarcs wr nt prsnl ɖe wr rɖr cerlis, n so wr sm v hiz subsiqnt obẓveśnz, ẃć mst hv md bʈ Mr Franćñ n hiz gests rɖr uncumftbl. I d’nt ʈnc Mr Hutl mnt t b prsnl, fr h add; “W d’nt nǒ ɖt clas hir in ɖs cuntri: bt w d in America, n I’v no ys fr ɖm.”

Franćñ sevṛl tîmz sjstd ɖt ɖ wîn śd b pást rnd ɖ tebl, ẃć Mr Hutl dd nt hīd; bt cntinyd az f h wr gvñ a lecćr:

“Ẃt w wont in America z yr homz. W liv on ẃīlz. Yr simpl, qayt lîf n hom, Mr Franćñ, r ćarmñ. No dsple, no pritnśn! Y mc no difṛns in yr dinr, I der se, ẃn y sit dǎn bî yrslf n ẃn y invît s. Y hv yr ǒn prsnl atndnt – no hîrd wêtr t briɖ on ɖ bac v yr hed.”

I sw Franćñ palṗbli wins at ɖs.

Mr Hutl cntinyd: “Jst a smōl dinr wɖ a fy gd ʈñz, sć az y hv ɖs īvnñ. Y d’nt insult yr gests bî sndñ t ɖ grosr fr śampen at six śilñz a botl.”

I cd nt hlp ʈncñ v “Jacsn Frer” at ʈri-n-six!

“In fact,” sd Mr Hutl, “a man z litl les ɖn a mrdrr hu dz. Ɖt z ɖ provins v ɖ milcsop, hu wests hiz īvnñ at hom pleyñ doṃnoz wɖ hiz wîf. I’v hŕd v ɖz ppl. W d’nt wont ɖm at ɖs tebl. Ǎr parti z wel s’lectd. W’v no ys fr def old wimin, hu canot folo inṭlecćl convseśn.”

Ol ǎr îz wr trnd t Msz Fīld, hu forćṇtli, biyñ def, dd nt hír hiz rmarcs; bt cntinyd smîlñ apruvl.

“W hv no repriznttiv at Mr Franćñ’z tebl,” sd Mr Hutl, “v ɖ uninlîtnd frivḷs metṛn, hu gz t a secnd-clas dans at Bezwōtr n fansiz ś z in Ssayti. Ssayti dz nt nǒ hr; it hz no ys fr hr.”

Mr Hutl pōzd fr a momnt n ɖ oṗtyṇti wz afordd fr ɖ lediz t rîz. I asct Mr Franćñ qaytli t xkz m, az I dd nt wś t mis ɖ last tren, ẃć w vri nirli dd, bî-ɖ-bî, ʈru Cári hvñ msleid ɖ litl cloʈ cricitcap ẃć ś werz ẃn w g ǎt.

It wz vri lêt ẃn Cári n I got hom; bt on enṭrñ ɖ sitñrūm I sd: “Cári, ẃt d y ʈnc v Mr Hardfr Hutl?” Ś simpli ansrd: “Hǎ lîc Lūpin!” Ɖ sem îdīa ocŕd t m in ɖ tren. Ɖ cmparisn cept m awec haf ɖ nît. Mr Hutl wz, v cors, an oldr n mor influenśl man; bt h wz lîc Lūpin, n it md m ʈnc hǎ denjṛs Lūpin wd b f h wr oldr n mor influenśl. I fīl prǎd t ʈnc Lūpin dz rzmbl Mr Hutl in sm wez. Lūpin, lîc Mr Hutl, hz orijinl n smtmz wundrfl îdīaz; bt it z ɖoz îdīaz ɖt r so denjṛs. Ɖe mc men xtrimli rić or xtrimli pur. Ɖe mc or brec men. I olwz fīl ppl r hapịr hu liv a simpl unṣfisṭcetd lîf. I b’liv I am hapi bcz I am nt ambiśs. Smhǎ I fīl ɖt Lūpin, sins h hz bn wɖ Mr Prcup, hz bcm cntnt t setl dǎn n folo ɖ ftsteps v hiz faɖr. Ɖs z a cumf̣t.

ĆAPTR XXI

Lūpin z dsćarjd. W r in gret trubl. Lūpin gts ingejd elsẃr at a hansm saḷri.

Me 13. – A teṛbl msfortyn hz hapnd: Lūpin z dsćarjd fṛm Mr Prcup’s ofis; n I scersli nǒ hǎ I am raitñ mî dayri. I wz awe fṛm ofis last Sat., ɖ frst tîm I hv bn absnt ʈru ilnis fr twenti yirz. I b’liv I wz pôznd bî sm lobstr. Mr Prcup wz olso absnt, az Fet wd hv it; n ǎr most valyd custmr, Mr Croḅlón, wnt t ɖ ofis in a rej, n wɖdru hiz custm. Mî bô Lūpin nt onli hd ɖ aśuṛns t rsiv him, bt rec̣mndd him ɖ frm v Gilṭsn, Sunz & Co. Liṃtd. In mî ǒn humbl jujmnt, n ɖo I hv t se it agnst mî ǒn sun, ɖs sīmz an act v treć̣ri.

Ɖs mornñ I rsiv a letr fṛm Prcup, informñ m ɖt Lūpin’z srṿsz r no longr rqîrd, n an inṭvy wɖ m z dzîrd at ilevn o’cloc. I wnt dǎn t ɖ ofis wɖ an ecñ hart, dredñ an inṭvy wɖ Mr Prcup, wɖ hūm I hv nvr hd a wrd. I sw nʈñ v Lūpin in ɖ mornñ. H hd nt got p ẃn it wz tîm fr m t līv, n Cári sd I śd d no gd bî dstrbñ him. Mî mînd wondrd so at ɖ ofis ɖt I cd nt d mî wrc proprli.

Az I xpctd, I wz snt fr bî Mr Prcup, n ɖ folowñ convseśn insyd az nirli az I cn rmembr it.

Mr Prcup sd: “Gd mornñ, Mr Pūtr! Ɖs z a vri sirịs biznis. I am nt rfŕñ so mć t ɖ dsmisl v yr sun, fr I ń w śd hv t part snr or lêtr. I am ɖ hed v ɖs old, influenśl, n mć-rspctd frm; n ẃn I cnsidr ɖ tîm hz cm t reṿluśnîz ɖ biznis, I wl d it mslf.”

I cd si mî gd mastr wz smẃt afctd, n I sd: “I hop, sr, y d nt imajin ɖt I hv in eni we cǎntinnst mî sun’z unwoṛntbl inṭfiṛns?” Mr Prcup rouz fṛm hiz sīt n tc mî hand, n sd: “Mr Pūtr, I wd az sn sspct mslf az sspct y.” I wz so ajtetd ɖt in ɖ cnfyźn, t śo mî grattyd I vri nirli cōld him a “grand old man.”

Forćṇtli I ćect mslf in tîm, n sd h wz a “grand old mastr.” I wz so un’cǎntbl fr mî ax́nz ɖt I sat dǎn, līvñ him standñ. V cors, I at wns rouz, bt Mr Prcup bád m sit dǎn, ẃć I wz vri plizd t d. Mr Prcup, rzymñ, sd: “Y wl unḍstand, Mr Pūtr, ɖt ɖ hî-standñ nećr v ǎr frm wl nt admit v ǎr bndñ t enbdi. F Mr Croḅlón ćuzz t pt hiz wrc intu uɖr handz – I me ad, les xpirịnst handz – it z nt fr s t bnd n beg bac hiz custm.” “Y śl nt d it, sr,” I sd wɖ inḍgneśn. “Xacli,” rplaid Mr Prcup; “I śl nt d it. Bt I wz ʈncñ ɖs, Mr Pūtr. Mr Croḅlón z ǎr most valyd claynt, n I wl īvn cnfes – fr I nǒ ɖs wl nt g bynd ǎrslvz – ɖt w canot aford vri wel t lūz him, ispeṣ́li in ɖz tîmz, ẃć r nt v ɖ brîtist. Nǎ, I fansi y cn b v srvis.”

I rplaid: “Mr Prcup, I wl wrc de n nît t srv y!”

Mr Prcup sd: “I nǒ y wl. Nǎ, ẃt I śd lîc y t d z ɖs. Y yrslf mt rait t Mr Croḅlón – y mst nt, v cors, līd him t s’poz I nǒ enʈñ abt yr dwñ so – n xplen t him ɖt yr sun wz onli tecn on az a clarc – qt an inixpirịnst wn in fact – ǎt v ɖ rspct ɖ frm hd fr y, Mr Pūtr. Ɖs z, v cors, a fact. I d’nt sjst ɖt y śd spīc in tù stroñ trmz v yr ǒn sun’z conduct; bt I me ad, ɖt hd h bn a sun v mîn, I śd hv cndemd hiz inṭfiṛns wɖ no meźrd trmz. Ɖt I līv t y. I ʈnc ɖ rzult wl b ɖt Mr Croḅlón wl si ɖ fors v ɖ fūliś step h hz tecn, n ǎr frm wl nɖr sufr in digṇti nr in pocit.”

I cd nt hlp ʈncñ ẃt a nobl jntlmn Mr Prcup z. Hiz manrz n hiz we v spīcñ sīm t olmst ʈril wn wɖ rspct.

I sd: “Wd y lîc t si ɖ letr bfr I snd it?”

Mr Prcup sd: “Ǒ no! I hd betr nt. I am s’pozd t nǒ nʈñ abt it, n I hv evri confidns in y. Y mst rait ɖ letr cerf̣li. W r nt vri bizi; y hd betr tec ɖ mornñ tmoro, or ɖ hol de f y lîc. I śl b hir mslf ol de tmoro, in fact ol ɖ wīc, in ces Mr Croḅlón śd cōl.”

I wnt hom a litl mor ćirfl, bt I left wrd wɖ Sẹra ɖt I cd nt si îɖr Gowñ or Cumñz, nr in fact enbdi, f ɖe cōld in ɖ īvnñ. Lūpin cem intu ɖ parlr fr a momnt wɖ a ny hat on, n asct mî opińn v it. I sd I wz nt in ɖ mūd t juj v hats, n I dd nt ʈnc h wz in a pziśn t bai a ny wn. Lūpin rplaid cerlisli: “I dd’nt bai it; it wz a preznt.”

I hv sć teṛbl sspiśnz v Lūpin nǎ ɖt I scersli lîc t asc him qsćnz, az I dred ɖ ansrz so. H, hvr, sevd m ɖ trubl.

H sd: “I met a frend, an old frend, ɖt I dd nt qt ʈnc a frend at ɖ tîm; bt it’s ol rît. Az h wîzli sd, ‘ol z fer in luv n wor,’ n ɖr wz no rīzn ẃ w śd nt b frendz stl. H’z a joli, gd, ol-rnd sort v felo, n a vri difṛnt stamp fṛm ɖt infletd fūl v a Prcup.”

I sd: “Huś, Lūpin! D nt pre ad insult t inɉri.”

Lūpin sd: “Ẃt d y mīn bî inɉri? I rpit, I hv dn no inɉri. Croḅlón z simpli tîrd v a stagnnt stic-in-ɖ-mud frm, n md ɖ ćenj on hiz ǒn acǎnt. I simpli rec̣mndd ɖ ny frm az a matr v biz – gd old biz!”

I sd qaytli: “I d’nt unḍstand yr slañ, n at mî tîm v lîf hv no dzîr t lrn it; so, Lūpin, mî bô, let s ćenj ɖ subjict. I wl, f it plīz y, trî n b inṭrestd in yr ny hat advnćr.”

Lūpin sd: “Ǒ! ɖr’z nʈñ mć abt it, xpt I hv nt wns sìn him sins hiz marij, n h sd h wz vri plizd t si m, n hopt w śd b frendz. I std a drinc t s’mnt ɖ frendśp, n h std m a ny hat – wn v hiz ǒn.”

I sd rɖr wiṛli: “Bt y hv nt tld m yr old frend’z nem?”

Lūpin sd, wɖ afctd cerlisnis: “Ǒ dd’nt I? Wel, I wl. It wz Muri Poś.”

Me 14. – Lūpin cem dǎn lêt, n siyñ m at hom ol ɖ mornñ, asct ɖ rīzn v it. Cári n I bʈ agrìd it wz betr t se nʈñ t him abt ɖ letr I wz raitñ, so I ivedd ɖ qsćn.

Lūpin wnt ǎt, seyñ h wz gwñ t lunć wɖ Muri Poś in ɖ Siti. I sd I hopt Mr Poś wd pṛvîd him wɖ a bŕʈ. Lūpin wnt ǎt lafñ, seyñ: “I d’nt mînd wẹrñ Poś’z wn-prîst hats, bt I am nt gwñ t sel ɖm.” Pur bô, I fir h z prf̣cli hoplis.

It tc m nirli ɖ hol de t rait t Mr Croḅlón. Wns or twîs I asct Cári fr sjsćnz; n olɖo it sīmz ungretfl, hr sjsćnz wr nn v ɖm t ɖ pônt, ẃl wn or tū wr abṣlutli idiotic. V cors I dd nt tel hr so. I got ɖ letr of, n tc it dǎn t ɖ ofis fr Mr Prcup t si, bt h agn rpitd ɖt h cd trust m.

Gowñ cōld in ɖ īvnñ, n I wz oblîjd t tel him abt Lūpin n Mr Prcup; n, t mî s’prîz, h wz qt inclînd t sîd wɖ Lūpin. Cári jônd in, n sd ś ʈt I wz tecñ mć tù meḷnc̣li a vy v it. Gowñ pṛdyst a pînt samplbotl v Mdira, ẃć hd bn gvn him, ẃć h sd wd gt rid v ɖ bluz. I der se it wd hv dn so f ɖr hd bn mor v it; bt az Gowñ hlpt himslf t ʈri glasz, it dd nt līv mć fr Cári n m t gt rid v ɖ bluz wɖ.

Me 15. – A de v gret añzayti, fr I xpctd evri momnt a letr fṛm Mr Croḅlón. Tū letrz cem in ɖ īvnñ – wn fr m, wɖ “Croḅlón Hōl” printd in larj gold-n-red letrz on ɖ bac v ɖ enṿlop; ɖ uɖr fr Lūpin, ẃć I flt inclînd t opn n rīd, az it hd “Gilṭsn, Sunz, & Co. Liṃtd,” ẃć wz ɖ rec̣mndd frm. I trembld az I opnd Mr Croḅlón’z letr. I rout him sixtīn pejz, closli ritn; h rout m les ɖn sixtīn lînz.

Hiz letr wz: “Sr, – I toṭli dis’gri wɖ y. Yr sun, in ɖ cors v fîv minits’ convseśn, dspleid mor intelijns ɖn yr frm hz dn jrñ ɖ last fîv yirz. – Yrz feʈf̣li, Gilḅt E. Giḷm O. Croḅlón.”Ẃt am I t d? Hir z a letr ɖt I der nt śo t Mr Prcup, n wd nt śo t Lūpin fr enʈñ. Ɖ crîsis hd yt t cm; fr Lūpin arîvd, n, oṗnñ hiz letr, śoud a ćéc fr £25 az a cmiśn fr ɖ rec̣mndeśn v Mr Croḅlón, huz custm t Mr Prcup z evidntli lost fr evr. Cumñz n Gowñ bʈ cōld, n bʈ tc Lūpin’z part. Cumñz wnt so far az t se ɖt Lūpin wd mc a nem yt. I s’poz I wz meḷnc̣li, fr I cd onli asc: “Yes, bt ẃt sort v a nem?”

Me 16. – I tld Mr Prcup ɖ contents v ɖ letr in a moḍfaid form, bt Mr Prcup sd: “Pre d’nt dscus ɖ matr; it z at an end. Yr sun wl brñ hiz puniśmnt upn himslf.” I wnt hom in ɖ īvnñ, ʈncñ v ɖ hoplis fyćr v Lūpin. I faund him in most xtraṿgnt spirits n in īvnñdres. H ʈrù a letr on ɖ tebl fr m t rīd.

T mî amezmnt, I réd ɖt Gilṭsn n Sunz hd abṣlutli ingejd Lūpin at a saḷri v £200 a yir, wɖ uɖr advantjz. I réd ɖ letr ʈru ʈri tîmz n ʈt it mst hv bn fr m. Bt ɖr it wz – Lūpin Pūtr – plen inuf. I wz sîḷnt. Lūpin sd: “Ẃt prîs Prcup nǎ? Y tec mî tip, Guv. – ‘of’ wɖ Prcup n frīz on t Gilṭsn, ɖ frm v ɖ fyćr! Prcup’s frm? Ɖ stagnnt dumiz hv bn standñ stl fr yirz, n nǎ r muvñ bac. I wont t g on. In fact I mst g of, az I am dînñ wɖ ɖ Muri Pośz tnît.”In ɖ xybṛns v hiz spirits h hit hiz hat wɖ hiz stic, gev a lǎd wor “Ẃūūūp,” jumt ovr a ćer, n tc ɖ liḅti v rumṗlñ mî her ol ovr mî fōrhed, n bǎnst ǎt v ɖ rūm, gvñ m no ćans v rmîndñ him v hiz ej n ɖ rspct ẃć wz dy t hiz peṛnt. Gowñ n Cumñz cem in ɖ īvnñ, n poztivli ćird m p wɖ cngrać̣leśnz rspctñ Lūpin.

Gowñ sd: “I olwz sd h wd gt on, n, tec mî wrd, h hz mor in hiz hed ɖn w ʈri pt tgɖr.”

Cári sd: “H z a secnd Hardfr Hutl.”

ĆAPTR XXII

Mastr Prsi Edgr Smiʈ Jemz. Msz Jemz (v Sutn) vizits s agn n intṛdysz “Spirićl Seãsz.”

Me 26, Súnde. – W wnt t Sutn aftr dinr t hv mìți wɖ Mr n Msz Jemz. I hd no aṗtît, hvñ dînd wel at tū, n ɖ intîr īvnñ wz spôld bî litl Prsi – ɖer onli sun – hu sīmz t m t b an utrli spôlt ćîld.

Tū or ʈri tîmz h cem p t m n dlibṛtli cict mî śinz. H hrt m wns so mć ɖt ɖ tirz cem intu mî îz. I jntli remnstretd wɖ him, n Msz Jemz sd: “Plīz d’nt scold him; I d nt b’liv in biyñ tù svir wɖ yuñ ćildṛn. Y spôl ɖer caṛctr.”Litl Prsi set p a def̣nñ yel hir, n ẃn Cári traid t paṣfî him, h slapt hr fes.

I wz so anoid, I sd: “Ɖt z nt mî îdīa v brññ p ćildṛn, Msz Jemz.”

Msz Jemz sd. “Ppl hv difṛnt îdīaz v brññ p ćildṛn – īvn yr sun Lūpin z nt ɖ standd v pfx́n.”

Master Percy Edgar Smith James
Mastr Prsi Edgr Smiʈ Jemz

A Mr Metsīni (an Itałn, I fansi) hir tc Prsi in hiz lap. Ɖ ćîld rigld n cict n brouc awe fṛm Mr Metsīni, seyñ: “I d’nt lîc y – y’v got a drti fes.”

A vri nîs jntlmn, Mr Brcs Spūnr, tc ɖ ćîld bî ɖ rist n sd: “Cm hir, dir, n lisn t ɖs.”

H dtaćt hiz cṛnomitr fṛm ɖ ćen n md hiz woć strîc six.

T ǎr horr, ɖ ćîld snaćt it fṛm hiz hand n bǎnst it dǎn upn ɖ grǎnd lîc wn wd a bōl.

Mr Brcs Spūnr wz most emịbl, n sd h cd īẓli gt a ny glas pt in, n dd nt s’poz ɖ wrcs wr damijd.

T śo y hǎ ppl’z opińnz difr, Cári sd ɖ ćîld wz bad-tmprd, bt it md p fr ɖt dīfect bî its lcs, fr it wz – in hr mînd – an unqsćṇbli bytifl ćîld.

I me b roñ, bt I d nt ʈnc I hv sìn a mć uglịr ćîld mslf. Ɖt z opińn.

Me 30. – I d’nt nǒ ẃ it z, bt I nvr antiṣpet wɖ eni pleźr ɖ vizits t ǎr hǎs v Msz Jemz, v Sutn. Ś z cmñ agn t ste fr a fy dez. I sd t Cári ɖs mornñ, az I wz līvñ: “I wś, dir Cári, I cd lîc Msz Jemz betr ɖn I d.”

Cári sd: “So d I, dir; bt az fr yirz I hv hd t pt p wɖ Mr Gowñ, hu z vulgr, n Mr Cumñz, hu z cînd bt most uninṭrestñ, I am śr, dir, y w’nt mînd ɖ oceźnl vizits v Msz Jemz, hu hz mor inṭlect in hr litl fngr ɖn bʈ yr frendz hv in ɖer intîr bodiz.”I wz so intîrli tecn bac bî ɖs onslōt on mî tū dir old frendz, I cd se nʈñ, n az I hŕd ɖ ’bus cmñ, I left wɖ a hurid cis – a litl tù hurid, phps, fr mî upr lip cem in contact wɖ Cári’z tīʈ, ẃć slîtli cut it. It wz qt penfl fr an aur aftwdz. Ẃn I cem hom in ɖ īvnñ I faund Cári berid in a bc on Spirić̣lizm, cōld Ɖr z no Brʈ, bî Floṛns Snglyét. I nīd scersli se ɖ bc wz snt hr t rīd bî Msz Jemz, v Sutn. Az ś hd nt a wrd t se ǎtsd hr bc, I spent ɖ rest v ɖ īvnñ olṭrñ ɖ stercarpits, ẃć r bginñ t śo sînz v wer at ɖ éjz.

Msz Jemz arîvd n, az yźl, in ɖ īvnñ tc ɖ intîr manijmnt v evrʈñ. Fîndñ ɖt ś n Cári wr mcñ sm preṗreśnz fr tebltrnñ, I ʈt it tîm riyli t pt mî ft dǎn. I hv olwz hd ɖ gretist cntmt fr sć nonsns, n pt an end t it yirz ago ẃn Cári, at ǎr old hǎs, yst t hv Seãsz evri nît wɖ pur Msz Fustrz (hu z nǎ ded). F I cd si eni ys in it, I wd nt cer. Az I stopt it in ɖ dez gn bî, I dtrmind t d so nǎ.

I sd: “I am vri sori Msz Jemz, bt I toṭli dis’pruv v it, apart fṛm ɖ fact ɖt I rsiv mî old frendz on ɖs īvnñ.”

Msz Jemz sd: “D y mīn t se y hv’nt réd Ɖr z no Brʈ?” I sd: “No, n I hv no intnśn v dwñ so.” Msz Jemz sīmd s’prîzd n sd: “Ol ɖ wrld z gwñ mad ovr ɖ bc.” I rspondd rɖr clevrli: “Let it. Ɖr wl b wn sen man in it, at ol ivnts.”

Msz Jemz sd ś ʈt it wz vri uncînd, n f ppl wr ol az preɉdist az I wz, ɖr wd nvr hv bn ɖ ilectric teḷgraf or ɖ teḷfon.

I sd ɖt wz qt a difṛnt ʈñ.

Msz Jemz sd śarpli: “In ẃt we, pre – in ẃt we?”

I sd: “In mni wez.”

Msz Jemz sd: “Wel, mnśn wn we.”

I rplaid qaytli: “Pardn m, Msz Jemz; I dclîn t dscus ɖ matr. I am nt inṭrestd in it.”

Sẹra at ɖs momnt opnd ɖ dor n śoud in Cumñz, fr ẃć I wz ʈancfl, fr I flt it wd pt a stop t ɖs fūliś tebltrnñ. Bt I wz intîrli mstecn; fr, on ɖ subjict biyñ opnd agn, Cumñz sd h wz most inṭrestd in Spirić̣lizm, olɖo h wz baund t cnfes h dd nt b’liv mć in it; stl, h wz wilñ t b cnvinst.

I frmli dclînd t tec eni part in it, wɖ ɖ rzult ɖt mî prezns wz ignord. I left ɖ ʈri sitñ in ɖ parlr at a smōl rnd tebl ẃć ɖe hd tecn ǎt v ɖ drw̃rūm. I wōct intu ɖ hōl wɖ ɖ ultiṃt intnśn v tecñ a litl strol. Az I opnd ɖ dor, hu śd cm in bt Gowñ!

On hírñ ẃt wz gwñ on, h pṛpozd ɖt w śd jôn ɖ srcl n h wd g intu a trans. H add ɖt h ń a fy ʈñz abt old Cumñz, n wd invnt a fy abt Msz Jemz. Nwñ hǎ denjṛs Gowñ z, I dclînd t let him tec part in eni sć fūliś pformns. Sẹra asct m f ś cd g ǎt fr haf an aur, n I gev hr pmiśn, ʈncñ it wd b mor cumftbl t sit wɖ Gowñ in ɖ cićn ɖn in ɖ cold drw̃rūm. W tōct a gd dīl abt Lūpin n Mr n Msz Muri Poś, wɖ hūm h z az yźl spendñ ɖ īvnñ. Gowñ sd: “I se, it wd’nt b a bad ʈñ fr Lūpin f old Poś cict ɖ bucit.”

Mî hart gev a līp v horr, n I rbyct Gowñ vri strnli fr jocñ on sć a subjict. I le awec haf ɖ nît ʈncñ v it – ɖ uɖr haf wz spent in nîtmerz on ɖ sem subjict.

Me 31. – I rout a strn letr t ɖ lōndris. I wz rɖr plizd wɖ ɖ letr, fr I ʈt it vri s’tiricl. I sd: “Y hv rtrnd ɖ hanc̣ćīfs wɖt ɖ culr. Phps y wl rtrn îɖr ɖ culr or ɖ valy v ɖ hanc̣ćīfs.” I śl b rɖr krịs t nǒ ẃt ś wl hv t se.

Mor tebltrnñ in ɖ īvnñ. Cári sd last nît wz in a meźr s’xesfl, n ɖe òt t sit agn. Cumñz cem in, n sīmd inṭrestd. I hd ɖ gas lîtd in ɖ drw̃rūm, got ɖ steps, n rperd ɖ cornis, ẃć hz bn a bit v an îsor t m. In a fit v unʈncñnis – f I me yz sć an xpreśn, – I gev ɖ flor ovr ɖ parlr, ẃr ɖ seãs wz tecñ ples, tū lǎd raps wɖ ɖ hamr. I flt sori aftwdz, fr it wz ɖ sort v r’dikḷs, fūlhardi ʈñ ɖt Gowñ or Lūpin wd hv dn.

Hvr, ɖe nvr īvn rfŕd t it, bt Cári dclerd ɖt a mesij cem ʈru ɖ tebl t hr v a wundrfl dscripśn, cnsrnñ smwn hūm ś n I ń yirz ago, n hu wz qt uņoun t ɖ uɖrz.

Ẃn w wnt t bed, Cári asct m az a fevr t sit tmoro nît, t oblîj hr. Ś sd it sīmd rɖr uncînd n unsoṣ́bl on mî part. I promist I wd sit wns.

Jūn 1. – I sat rluctntli at ɖ tebl in ɖ īvnñ, n I am baund t admit sm krịs ʈñz hapnd. I cntnd ɖe wr cǒinsidnsz, bt ɖe wr krịs. Fr instns, ɖ tebl cept tiltñ twdz m, ẃć Cári cnstrùd az a dzîr ɖt I śd asc ɖ spirit a qsćn. I obeid ɖ rūlz, n I asct ɖ spirit (hu sd hr nem wz Līna) f ś cd tel m ɖ nem v an old ānt v hūm I wz ʈncñ, n hūm w yst t cōl Ānt Magi. Ɖ tebl spelt ǎt C A T. W cd mc nʈñ ǎt v it, tl I sudnli rmembrd ɖt hr secnd nem wz Caʈrin, ẃć it wz evidntli trayñ t spel. I d’nt ʈnc īvn Cári ń ɖs. Bt f ś dd, ś wd nvr ćīt. I mst admit it wz krịs. Sevṛl uɖr ʈñz hapnd, n I cnsntd t sit at anɖr seãs on Munde.

Jūn 3. – Ɖ lōndris cōld, n sd ś wz vri sori abt ɖ hanc̣ćīfs, n rtrnd nînpns. I sd, az ɖ culr wz cmplitli wośt ǎt n ɖ hanc̣ćīfs qt spôld, nînpns wz nt inuf. Cári rplaid ɖt ɖ tū hanc̣ćīfs orijiṇli onli cost sixpns, fr ś rmembrd bayñ ɖm at a seil at ɖ Hoḷwe Bon Marché. In ɖt ces, I insistd ɖt ʈrŭpns bayñ śd b rtrnd t ɖ lōndris. Lūpin hz gn t ste wɖ ɖ Pośz fr a fy dez. I mst se I fīl vri uncumftbl abt it. Cári sd I wz r’dikḷs t wuri abt it. Mr Poś wz vri fond v Lūpin, hu, aftr ol, wz onli a mir bô.

In ɖ īvnñ w hd anɖr seãs, ẃć, in sm rspcts, wz vri rmarcbl, olɖo ɖ frst part v it wz a litl dǎtfl. Gowñ cōld, az wel az Cumñz, n begd t b alaud t jôn ɖ srcl. I wontd t objct, bt Msz Jemz, hu apirz a gd Mīdịm (ɖt z, f ɖr z enʈñ in it at ol), ʈt ɖr mt b a litl mor spirit pǎr f Gowñ jônd; so ɖ fîv v s sat dǎn.Ɖ momnt I trnd ǎt ɖ gas, n olmst bfr I cd gt mî handz on ɖ tebl, it roct vayḷntli n tiltd, n bgan muvñ qcli acrs ɖ rūm. Gowñ śǎtd ǎt: “We ǒ! stedi, lad, stedi!” I tld Gowñ f h cd nt bhev himslf I śd lît ɖ gas, n pt an end t ɖ seãs.

T tel ɖ truʈ, I ʈt Gowñ wz pleyñ trics, n I hintd az mć; bt Msz Jemz sd ś hd ofn sìn ɖ tebl g rît of ɖ grǎnd. Ɖ spirit Līna cem agn, n sd, “WORN” ʈri or for tîmz, n dclînd t xplen. Msz Jemz sd “Līna” wz stubn smtmz. Ś ofn bhevd lîc ɖt, n ɖ bst ʈñ t d wz t snd hr awe.

Ś ɖen hit ɖ tebl śarpli, n sd: “G awe, Līna; y r dis’griybl. G awe!” I śd ʈnc w sat nirli ʈri-qortrz v an aur wɖ nʈñ haṗnñ. Mî handz flt qt cold, n I sjstd w śd stop ɖ seãs. Cári n Msz Jemz, az wel az Cumñz, wd nt agri t it. In abt ten minits’ tîm ɖr wz sm tiltñ twdz m. I gev ɖ alf̣bét, n it spelt ǎt S P Ū F. Az I hv hŕd bʈ Gowñ n Lūpin yz ɖ wrd, n az I cd hír Gowñ sîḷntli lafñ, I d’recli akzd him v pśñ ɖ tebl. H dnaid it; bt, I rgret t se, I dd nt b’liv him.

Gowñ sd: “Phps it mīnz ‘Spūc,’ a gost.”

I sd: “Y nǒ it dz’nt mīn enʈñ v ɖ sort.”

Gowñ sd: “Ǒ! vri wel – I’m sori I ‘spūc,’” n h rouz fṛm ɖ tebl.

Nwn tc eni notis v ɖ stypid joc, n Msz Jemz sjstd h śd sit ǎt fr a ẃl. Gowñ cnsntd n sat in ɖ armćer.

Ɖ tebl bgan t muv agn, n w mt hv hd a wundrfl seãs bt fr Gowñ’z stypid inṭrupśnz. In ansr t ɖ alf̣bét fṛm Cári ɖ tebl spelt “NIPŪL,” ɖen ɖ “WORN” ʈri tîmz. W cd nt ʈnc ẃt it mnt tl Cumñz pôntd ǎt ɖt “NIPŪL” wz Lūpin spelt bcwdz. Ɖs wz qt xîtñ. Cári wz ptiklrli xîtd, n sd ś hopt nʈñ hoṛbl wz gwñ t hapn.

Msz Jemz asct f “Līna” wz ɖ spirit. Ɖ tebl rplaid frmli, “No,” n ɖ spirit wd nt gv hiz or hr nem. W ɖen hd ɖ mesij, “NIPŪL wl b vri rić.”

Cári sd ś flt qt rlivd, bt ɖ wrd “WORN” wz agn spelt ǎt. Ɖ tebl ɖen bgan t oṣlet vayḷntli, n in rplî t Msz Jemz, hu spouc vri softli t ɖ tebl, ɖ spirit bgan t spel its nem. It frst spelt “DRINC.”

Gowñ hir sd: “Ā! ɖt’s mor in mî lîn.”

I asct him t b qayt az ɖ nem mt nt b cmplitd.

Ɖ tebl ɖen spelt “WŌTR.”

Gowñ hir inṭruptd agn, n sd: “Ā! ɖt’s nt in mî lîn. Ǎtsd f y lîc, bt nt insd.”

Cári apild t him t b qayt.

Ɖ tebl ɖen spelt “CAPTIN,” n Msz Jemz startld s bî crayñ ǎt, “Captin Drincwōtr, a vri old frend v mî faɖr’z, hu hz bn ded sm yirz.”

Ɖs wz mor inṭrestñ, n I cd nt hlp ʈncñ ɖt aftr ol ɖr mst b smʈñ in Spirić̣lizm.

Msz Jemz asct ɖ spirit t intrprit ɖ mīnñ v ɖ wrd “Worn” az aplaid t “NIPŪL.” Ɖ alf̣bét wz gvn agn, n w got ɖ wrd “BOŚ.”

Gowñ hir mutrd: “So it z.”

Msz Jemz sd ś dd nt ʈnc ɖ spirit mnt ɖt, az Captin Drincwōtr wz a prfict jntlmn, n wd nvr hv yzd ɖ wrd in ansr t a ledi’z qsćn. Acordñli ɖ alf̣bét wz gvn agn.

Ɖs tîm ɖ tebl spelt dstñtli “POŚ.” W ol ʈt v Msz Muri Poś n Lūpin. Cári wz gtñ a litl dstrest, n az it wz gtñ lêt w brouc p ɖ srcl.

W arenjd t hv wn mor tmoro, az it wl b Msz Jemz’ last nît in tǎn. W olso dtrmind nt t hv Gowñ preznt.

Cumñz, bfr līvñ, sd it wz srtnli inṭrestñ, bt h wśt ɖ spirits wd se smʈñ abt him.

Jūn 4. – Qt lcñ fwd t ɖ seãs ɖs īvnñ. Wz ʈncñ v it ol ɖ de at ɖ ofis.

Jst az w sat dǎn at ɖ tebl w wr anoid bî Gowñ enṭrñ wɖt nocñ.

H sd: “I am nt gwñ t stop, bt I hv bròt wɖ m a sìld enṿlop, ẃć I nǒ I cn trust wɖ Msz Pūtr. In ɖt sìld enṿlop z a strip v pepr on ẃć I hv asct a simpl qsćn. F ɖ spirits cn ansr ɖt qsćn, I wl b’liv in Spirić̣lizm.”

I vnćrd ɖ xpreśn ɖt it mt b imposbl.

Msz Jemz sd: “Ǒ no! it z v comn ocuṛns fr ɖ spirits t ansr qsćnz undr sć cndiśnz – n īvn fr ɖm t rait on loct slets. It z qt wrʈ trayñ. F ‘Līna’ z in a gd tmpr, ś z srtn t d it.”

Gowñ sd: “Ol rît; ɖen I śl b a frm b’livr. I śl phps drop in abt haf-past nîn or ten, n hír ɖ rzult.”

H ɖen left n w sat a loñ tîm. Cumñz wontd t nǒ smʈñ abt sm unḍtecñ in ẃć h wz cnsrnd, bt h cd gt no ansr v eni dscripśn ẃtvr – at ẃć h sd h wz vri dis’pôntd n wz afreid ɖr wz nt mć in tebltrnñ aftr ol. I ʈt ɖs rɖr slfiś v him. Ɖ seãs wz vri similr t ɖ wn last nît, olmst ɖ sem in fact. So w trnd t ɖ letr. “Līna” tc a loñ tîm anṣrñ ɖ qsćn, bt ivnć̣li spelt ǎt “ROZZ, LILIZ, N CǍZ.” Ɖr wz gret rocñ v ɖ tebl at ɖs tîm, n Msz Jemz sd: “F ɖt z Captin Drincwōtr, let s asc him ɖ ansr az wel?”

It wz ɖ spirit v ɖ Captin, n, most snğlr, h gev ɖ sem îdnticl ansr: “ROZZ, LILIZ, N CǍZ.”

I canot dscrîb ɖ ajteśn wɖ ẃć Cári brouc ɖ sìl, or ɖ dis’pôntmnt w flt on rīdñ ɖ qsćn, t ẃć ɖ ansr wz so in’proprịt. Ɖ qsćn wz, “Ẃt’s old Pūtr’z ej?”

Ɖs qt dsîdd m.

Az I hd pt mî ft dǎn on Spirić̣lizm yirz ago, so I wd agn.

I am priti īzi-gwñ az a rūl, bt I cn b xtrimli frm ẃn drivn t it.

I sd slǒli, az I trnd p ɖ gas: “Ɖs z ɖ last v ɖs nonsns ɖt śl evr tec ples undr mî rūf. I rgret I pmitd mslf t b a parti t sć tomfūḷri. F ɖr z enʈñ in it – ẃć I dǎt – it z nʈñ v eni gd, n I w’nt hv it agn. Ɖt z inuf.”

Msz Jemz sd: “I ʈnc, Mr Pūtr, y r rɖr oṿstepñ – ”

I sd: “Huś, madm. I am mastr v ɖs hǎs – plīz unḍstand ɖt.”

Msz Jemz md an obẓveśn ẃć I snsirli hop I wz mstecn in. I wz in sć a rej I cd nt qt cać ẃt ś sd. Bt f I ʈt ś sd ẃt it sǎndd lîc, ś śd nvr entr ɖ hǎs agn.

ĆAPTR XXIII

Lūpin līvz s. W dîn at hiz ny apartmnts, n hír sm xtrordnri inf̣meśn rspctñ ɖ wlʈ v Mr Muri Poś. Mīt Mis Liłn Poś. Am snt fr bî Mr Hardfr Hutl. Importnt.

Jlî 1. – I fînd, on lcñ ovr mî dayri, nʈñ v eni consiqns hz tecn ples jrñ ɖ last munʈ. Tde w lūz Lūpin, hu hz tecn frniśt apartmnts at Bezwōtr, nir hiz frendz, Mr n Msz Muri Poś, at tū giniz a wīc. I ʈnc ɖs z most xtraṿgnt v him, az it z haf hiz saḷri. Lūpin sz wn nvr luzz bî a gd adres, n, t yz hiz ǒn xpreśn, Bricfīld Teris z a bit “of.” Ẃɖr h mīnz it z “far of” I d nt nǒ. I hv loñ sins gvn p trayñ t unḍstand hiz krịs xpreśnz. I sd ɖ nebrhd hd olwz bn gd inuf fr hiz peṛnts. Hiz rplî wz: “It z no qsćn v biyñ gd or bad. Ɖr z no muni in it, n I am nt gwñ t rot awe mî lîf in ɖ subrbz.”

W r sori t lūz him, bt phps h wl gt on betr bî himslf, n ɖr me b sm truʈ in hiz rmarc ɖt an old n a yuñ hors c’nt pl tgɖr in ɖ sem cart.

Gowñ cōld, n sd ɖt ɖ hǎs sīmd qt pīsfl, n lîc old tîmz. H lîct Mastr Lūpin vri wel, bt h oceźṇli sufrd fṛm ẃt h cd nt hlp – yʈ.

Jlî 2. – Cumñz cōld, lct vri pel, n sd h hd bn vri il agn, n v cors nt a sngl frend hd bn nir him. Cári sd ś hd nvr hŕd v it, ẃr’pn h ʈrù dǎn a copi v ɖ Bîsicl Nyz on ɖ tebl, wɖ ɖ folowñ paṛgraf: “W rgret t hír ɖt ɖt feṿrit old rǒdstr, Mr Cumñz (‘Loñ’ Cumñz), hz met wɖ ẃt mt hv bn a sirịs axidnt in Rî Len. A misćiṿs bô ʈrù a stic btwn ɖ spocs v wn v ɖ bac ẃīlz, n ɖ mśīn oṿtrnd, brññ ǎr bruɖr trîṣclist heṿli t ɖ grǎnd. Forćṇtli h wz mor frîtnd ɖn hrt, bt w míst hiz meri fes at ɖ dinr at Ćñf̣d, ẃr ɖe trnd p in gd numbrz. ‘Loñ’ Cumñz’ hlʈ wz pṛpozd bî ǎr popylr Vîs, Mr Wstrop, ɖ prins v bîṣclists, hu in hiz hapiist vein sd it wz a ces v ‘Cumñ(z) ʈru ɖ , bt forćṇtli ɖr wz mor ẃīl ɖn wo,’ a joc ẃć crietd rorz v laftr.”

W ol sd w wr vri sori, n prest Cumñz t ste t supr. Cumñz sd it wz lîc old tîmz biyñ wɖt Lūpin, n h wz mć betr awe.

Jlî 3, Súnde. – In ɖ afṭnun, az I wz lcñ ǎt v ɖ parlrwindo, ẃć wz opn, a grand trap, drivn bî a ledi, wɖ a jntlmn sītd bî ɖ sîd v hr, stopt at ǎr dor. Nt wśñ t b sìn, I wɖdru mî hed vri qcli, nocñ ɖ bac v it vayḷntli agnst ɖ śarp éj v ɖ windosaś. I wz nirli stund. Ɖr wz a lǎd dubl-noc at ɖ fruntdor; Cári ruśt ǎt v ɖ parlr, upsterz t hr rūm, n I foloud, az Cári ʈt it wz Mr Prcup. I ʈt it wz Mr Franćñ. – I ẃisprd t Sẹra ovr ɖ banistrz: “Śo ɖm intu ɖ drw̃rūm.” Sẹra sd, az ɖ śutrz wr nt opnd, ɖ rūm wd smel musti. Ɖr wz anɖr lǎd rat-tat. I ẃisprd: “Ɖen śo ɖm intu ɖ parlr, n se Mr Pūtr wl b dǎn d’recli.” I ćenjd mî cot, bt cd nt si t d mî her, az Cári wz okpayñ ɖ glas.

Sẹra cem p, n sd it wz Msz Muri Poś n Mr Lūpin.Ɖs wz qt a rlif. I wnt dǎn wɖ Cári, n Lūpin met m wɖ ɖ rmarc: “I se, ẃt dd y run awe fṛm ɖ windo fr? Dd w frîtn y?”

I fūliśli sd: “Ẃt windo?”

Lūpin sd: “Ǒ, y nǒ. Śut it. Y lct az f y wr pleyñ at Punć n Jūdi.”

On Cári ascñ f ś cd ofr ɖm enʈñ, Lūpin sd: “Ǒ, I ʈnc Deizi wl tec on a cup v ti. I cn d wɖ a B. n S.”

I sd: “I am afreid w hv no soda.”

Lūpin sd: “D’nt boɖr abt ɖt. Y jst trip ǎt n hold ɖ hors; I d’nt ʈnc Sẹra unḍstandz it.”

Ɖe steid a vri śort tîm, n az ɖe wr līvñ, Lūpin sd: “I wont y bʈ t cm n dîn wɖ m nxt Wenzde, n si mî ny ples. Mr n Msz Muri Poś, Mis Poś (Muri’z sistr) r cmñ. Et o’cloc śarp. Nwn els.”

I sd w dd nt pritnd t b faśṇbl ppl, n wd lîc ɖ dinr rlịr, az it md it so lêt bfr w got hom.

Lūpin sd: “Rats! Y mst gt yst t it. F it cmz t ɖt, Deizi n I cn drîv y hom.”

W promist t g; bt I mst se in mî simpl mînd ɖ fmiłr we in ẃć Msz Poś n Lūpin adrest ć uɖr z reprihnsbl. Enbdi wd ʈnc ɖe hd bn ćildṛn tgɖr. I srtnli śd objct t a six munʈs’ aqentns cōlñ wîf “Cári,” n drîvñ ǎt wɖ hr.

Jlî 4. – Lūpin’z rūmz lct vri nîs; bt ɖ dinr wz, I ʈt, a litl tù grand, ispeṣ́li az h cmnst wɖ śampen stret of. I olso ʈnc Lūpin mt hv tld s ɖt h n Mr n Msz Muri Poś n Mis Poś wr gwñ t pt on fl īvnñdres. Nwñ ɖt ɖ dinr wz onli fr s six, w nvr drīmd it wd b a fl dres afer. I hd no aṗtît. It wz qt twenti minits past et bfr w sat dǎn t dinr. At six I cd hv ītn a harti mīl. I hd a bit v bred-n-butr at ɖt aur, fīlñ famiśt, n I xpct ɖt partli spôld mî aṗtît.

W wr intṛdyst t Mis Poś, hūm Lūpin cōld “Líli Grl,” az f h hd noun hr ol hiz lîf. Ś wz vri tōl, rɖr plen, n I ʈt ś wz a litl pentd rnd ɖ îz. I hop I am roñ; bt ś hd sć fer her, n yt hr îbrǎz wr blac. Ś lct abt ʈrti. I dd nt lîc ɖ we ś cept giġlñ n gvñ Lūpin smacs n pinćñ him. Ɖen hr laf wz a sort v a scrīm ɖt wnt rît ʈru mî irz, ol ɖ mor iṛtetñ bcz ɖr wz nʈñ t laf at. In fact, Cári n I wr nt at ol prīṗzest wɖ hr. Ɖe ol smoct siġréts aftr dinr, includñ Mis Poś, hu startld Cári bî seyñ: “D’nt y smoc, dir?” I ansrd fr Cári, n sd: “Msz Ćarlz Pūtr hz nt arîvd at it yt,” ẃr’pn Mis Poś gev wn v hr pirsñ lafs agn.

"Lillie Girl"
“Líli Grl”

Msz Poś sañ a duzn soñz at līst, n I cn onli rpit ẃt I hv sd bfr – ś dz nt sñ in tyn; bt Lūpin sat bî ɖ sîd v ɖ piano, gezñ intu hr îz ɖ hol tîm. F I hd bn Mr Poś, I ʈnc I śd hv hd smʈñ t se abt it. Mr Poś md himslf vri agriybl t s, n ivnć̣li snt s hom in hiz carij, ẃć I ʈt most cînd. H z evidntli vri rić, fr Msz Poś hd on sm bytifl juwlri. Ś tld Cári hr necḷs, ẃć hr huzbnd gev hr az a brʈde preznt, alon cost £300.

Mr Poś sd h hd a gret b’lif in Lūpin, n ʈt h wd mc rapid we in ɖ wrld.

I cd nt hlp ʈncñ v ɖ £600 Mr Poś lost ovr ɖ Paṛćica Clōrets ʈru Lūpin’z advîs.

Jrñ ɖ īvnñ I hd an oṗtyṇti t spīc t Lūpin, n xprest a hop ɖt Mr Poś wz nt livñ bynd hiz mīnz.

Lūpin snird, n sd Mr Poś wz wrʈ ʈǎzndz. “Poś’z wn-prîs hat” wz a hǎsholdwrd in Brmñm, Manćestr, Liṿpul, n ol ɖ big tǎnz ʈrt Ñgḷnd. Lūpin frɖr informd m ɖt Mr Poś wz oṗnñ branć-istabliśmnts at Ny Yorc, Sidni, n Melbōrn, n wz ngośietñ fr Cimḅli n Jhaṇzbrg.

I sd I wz plizd t hír it.

Lūpin sd: “Ẃ, h hz setld ovr £10,000 on Deizi, n ɖ sem amǎnt on ‘Líli Grl.’ F at eni tîm I wontd a litl capitl, h wd pt p a cupl v ‘ɖǎ’ at a de’z notis, n cd bai p Prcup’s frm ovr hiz hed at eni momnt wɖ redi caś.”

On ɖ we hom in ɖ carij, fr ɖ frst tîm in mî lîf, I wz inclînd t indulj in ɖ radicl ʈt ɖt muni wz nt proprli dvîdd.

On arîvñ hom at a qortr-past ilevn, w faund a hansmcab, ẃć hd bn wêtñ fr m fr tū aurz wɖ a letr. Sẹra sd ś dd nt nǒ ẃt t d, az w hd nt left ɖ adres ẃr w hd gn. I trembld az I opnd ɖ letr, firñ it wz sm bad nyz abt Mr Prcup. Ɖ not wz: “Dir Mr Pūtr, – Cm dǎn t ɖ Victoria Hotel wɖt dle. Importnt. Yrz trūli, Hardfr Hutl.”

I asct ɖ cabmn f it wz tù lêt. Ɖ cabmn rplaid ɖt it wz nt; fr hiz instrux́nz wr, f I hapnd t b ǎt, h wz t wêt tl I cem hom. I flt vri tîrd, n riyli wontd t g t bed. I rīćt ɖ hotel at a qortr bfr midnît. I apoḷjîzd fr biyñ so lêt, bt Mr Hutl sd: “Nt at ol; cm n hv a fy ôstrz.” I fīl mî hart bìtñ az I rait ɖz wrdz. T b brīf, Mr Hutl sd h hd a rić Americn frend hu wontd t d smʈñ larj in ǎr lîn v biznis, n ɖt Mr Franćñ hd mnśnd mî nem t him. W tōct ovr ɖ matr. F, bî eni hapi ćans, ɖ rzult b s’xesfl, I cn mor ɖn compnset mî dir mastr fr ɖ los v Mr Croḅlón’z custm. Mr Hutl hd prīvịsli sd: “Ɖ glorịs ‘Forʈ’ z a luci de fr America, n, az it hz nt yt struc twelv, w wl seḷbret it wɖ a glas v ɖ bst wîn t b hd in ɖ ples, n drinc gd luc t ǎr bit v biznis.”

I frvntli hop it wl brñ gd luc t s ol.

It wz tū o’cloc ẃn I got hom. Olɖo I wz so tîrd, I cd nt slīp xpt fr śort inṭvlz – ɖen onli t drīm.

I cept drīmñ v Mr Prcup n Mr Hutl. Ɖ latr wz in a luvli palis wɖ a crǎn on. Mr Prcup wz wêtñ in ɖ rūm. Mr Hutl cept tecñ of ɖs crǎn n handñ it t m, n cōlñ m “Prezidnt.”

H apird t tec no notis v Mr Prcup, n I cept ascñ Mr Hutl t gv ɖ crǎn t mî wrɖi mastr. Mr Hutl cept seyñ: “No, ɖs z ɖ Ẃît Hǎs v Wośñtn, n y mst cīp yr crǎn, Mr Prezidnt.”

W ol laft loñ n vri lǎdli, tl I got parćt, n ɖen I wouc p. I fél aslip, onli t drīm ɖ sem ʈñ ovr n ovr agn.

ĆAPTR Ɖ LAST

Wn v ɖ hapiist dez v mî lîf.

Jlî 10. – Ɖ xîtmnt n añzayti ʈru ẃć I hv gn ɖ last fy dez hv bn olmst inuf t trn mî her gre. It z ol bt setld. Tmoro ɖ dî wl b cast. I hv ritn a loñ letr t Lūpin – fīlñ it mî dyti t d so, – rgardñ hiz atnśn t Msz Poś, fr ɖe drouv p t ǎr hǎs agn last nît.

Jlî 11. – I fînd mî îz filñ wɖ tirz az I pén ɖ not v mî inṭvy ɖs mornñ wɖ Mr Prcup. Adresñ m, h sd: “Mî feʈfl srvnt, I wl nt dwel on ɖ importnt srvis y hv dn ǎr frm. Y cn nvr b sfiśntli ʈanct. Let s ćenj ɖ subjict. D y lîc yr hǎs, n r y hapi ẃr y r?”

I rplaid: “Yes, sr; I luv mî hǎs n I luv ɖ nebrhd, n cd nt ber t līv it.” Mr Prcup, t mî s’prîz, sd: “Mr Pūtr, I wl prćis ɖ frīhold v ɖt hǎs, n preznt it t ɖ most onist n most wrɖi man it hz evr bn mî lot t mīt.”

H śc mî hand, n sd h hopt mî wîf n I wd b sperd mni yirz t injô it. Mî hart wz tù fl t ʈanc him; n, siyñ mî imbaṛsmnt, ɖ gd felo sd: “Y nīd se nʈñ, Mr Pūtr,” n left ɖ ofis.

I snt teḷgramz t Cári, Gowñ, n Cumñz (a ʈñ I hv nvr dn bfr), n asct ɖ tū latr t cm rnd t supr.

On arîvñ hom I faund Cári crayñ wɖ jô, n I snt Sẹra rnd t ɖ grosr’z t gt tū botlz v “Jacsn Frer.”

Mî tū dir frendz cem in ɖ īvnñ, n ɖ last post bròt a letr fṛm Lūpin in rplî t mîn. I réd it alǎd t ɖm ol. It ran: “Mî dir old Guv., – Cīp yr her on. Y r on ɖ roñ tac agn. I am ingejd t b marid t ‘Líli Grl.’ I dd nt mnśn it last Ʈrzde, az it wz nt defiṇtli setld. W śl b marid in Ōġst, n amñst ǎr gests w hop t si yr old frendz Gowñ n Cumñz. Wɖ mć luv t ol, fṛm Ɖ sem old Lūpin.”

Đ END

CLASICS IN ÑSPEL

Clasics in Ñspel: EMMA, by Jane Austen

Cover Ema


VOLYM I

(Emma Volume I – by Jane Austen, transcribed into Ñspel and with audio accompaniment.)


ĆAPTRZ

123456789
101112131415161718

Volym IIVolume III

___

E

ma Wŭdhǎs, hansm, clevr, n rić, wɖ a cumftbl hom n hapi disṗziśn, sīmd t ynît sm v ɖ bst blesñz v xistns; n hd livd nirli twenti-wn yirz in ɖ wrld wɖ vri litl t dstres or vx hr.

Ś wz ɖ yungist v ɖ tū dōtrz v a most afẋṇt, induljnt faɖr; n hd, in consiqns v hr sistr’z marij, bn mistris v hiz hǎs fṛm a vri rli pirịd. Hr muɖr hd daid tù loñ ago fr hr t hv mor ɖn an indistñt rmembṛns v hr c’resz; n hr ples hd bn s’plaid bî an xḷnt wmn az guṿnes, hu hd fōḷn litl śort v a muɖr in afẋn.

Sixtīn yirz hd Mis Teilr bn in Mr. Wŭdhǎs’z faṃli, les az a guṿnes ɖn a frend, vri fond v bʈ dōtrz, bt ptiklrli v Ema. Btwn ɖm it wz mor ɖ intiṃsi v sistrz. Īvn bfr Mis Teilr hd sīst t hold ɖ nominl ofis v guṿnes, ɖ mîldnis v hr tmpr hd hardli alaud hr t impoz eni rstrent; n ɖ śado v oʈoṛti biyñ nǎ loñ pást awe, ɖe hd bn livñ tgɖr az frend n frend vri ḿć̣li ataćt, n Ema dwñ jst ẃt ś lîct; hîli istimñ Mis Teilr’z jujmnt, bt d’rectd ćīfli bî hr ǒn.

Ɖ riyl īvlz, indd, v Ema’z sićueśn wr ɖ pǎr v hvñ rɖr tù mć hr ǒn we, n a disṗziśn t ʈnc a litl tù wel v hrslf; ɖz wr ɖ dis’dvantjz ẃć ʈretnd alô t hr mni injômnts. Ɖ denjr, hvr, wz at preznt so unṗsivd, ɖt ɖe dd nt bî eni mīnz ranc az msfortynz wɖ hr.

Soro cem—a jntl soro—bt nt at ol in ɖ śep v eni dis’griybl conśsnis.—Mis Teilr marid. It wz Mis Teilr’z los ẃć frst bròt grīf. It wz on ɖ wedñde v ɖs b’luvid frend ɖt Ema frst sat in mōrnfl ʈt v eni cntinẏns. Ɖ wedñ ovr, n ɖ brîd-ppl gn, hr faɖr n hrslf wr left t dîn tgɖr, wɖ no prospect v a ʈrd t ćir a loñ īvnñ. Hr faɖr cmpozd himslf t slīp aftr dinr, az yźl, n ś hd ɖen onli t sit n ʈnc v ẃt ś hd lost.

Ɖ ivnt hd evri promis v hapinis fr hr frend. Mr. Wsṭn wz a man v unixpśṇbl caṛctr, īzi fortyn, sūṭbl ej, n pleznt manrz; n ɖr wz sm saṭsfaẋn in cnsiḍrñ wɖ ẃt slf-dnayñ, jenṛs frendśp ś hd olwz wśt n pṛmotd ɖ mać; bt it wz a blac mornñ’z wrc fr hr. Ɖ wont v Mis Teilr wd b flt evri aur v evri de. Ś rcōld hr past cîndnis—ɖ cîndnis, ɖ afẋn v sixtīn yirz—hǎ ś hd tòt n hǎ ś hd pleid wɖ hr fṛm fîv yirz old—hǎ ś hd dvotd ol hr pǎrz t atać n aḿz hr in hlʈ—n hǎ nrst hr ʈru ɖ verịs ilṇsz v ćîldhd. A larj dét v grattyd wz owñ hir; bt ɖ inṭcors v ɖ last sevn yirz, ɖ īql ftñ n prfict unrizrv ẃć hd sn foloud Iẓbela’z marij, on ɖer biyñ left t ć uɖr, wz yt a dirr, tendrr rec̣leẋn. Ś hd bn a frend n cmpańn sć az fy pzest: intelijnt, wel-informd, ysfl, jntl, nwñ ol ɖ wez v ɖ faṃli, inṭrestd in ol its cnsrnz, n pkłrli inṭrestd in hrslf, in evri pleźr, evri scīm v hrz—wn t hūm ś cd spīc evri ʈt az it arouz, n hu hd sć an afẋn fr hr az cd nvr fînd fōlt.

Hǎ wz ś t ber ɖ ćenj?—It wz tru ɖt hr frend wz gwñ onli haf a mîl fṛm ɖm; bt Ema wz awer ɖt gret mst b ɖ difṛns btwn a Msz. Wsṭn, onli haf a mîl fṛm ɖm, n a Mis Teilr in ɖ hǎs; n wɖ ol hr advantjz, naćṛl n dmestic, ś wz nǎ in gret denjr v suf̣rñ fṛm inṭlecćl soḷtyd. Ś dirli luvd hr faɖr, bt h wz no cmpańn fr hr. H cd nt mīt hr in convseśn, raśnl or plêfl.

Ɖ īvl v ɖ acćl dspaṛti in ɖer ejz (n Mr. Wŭdhǎs hd nt marid rli) wz mć incrist bî hiz consttyśn n habits; fr hvñ bn a vaḷtyḍnerịn ol hiz lîf, wɖt activti v mînd or bodi, h wz a mć oldr man in wez ɖn in yirz; n ɖo evrẃr b’luvid fr ɖ frendlinis v hiz hart n hiz emịbl tmpr, hiz taḷnts cd nt hv rec̣mndd him at eni tîm.

Hr sistr, ɖo cmpaṛtivli bt litl rmuvd bî matriṃni, biyñ setld in Lundn, onli sixtīn mîlz of, wz mć bynd hr dêli rīć; n mni a loñ Octobr n Nvmbr īvnñ mst b strugld ʈru at Hārtfīld, bfr Crisṃs bròt ɖ nxt vizit fṛm Iẓbela n hr huzbnd, n ɖer litl ćildṛn, t fil ɖ hǎs, n gv hr pleznt ssayti agn.

Hîḅri, ɖ larj n popyḷs vilij, olmst amǎntñ t a tǎn, t ẃć Hārtfīld, in spît v its sepṛt lōn, n śruḅriz, n nem, dd riyli b’loñ, afordd hr no īqlz. Ɖ Wŭdhǎsz wr frst in consiqns ɖr. Ol lct p t ɖm. Ś hd mni aqentns in ɖ ples, fr hr faɖr wz yṇvrṣli sivl, bt nt wn amñ ɖm hu cd b axptd in lū v Mis Teilr fr īvn haf a de. It wz a meḷnc̣li ćenj; n Ema cd nt bt sai ovr it, n wś fr imposbl ʈñz, tl hr faɖr awouc, n md it nesṣri t b ćirfl. Hiz spirits rqîrd s’port. H wz a nrṿs man, īẓli dprest; fond v evrbdi ɖt h wz yst t, n hetñ t part wɖ ɖm; hetñ ćenj v evri cnd. Matriṃni, az ɖ oṛjin v ćenj, wz olwz dis’griybl; n h wz bî no mīnz yt recnsîld t hiz ǒn dōtr’z mariyñ, nr cd evr spīc v hr bt wɖ cmpaśn, ɖo it hd bn intîrli a mać v afẋn, ẃn h wz nǎ oblîjd t part wɖ Mis Teilr tù; n fṛm hiz habits v jntl slfiśnis, n v biyñ nvr ebl t s’poz ɖt uɖr ppl cd fīl difṛntli fṛm himslf, h wz vri mć dspozd t ʈnc Mis Teilr hd dn az sad a ʈñ fr hrslf az fr ɖm, n wd hv bn a gret dīl hapịr f ś hd spent ol ɖ rest v hr lîf at Hārtfīld. Ema smîld n ćatd az ćirf̣li az ś cd, t cīp him fṛm sć ʈts; bt ẃn ti cem, it wz imposbl fr him nt t se xacli az h hd sd at dinr,

“Pur Mis Teilr!—I wś ś wr hir agn. Ẃt a piti it z ɖt Mr. Wsṭn evr ʈt v hr!”

“I canot agri wɖ y, ppā; y nǒ I canot. Mr. Wsṭn z sć a gd-hymrd, pleznt, xḷnt man, ɖt h ʈuṛli dzrvz a gd wîf;—n y wd nt hv hd Mis Teilr liv wɖ s fr evr, n ber ol mî od hymrz, ẃn ś mt hv a hǎs v hr ǒn?”

“A hǎs v hr ǒn!—Bt ẃr z ɖ advantij v a hǎs v hr ǒn? Ɖs z ʈri tîmz az larj.—N y hv nvr eni od hymrz, mî dir.”

“Hǎ ofn w śl b gwñ t si ɖm, n ɖe cmñ t si s!—W śl b olwz mītñ! W mst bgin; w mst g n pe ǎr wedñ vizit vri sn.”

“Mî dir, hǎ am I t gt so far? Randlz z sć a distns. I cd nt wōc haf so far.”

“No, ppā, nbdi ʈt v yr wōcñ. W mst g in ɖ carij, t b śr.”

“Ɖ carij! Bt Jemz wl nt lîc t pt ɖ horsz t fr sć a litl we;—n ẃr r ɖ pur horsz t b ẃl w r peyñ ǎr vizit?”

“Ɖe r t b pt intu Mr. Wsṭn’z stebl, ppā. Y nǒ w hv setld ol ɖt olrdi. W tōct it ol ovr wɖ Mr. Wsṭn last nît. N az fr Jemz, y me b vri śr h wl olwz lîc gwñ t Randlz, bcz v hiz dōtr’z biyñ hǎsmeid ɖr. I onli dǎt ẃɖr h wl evr tec s enẃr els. Ɖt wz yr dwñ, ppā. Y got Hana ɖt gd ples. Nbdi ʈt v Hana tl y mnśnd hr—Jemz z so oblîjd t y!”

“I am vri glad I dd ʈnc v hr. It wz vri luci, fr I wd nt hv hd pur Jemz ʈnc himslf slîtd upn eni acǎnt; n I am śr ś wl mc a vri gd srvnt: ś z a sivl, priti-spocn grl; I hv a gret opińn v hr. Ẃnvr I si hr, ś olwz crtsiz n ascs m hǎ I d, in a vri priti manr; n ẃn y hv hd hr hir t d nīdlwrc, I obzrv ś olwz trnz ɖ loc v ɖ dor ɖ rît we n nvr bañz it. I am śr ś wl b an xḷnt srvnt; n it wl b a gret cumf̣t t pur Mis Teilr t hv smbdi abt hr ɖt ś z yst t si. Ẃnvr Jemz gz ovr t si hiz dōtr, y nǒ, ś wl b hírñ v s. H wl b ebl t tel hr hǎ w ol r.”

Ema sperd no xrśnz t mnten ɖs hapịr flo v îdīaz, n hopt, bî ɖ hlp v bacgamn, t gt hr faɖr tolṛbli ʈru ɖ īvnñ, n b atact bî no rgrets bt hr ǒn. Ɖ bacgaṃntebl wz plest; bt a vizitr imīɉtli aftwdz wōct in n md it uņesṣri.

Mr. Naitli, a snṣbl man abt sevn or et-n-ʈrti, wz nt onli a vri old n intiṃt frend v ɖ faṃli, bt ptiklrli cnctd wɖ it, az ɖ eldr bruɖr v Iẓbela’z huzbnd. H livd abt a mîl fṛm Hîḅri, wz a frīqnt vizitr, n olwz welcm, n at ɖs tîm mor welcm ɖn yźl, az cmñ d’recli fṛm ɖer ḿćl cnẋnz in Lundn. H hd rtrnd t a lêt dinr, aftr sm dez’ absns, n nǎ wōct p t Hārtfīld t se ɖt ol wr wel in Brunzwic Sqer. It wz a hapi srcmstans, n aṇmetd Mr. Wŭdhǎs fr sm tîm. Mr. Naitli hd a ćirfl manr, ẃć olwz dd him gd; n hiz mni inqîriz aftr “pur Iẓbela” n hr ćildṛn wr ansrd most saṭsfactṛli. Ẃn ɖs wz ovr, Mr. Wŭdhǎs gretf̣li obzrvd, “It z vri cînd v y, Mr. Naitli, t cm ǎt at ɖs lêt aur t cōl upn s. I am afreid y mst hv hd a śocñ wōc.”

“Nt at ol, sr. It z a bytifl mūnlît nît; n so mîld ɖt I mst drw bac fṛm yr gret fîr.”

“Bt y mst hv faund it vri damp n drti. I wś y me nt cać cold.”

“Drti, sr! Lc at mî śuz. Nt a spec on ɖm.”

“Wel! ɖt z qt s’prîzñ, fr w hv hd a vast dīl v ren hir. It rênd dredf̣li hard fr haf an aur ẃl w wr at brecfst. I wontd ɖm t pt of ɖ wedñ.”

“Bî ɖ bái—I hv nt wśt y jô. Biyñ priti wel awer v ẃt sort v jô y mst bʈ b fīlñ, I hv bn in no huri wɖ mî cngrać̣leśnz; bt I hop it ol wnt of tolṛbli wel. Hǎ dd y ol bhev? Hu craid most?”

“Ā! pur Mis Teilr! ‘tiz a sad biznis.”

“Pur Mr. n Mis Wŭdhǎs, f y plīz; bt I canot poṣbli se ‘pur Mis Teilr.’ I hv a gret rgard fr y n Ema; bt ẃn it cmz t ɖ qsćn v dpndns or indipndns!—At eni ret, it mst b betr t hv onli wn t plīz ɖn tū.”

“Ispeṣ́li ẃn wn v ɖoz tū z sć a fansifl, trublsm crīćr!” sd Ema plêf̣li. “Ɖt z ẃt y hv in yr hed, I nǒ—n ẃt y wd srtnli se f mî faɖr wr nt bî.”

“I b’liv it z vri tru, mî dir, indd,” sd Mr. Wŭdhǎs, wɖ a sai. “I am afreid I am smtmz vri fansifl n trublsm.”

“Mî dirist ppā! Y d nt ʈnc I cd mīn y, or s’poz Mr. Naitli t mīn y. Ẃt a hoṛbl îdīa! Ǒ no! I mnt onli mslf. Mr. Naitli luvz t fînd fōlt wɖ m, y nǒ—in a joc—it z ol a joc. W olwz se ẃt w lîc t wn anɖr.”

Mr. Naitli, in fact, wz wn v ɖ fy ppl hu cd si fōlts in Ema Wŭdhǎs, n ɖ onli wn hu evr tld hr v ɖm: n ɖo ɖs wz nt ptiklrli agriybl t Ema hrslf, ś ń it wd b so mć les so t hr faɖr, ɖt ś wd nt hv him riyli sspct sć a srcmstans az hr nt biyñ ʈt prfict bî evrbdi.

“Ema nz I nvr flatr hr,” sd Mr. Naitli, “bt I mnt no rfleẋn on enbdi. Mis Teilr hz bn yst t hv tū prsnz t plīz; ś wl nǎ hv bt wn. Ɖ ćansz r ɖt ś mst b a genr.”

“Wel,” sd Ema, wilñ t let it pas—“y wont t hír abt ɖ wedñ; n I śl b hapi t tel y, fr w ol bhevd ćarmñli. Evrbdi wz puñćl, evrbdi in ɖer bst lcs: nt a ter, n hardli a loñ fes t b sìn. Ǒ no; w ol flt ɖt w wr gwñ t b onli haf a mîl apart, n wr śr v mītñ evri de.”

“Dir Ema berz evrʈñ so wel,” sd hr faɖr. “Bt, Mr. Naitli, ś z riyli vri sori t lūz pur Mis Teilr, n I am śr ś wl mis hr mor ɖn ś ʈncs fr.”

Ema trnd awe hr hed, dvîdd btwn tirz n smîlz. “It z imposbl ɖt Ema śd nt mis sć a cmpańn,” sd Mr. Naitli. “W śd nt lîc hr so wel az w d, sr, f w cd s’poz it; bt ś nz hǎ mć ɖ marij z t Mis Teilr’z advantij; ś nz hǎ vri axptbl it mst b, at Mis Teilr’z tîm v lîf, t b setld in a hom v hr ǒn, n hǎ importnt t hr t b s’kr v a cumftbl pṛviźn, n ɖrfr canot alǎ hrslf t fīl so mć pen az pleźr. Evri frend v Mis Teilr mst b glad t hv hr so haṗli marid.”

“N y hv fgotn wn matr v jô t m,” sd Ema, “n a vri cnsidṛbl wn—ɖt I md ɖ mać mslf. I md ɖ mać, y nǒ, for yirz ago; n t hv it tec ples, n b pruvd in ɖ rît, ẃn so mni ppl sd Mr. Wsṭn wd nvr mari agn, me cumf̣t m fr enʈñ.”

Mr. Naitli śc hiz hed at hr. Hr faɖr fondli rplaid, “Ā! mî dir, I wś y wd nt mc maćz n fōrtel ʈñz, fr ẃtvr y se olwz cmz t pas. Pre d nt mc eni mor maćz.”

“I promis y t mc nn fr mslf, ppā; bt I mst, indd, fr uɖr ppl. It z ɖ gretist aḿzmnt in ɖ wrld! N aftr sć s’xes, y nǒ!—Evrbdi sd ɖt Mr. Wsṭn wd nvr mari agn. Ǒ dir, no! Mr. Wsṭn, hu hd bn a widowr so loñ, n hu sīmd so prf̣cli cumftbl wɖt a wîf, so constntli okpaid îɖr in hiz biznis in tǎn or amñ hiz frendz hir, olwz axptbl ẃrvr h wnt, olwz ćirfl—Mr. Wsṭn nīd nt spend a sngl īvnñ in ɖ yir alon f h dd nt lîc it. Ǒ no! Mr. Wsṭn srtnli wd nvr mari agn. Sm ppl īvn tōct v a promis t hiz wîf on hr deʈbed, n uɖrz v ɖ sun n ɖ uncl nt letñ him. Ol manr v soḷm nonsns wz tōct on ɖ subjict, bt I b’livd nn v it.

“Evr sins ɖ de—abt for yirz ago—ɖt Mis Teilr n I met wɖ him in Brōdwe Len, ẃn, bcz it bgan t drizl, h dartd awe wɖ so mć gaḷntri, n boroud tū umbrelaz fr s fṛm Farmr Mićl’z, I md p mî mînd on ɖ subjict. I pland ɖ mać fṛm ɖt aur; n ẃn sć s’xes hz blest m in ɖs instns, dir ppā, y canot ʈnc ɖt I śl līv of mać-mcñ.”

“I d nt unḍstand ẃt y mīn bî ‘s’xes,’” sd Mr. Naitli. “S’xes s’pozz indevr. Yr tîm hz bn proprli n delic̣tli spent, f y hv bn indeṿrñ fr ɖ last for yirz t brñ abt ɖs marij. A wrɖi implômnt fr a yuñ ledi’z mînd! Bt f, ẃć I rɖr imajin, yr mcñ ɖ mać, az y cōl it, mīnz onli yr planñ it, yr seyñ t yrslf wn îdl de, ‘I ʈnc it wd b a vri gd ʈñ fr Mis Teilr f Mr. Wsṭn wr t mari hr,’ n seyñ it agn t yrslf evri nǎ n ɖen aftwdz, ẃ d y tōc v s’xes? Ẃr z yr merit? Ẃt r y prǎd v? Y md a luci ges; n ɖt z ol ɖt cn b sd.”

“N hv y nvr noun ɖ pleźr n trîumf v a luci ges?—I piti y.—I ʈt y clevrr—fr, dpnd upn it a luci ges z nvr mirli luc. Ɖr z olwz sm taḷnt in it. N az t mî pur wrd ‘s’xes,’ ẃć y qoṛl wɖ, I d nt nǒ ɖt I am so intîrli wɖt eni clem t it. Y hv drwn tū priti picćrz; bt I ʈnc ɖr me b a ʈrd—a smʈñ btwn ɖ du-nʈñ n ɖ du-ol. F I hd nt pṛmotd Mr. Wsṭn’z vizits hir, n gvn mni litl incurijmnts, n smuɖd mni litl matrz, it mt nt hv cm t enʈñ aftr ol. I ʈnc y mst nǒ Hārtfīld inuf t comprihnd ɖt.”

“A stretfwd, opn-hartd man lîc Wsṭn, n a raśnl, un’fctd wmn lîc Mis Teilr, me b sefli left t manij ɖer ǒn cnsrnz. Y r mor lîcli t hv dn harm t yrslf, ɖn gd t ɖm, bî inṭfiṛns.”

“Ema nvr ʈncs v hrslf, f ś cn d gd t uɖrz,” rjônd Mr. Wŭdhǎs, unḍstandñ bt in part. “Bt, mî dir, pre d nt mc eni mor maćz; ɖe r sili ʈñz, n brec p wn’z faṃlisrcl grīṿsli.”

“Onli wn mor, ppā; onli fr Mr. Eltn. Pur Mr. Eltn! Y lîc Mr. Eltn, ppā,—I mst lc abt fr a wîf fr him. Ɖr z nbdi in Hîḅri hu dzrvz him—n h hz bn hir a hol yir, n hz fitd p hiz hǎs so cumftbli, ɖt it wd b a śem t hv him sngl eni longr—n I ʈt ẃn h wz jônñ ɖer handz tde, h lct so vri mć az f h wd lîc t hv ɖ sem cînd ofis dn fr him! I ʈnc vri wel v Mr. Eltn, n ɖs z ɖ onli we I hv v dwñ him a srvis.”

“Mr. Eltn z a vri priti yuñ man, t b śr, n a vri gd yuñ man, n I hv a gret rgard fr him. Bt f y wont t śo him eni atnśn, mî dir, asc him t cm n dîn wɖ s sm de. Ɖt wl b a mć betr ʈñ. I der se Mr. Naitli wl b so cînd az t mīt him.”

“Wɖ a gret dīl v pleźr, sr, at eni tîm,” sd Mr. Naitli, lafñ, “n I agri wɖ y intîrli, ɖt it wl b a mć betr ʈñ. Invît him t dinr, Ema, n hlp him t ɖ bst v ɖ fiś n ɖ ćicn, bt līv him t ćūz hiz ǒn wîf. Dpnd upn it, a man v six or sevn-n-twenti cn tec cer v himslf.”

___

M

r. Wsṭn wz a netiv v Hîḅri, n born v a rspctbl faṃli, ẃć fr ɖ last tū or ʈri jeṇreśnz hd bn rîzñ intu jntiḷti n proṗti. H hd rsivd a gd edyceśn, bt, on s’xidñ rli in lîf t a smōl indipndns, hd bcm indisposed fr eni v ɖ mor homli psyts in ẃć hiz bruɖrz wr ingejd, n hd saṭsfaid an activ, ćirfl mînd n sośl tmpr bî enṭrñ intu ɖ mliśa v hiz cǎnti, ɖen imbodid.

Captin Wsṭn wz a jenṛl feṿrit; n ẃn ɖ ćansz v hiz militri lîf hd intṛdyst him t Mis Ćrćl, v a gret Yorẋr faṃli, n Mis Ćrćl fél in luv wɖ him, nbdi wz s’prîzd, xpt hr bruɖr n hiz wîf, hu hd nvr sìn him, n hu wr fl v prîd n importns, ẃć ɖ cnẋn wd ofnd.

Mis Ćrćl, hvr, biyñ v ej, n wɖ ɖ fl cmand v hr fortyn—ɖo hr fortyn bòr no pṛporśn t ɖ faṃli-istet—wz nt t b dswedd fṛm ɖ marij, n it tc ples, t ɖ infiṇt mortif̣ceśn v Mr. n Msz. Ćrćl, hu ʈrù hr of wɖ dy dcoṛm. It wz an unsūṭbl cnẋn, n dd nt pṛdys mć hapinis. Msz. Wsṭn òt t hv faund mor in it, fr ś hd a huzbnd huz worm hart n swīt tmpr md him ʈnc evrʈñ dy t hr in rtrn fr ɖ gret gdnis v biyñ in luv wɖ him; bt ɖo ś hd wn sort v spirit, ś hd nt ɖ bst. Ś hd reẓluśn inuf t psy hr ǒn wil in spît v hr bruɖr, bt nt inuf t rfren fṛm unrīzṇbl rgrets at ɖt bruɖr’z unrīzṇbl angr, nr fṛm misñ ɖ lux̣́riz v hr formr hom. Ɖe livd bynd ɖer incm, bt stl it wz nʈñ in cmparisn v Enscm: ś dd nt sīs t luv hr huzbnd, bt ś wontd at wns t b ɖ wîf v Captin Wsṭn, n Mis Ćrćl v Enscm.

Captin Wsṭn, hu hd bn cnsidrd, ispeṣ́li bî ɖ Ćrćlz, az mcñ sć an amezñ mać, wz pruvd t hv mć ɖ wrst v ɖ bargin; fr ẃn hiz wîf daid, aftr a ʈri yirz’ marij, h wz rɖr a purr man ɖn at frst, n wɖ a ćîld t mnten. Fṛm ɖ xpns v ɖ ćîld, hvr, h wz sn rlivd. Ɖ bô hd, wɖ ɖ adiśnl sof̣nñ clem v a linġrñ ilnis v hiz muɖr’z, bn ɖ mīnz v a sort v recnsilieśn; n Mr. n Msz. Ćrćl, hvñ no ćildṛn v ɖer ǒn, nr eni uɖr yuñ crīćr v īql cindrid t cer fr, ofrd t tec ɖ hol ćarj v ɖ litl Franc sn aftr hr dsis. Sm scrūplz n sm rluctns ɖ widowrfaɖr me b s’pozd t hv flt; bt az ɖe wr oṿcm bî uɖr cnsiḍreśnz, ɖ ćîld wz gvn p t ɖ cer n ɖ wlʈ v ɖ Ćrćlz, n h hd onli hiz ǒn cumf̣t t sīc, n hiz ǒn sićueśn t impruv az h cd.

A cmplit ćenj v lîf bcem dzîṛbl. H qitd ɖ mliśa n ingejd in tred, hvñ bruɖrz olrdi istabliśt in a gd we in Lundn, ẃć afordd him a fevṛbl oṗnñ. It wz a cnsrn ẃć bròt jst implômnt inuf. H hd stl a smōl hǎs in Hîḅri, ẃr most v hiz leźrdez wr spent; n btwn ysfl okpeśn n ɖ pleźrz v ssayti, ɖ nxt etīn or twenti yirz v hiz lîf pást ćirf̣li awe. H hd, bî ɖt tîm, riylîzd an īzi compitns—inuf t s’kr ɖ prćis v a litl istet ajônñ Hîḅri, ẃć h hd olwz loñd fr—inuf t mari a wmn az porśnlis īvn az Mis Teilr, n t liv acordñ t ɖ wśz v hiz ǒn frendli n sośl disṗziśn.

It wz nǎ sm tîm sins Mis Teilr hd bgun t inflụns hiz scīmz; bt az it wz nt ɖ t’ranic inflụns v yʈ on yʈ, it hd nt śecn hiz dtrṃneśn v nvr seṭlñ tl h cd prćis Randlz, n ɖ seil v Randlz wz loñ lct fwd t; bt h hd gn steḍli on, wɖ ɖz objicts in vy, tl ɖe wr acumpliśt. H hd md hiz fortyn, bòt hiz hǎs, n obtend hiz wîf; n wz bginñ a ny pirịd v xistns, wɖ evri probbiḷti v gretr hapinis ɖn in eni yt pást ʈru. H hd nvr bn an unhapi man; hiz ǒn tmpr hd s’krd him fṛm ɖt, īvn in hiz frst marij; bt hiz secnd mst śo him hǎ dlîtfl a wel-jujñ n trūli emịbl wmn cd b, n mst gv him ɖ plezntist prūf v its biyñ a gret dīl betr t ćūz ɖn t b ćozn, t xît grattyd ɖn t fīl it.

H hd onli himslf t plīz in hiz ćôs: hiz fortyn wz hiz ǒn; fr az t Franc, it wz mor ɖn biyñ taṣtli bròt p az hiz uncl’z ér, it hd bcm so avaud an adopśn az t hv him asym ɖ nem v Ćrćl on cmñ v ej. It wz most unlîcli, ɖrfr, ɖt h śd evr wont hiz faɖr’z asistns. Hiz faɖr hd no aprihnśn v it. Ɖ ānt wz a cpriśs wmn, n guvnd hr huzbnd intîrli; bt it wz nt in Mr. Wsṭn’z nećr t imajin ɖt eni cprīs cd b stroñ inuf t afct wn so dir, n, az h b’livd, so dzrvidli dir. H sw hiz sun evri yir in Lundn, n wz prǎd v him; n hiz fond rport v him az a vri fîn yuñ man hd md Hîḅri fīl a sort v prîd in him tù. H wz lct on az sfiśntli b’loññ t ɖ ples t mc hiz merits n prospects a cnd v comn cnsrn.

Mr. Franc Ćrćl wz wn v ɖ bosts v Hîḅri, n a lîvli krioṣti t si him priveld, ɖo ɖ complimnt wz so litl rtrnd ɖt h hd nvr bn ɖr in hiz lîf. Hiz cmñ t vizit hiz faɖr hd bn ofn tōct v bt nvr aćivd.

Nǎ, upn hiz faɖr’z marij, it wz vri jenṛli pṛpozd, az a most propr atnśn, ɖt ɖ vizit śd tec ples. Ɖr wz nt a dsntịnt vôs on ɖ subjict, îɖr ẃn Msz. Peri dranc ti wɖ Msz. n Mis Bêts, or ẃn Msz. n Mis Bêts rtrnd ɖ vizit. Nǎ wz ɖ tîm fr Mr. Franc Ćrćl t cm amñ ɖm; n ɖ hop streñʈnd ẃn it wz unḍstd ɖt h hd ritn t hiz ny muɖr on ɖ oceźn. Fr a fy dez, evri mornñvizit in Hîḅri includd sm mnśn v ɖ hansm letr Msz. Wsṭn hd rsivd. “I s’poz y hv hŕd v ɖ hansm letr Mr. Franc Ćrćl hz ritn t Msz. Wsṭn? I unḍstand it wz a vri hansm letr, indd. Mr. Wŭdhǎs tld m v it. Mr. Wŭdhǎs sw ɖ letr, n h sz h nvr sw sć a hansm letr in hiz lîf.”

It wz, indd, a hîli prîzd letr. Msz. Wsṭn hd, v cors, formd a vri fevṛbl îdīa v ɖ yuñ man; n sć a plizñ atnśn wz an irizistbl prūf v hiz gret gd sns, n a most welcm adiśn t evri sors n evri xpreśn v cngrać̣leśn ẃć hr marij hd olrdi s’krd. Ś flt hrslf a most forćṇt wmn; n ś hd livd loñ inuf t nǒ hǎ forćṇt ś mt wel b ʈt, ẃr ɖ onli rgret wz fr a parśl seṗreśn fṛm frendz huz frendśp fr hr hd nvr cūld, n hu cd il ber t part wɖ hr.

Ś ń ɖt at tîmz ś mst b míst; n cd nt ʈnc, wɖt pen, v Ema’z luzñ a sngl pleźr, or suf̣rñ an aur’z õwi, fṛm ɖ wont v hr cmpańṇblnis: bt dir Ema wz v no fībl caṛctr; ś wz mor īql t hr sićueśn ɖn most grlz wd hv bn, n hd sns, n eṇji, n spirits ɖt mt b hopt wd ber hr wel n haṗli ʈru its litl dificltiz n priveśnz. N ɖen ɖr wz sć cumf̣t in ɖ vri īzi distns v Randlz fṛm Hārtfīld, so cnvińnt fr īvn solitri fīmel wōcñ, n in Mr. Wsṭn’z disṗziśn n srcmstansz, ẃć wd mc ɖ aproćñ sīzn no hindṛns t ɖer spendñ haf ɖ īvnñz in ɖ wīc tgɖr.

Hr sićueśn wz oltgɖr ɖ subjict v aurz v grattyd t Msz. Wsṭn, n v momnts onli v rgret; n hr saṭsfaẋn—hr mor ɖn saṭsfaẋn—hr ćirfl injômnt, wz so just n so apaṛnt, ɖt Ema, wel az ś ń hr faɖr, wz smtmz tecn bî s’prîz at hiz biyñ stl ebl t piti ‘pur Mis Teilr,’ ẃn ɖe left hr at Randlz in ɖ sntr v evri dmestic cumf̣t, or sw hr g awe in ɖ īvnñ atndd bî hr pleznt huzbnd t a carij v hr ǒn. Bt nvr dd ś g wɖt Mr. Wŭdhǎs’z gvñ a jntl sai, n seyñ, “Ā, pur Mis Teilr! Ś wd b vri glad t ste.”

Ɖr wz no rcuṿrñ Mis Teilr—nr mć lîclihd v sīsñ t piti hr; bt a fy wīcs bròt sm alivieśn t Mr. Wŭdhǎs. Ɖ complimnts v hiz nebrz wr ovr; h wz no longr tizd bî biyñ wśt jô v so soṛfl an ivnt; n ɖ wedñcec, ẃć hd bn a gret dstres t him, wz ol ét p. Hiz ǒn stuṃc cd ber nʈñ rić, n h cd nvr b’liv uɖr ppl t b difṛnt fṛm himslf. Ẃt wz unholsm t him h rgardd az unfit fr enbdi; n h hd, ɖrfr, rṇstli traid t dswed ɖm fṛm hvñ eni wedñcec at ol, n ẃn ɖt pruvd ven, az rṇstli traid t privnt enbdi’z ītñ it. H hd bn at ɖ penz v cnsultñ Mr. Peri, ɖ apoʈ̇cri, on ɖ subjict. Mr. Peri wz an intelijnt, jntlmnlîc man, huz frīqnt vizits wr wn v ɖ cumf̣ts v Mr. Wŭdhǎs’z lîf; n upn biyñ aplaid t, h cd nt bt acnolij (ɖo it sīmd rɖr agnst ɖ bays v incḷneśn) ɖt wedñcec mt srtnli dis’gri wɖ mni—phps wɖ most ppl, unls tecn modṛtli. Wɖ sć an opińn, in conf̣meśn v hiz ǒn, Mr. Wŭdhǎs hopt t inflụns evri vizitr v ɖ nyli marid per; bt stl ɖ cec wz ītn; n ɖr wz no rest fr hiz bnevlnt nrvz tl it wz ol gn.

Ɖr wz a strenj rūmr in Hîḅri v ol ɖ litl Periz biyñ sìn wɖ a slîs v Msz. Wsṭn’z wedñcec in ɖer handz: bt Mr. Wŭdhǎs wd nvr b’liv it.

___

M

r. Wŭdhǎs wz fond v ssayti in hiz ǒn we. H lîct vri mć t hv hiz frendz cm n si him; n fṛm verịs ynîtd cōzz, fṛm hiz loñ rezidns at Hārtfīld, n hiz gd nećr, fṛm hiz fortyn, hiz hǎs, n hiz dōtr, h cd cmand ɖ vizits v hiz ǒn litl srcl, in a gret meźr, az h lîct. H hd nt mć inṭcors wɖ eni faṃliz bynd ɖt srcl; hiz horr v lêt aurz, n larj dinrpartiz, md him unfit fr eni aqentns bt sć az wd vizit him on hiz ǒn trmz. Forćṇtli fr him, Hîḅri, includñ Randlz in ɖ sem pariś, n Donwél Abi in ɖ pariś ajônñ, ɖ sīt v Mr. Naitli, comprihndd mni sć. Nt unfrīqntli, ʈru Ema’z psweźn, h hd sm v ɖ ćozn n ɖ bst t dîn wɖ him: bt īvnñpartiz wr ẃt h prifŕd; n, unls h fansid himslf at eni tîm unīql t cumṗni, ɖr wz scersli an īvnñ in ɖ wīc in ẃć Ema cd nt mc p a cardtebl fr him.

Riyl, loñ-standñ rgard bròt ɖ Wsṭnz n Mr. Naitli; n bî Mr. Eltn, a yuñ man livñ alon wɖt lîcñ it, ɖ priṿlij v xćenjñ eni vecnt īvnñ v hiz ǒn blanc soḷtyd fr ɖ elignsiz n ssayti v Mr. Wŭdhǎs’z drw̃rūm, n ɖ smîlz v hiz luvli dōtr, wz in no denjr v biyñ ʈroun awe.

Aftr ɖz cem a secnd set; amñ ɖ most cm-aṭbl v hūm wr Msz. n Mis Bêts, n Msz. Godard, ʈri lediz olmst olwz at ɖ srvis v an invteśn fṛm Hārtfīld, n hu wr fećt n carid hom so ofn, ɖt Mr. Wŭdhǎs ʈt it no hardśp fr îɖr Jemz or ɖ horsz. Hd it tecn ples onli wns a yir, it wd hv bn a grīvns.

Msz. Bêts, ɖ wido v a formr vicr v Hîḅri, wz a vri old ledi, olmst past evrʈñ bt ti n qdril. Ś livd wɖ hr sngl dōtr in a vri smōl we, n wz cnsidrd wɖ ol ɖ rgard n rspct ẃć a harmlis old ledi, undr sć unṭword srcmstansz, cn xît. Hr dōtr injoid a most uncomn dgri v popylaṛti fr a wmn nɖr yuñ, hansm, rić, nr marid. Mis Bêts std in ɖ vri wrst pridic̣mnt in ɖ wrld fr hvñ mć v ɖ public fevr; n ś hd no inṭlecćl s’pirioṛti t mc atonmnt t hrslf, or frîtn ɖoz hu mt het hr intu ǎtwd rspct. Ś hd nvr bostd îɖr byti or clevrnis. Hr yʈ hd pást wɖt dstñśn, n hr midl v lîf wz dvotd t ɖ cer v a felñ muɖr, n ɖ indevr t mc a smōl incm g az far az poṣbl. N yt ś wz a hapi wmn, n a wmn hūm nwn nemd wɖt gdwil. It wz hr ǒn yṇvrsl gdwil n cntntd tmpr ẃć wrct sć wundrz. Ś luvd evrbdi, wz inṭrestd in evrbdi’z hapinis, qc-sîtd t evrbdi’z merits; ʈt hrslf a most forćṇt crīćr, n srǎndd wɖ blesñz in sć an xḷnt muɖr, n so mni gd nebrz n frendz, n a hom ɖt wontd fr nʈñ. Ɖ simpliṣti n ćirflnis v hr nećr, hr cntntd n gretfl spirit, wr a rec̣mndeśn t evrbdi, n a mîn v f’liṣti t hrslf. Ś wz a gret tōcr upn litl matrz, ẃć xacli sūtd Mr. Wŭdhǎs, fl v trivịl cḿṇceśnz n harmlis gosip.

Msz. Godard wz ɖ mistris v a Scūl—nt v a seminri, or an istabliśmnt, or enʈñ ẃć pṛfest, in loñ sntnsz v rfînd nonsns, t cmbîn libṛl aqîrmnts wɖ elignt mraḷti, upn ny prínsiplz n ny sistmz—n ẃr yuñ lediz fr inorṃs pe mt b scrùd ǎt v hlʈ n intu vaṇti—bt a riyl, onist, old-faśnd Bordñscūl, ẃr a rīzṇbl qontti v acumpliśmnts wr sold at a rīzṇbl prîs, n ẃr grlz mt b snt t b ǎt v ɖ we, n scrambl ɖmslvz intu a litl edyceśn, wɖt eni denjr v cmñ bac proḍjiz. Msz. Godard’z scūl wz in hî rpyt—n vri dzrvidli; fr Hîḅri wz recnd a ptiklrli hlʈi spot: ś hd an ampl hǎs n gardn, gev ɖ ćildṛn plenti v holsm fūd, let ɖm run abt a gret dīl in ɖ sumr, n in wintr drest ɖer ćilblenz wɖ hr ǒn handz. It wz no wundr ɖt a tren v twenti yuñ cuplz nǎ wōct aftr hr t ćrć. Ś wz a plen, muɖrli cnd v wmn, hu hd wrct hard in hr yʈ, n nǎ ʈt hrslf intîtld t ɖ oceźnl hoḷde v a tīvizit; n hvñ formrli oud mć t Mr. Wŭdhǎs’z cîndnis, flt hiz ptiklr clem on hr t līv hr nīt parlr, huñ rnd wɖ fansi-wrc, ẃnvr ś cd, n win or lūz a fy sixpnsz bî hiz fîrsîd.

Ɖz wr ɖ lediz hūm Ema faund hrslf vri frīqntli ebl t c’lect; n hapi wz ś, fr hr faɖr’z sec, in ɖ pǎr; ɖo, az far az ś wz hrslf cnsrnd, it wz no reṃdi fr ɖ absns v Msz. Wsṭn. Ś wz dlîtd t si hr faɖr lc cumftbl, n vri mć plizd wɖ hrslf fr cntrîvñ ʈñz so wel; bt ɖ qayt prosings v ʈri sć wimin md hr fīl ɖt evri īvnñ so spent wz indd wn v ɖ loñ īvnñz ś hd firf̣li antiṣpetd.

Az ś sat wn mornñ, lcñ fwd t xacli sć a cloz v ɖ preznt de, a not wz bròt fṛm Msz. Godard, rqstñ, in most rspctfl trmz, t b alaud t brñ Mis Smiʈ wɖ hr; a most welcm rqst: fr Mis Smiʈ wz a grl v sevntīn, hūm Ema ń vri wel bî sît, n hd loñ flt an inṭrest in, on acǎnt v hr byti. A vri greśs invteśn wz rtrnd, n ɖ īvnñ no longr dredd bî ɖ fer mistris v ɖ manśn.

Harịt Smiʈ wz ɖ naćṛl dōtr v smbdi. Smbdi hd plest hr, sevṛl yirz bac, at Msz. Godard’z scūl, n smbdi hd lêtli rezd hr fṛm ɖ cndiśn v scolr t ɖt v parlr-bōrdr. Ɖs wz ol ɖt wz jenṛli noun v hr hisṭri. Ś hd no viẓbl frendz bt ẃt hd bn aqîrd at Hîḅri, n wz nǎ jst rtrnd fṛm a loñ vizit in ɖ cuntri t sm yuñ lediz hu hd bn at scūl ɖr wɖ hr.

Ś wz a vri priti grl, n hr byti hapnd t b v a sort ẃć Ema ptiklrli admîrd. Ś wz śort, plump, n fer, wɖ a fîn blūm, blu îz, lît her, reğlr fīćrz, n a lc v gret swītnis, n, bfr ɖ end v ɖ īvnñ, Ema wz az mć plizd wɖ hr manrz az hr prsn, n qt dtrmind t cntiny ɖ aqentns.

Ś wz nt struc bî enʈñ rmarcbli clevr in Mis Smiʈ’s convseśn, bt ś faund hr oltgɖr vri ingejñ—nt incnvińntli śî, nt unwilñ t tōc—n yt so far fṛm pśñ, śowñ so propr n bcmñ a defṛns, sīmñ so plezntli gretfl fr biyñ admitd t Hārtfīld, n so artlisli imprest bî ɖ apiṛns v evrʈñ in so s’pirịr a stîl t ẃt ś hd bn yst t, ɖt ś mst hv gd sns, n dzrv incurijmnt. Incurijmnt śd b gvn. Ɖoz soft blu îz, n ol ɖoz naćṛl gresz, śd nt b westd on ɖ infirịr ssayti v Hîḅri n its cnẋnz. Ɖ aqentns ś hd olrdi formd wr unwrɖi v hr. Ɖ frendz fṛm hūm ś hd jst partd, ɖo vri gd sort v ppl, mst b dwñ hr harm. Ɖe wr a faṃli v ɖ nem v Martin, hūm Ema wel ń bî caṛctr, az rentñ a larj farm v Mr. Naitli, n rzîdñ in ɖ pariś v Donwél—vri creditbli, ś b’livd—ś ń Mr. Naitli ʈt hîli v ɖm—bt ɖe mst b cōrs n unpoliśt, n vri unfit t b ɖ intiṃts v a grl hu wontd onli a litl mor nolij n eligns t b qt prfict. Ś wd notis hr; ś wd impruv hr; ś wd dtać hr fṛm hr bad aqentns, n intṛdys hr intu gd ssayti; ś wd form hr opińnz n hr manrz. It wd b an inṭrestñ, n srtnli a vri cînd unḍtecñ; hîli bcmñ hr ǒn sićueśn in lîf, hr leźr, n pǎrz.

Ś wz so bizi in admîrñ ɖoz soft blu îz, in tōcñ n liṣnñ, n formñ ol ɖz scīmz in ɖ in-btwnz, ɖt ɖ īvnñ flù awe at a vri unyźl ret; n ɖ suprtebl, ẃć olwz clozd sć partiz, n fr ẃć ś hd bn yst t sit n woć ɖ dy tîm, wz ol set ǎt n redi, n muvd fwdz t ɖ fîr, bfr ś wz awer. Wɖ an alacṛti bynd ɖ comn impuls v a spirit ẃć yt wz nvr indifṛnt t ɖ credit v dwñ evrʈñ wel n atntivli, wɖ ɖ riyl gdwil v a mînd dlîtd wɖ its ǒn îdīaz, dd ś ɖen d ol ɖ onrz v ɖ mīl, n hlp n rec̣mnd ɖ minst ćicn n scaḷpt ôstrz, wɖ an rjnsi ẃć ś ń wd b axptbl t ɖ rli aurz n sivl scrūplz v ɖer gests.

Upn sć oceźnz pur Mr. Wŭdhǎs’z fīlñz wr in sad worfér. H luvd t hv ɖ cloʈ leid, bcz it hd bn ɖ faśn v hiz yʈ, bt hiz cnviẋn v suprz biyñ vri unholsm md him rɖr sori t si enʈñ pt on it; n ẃl hiz hosṗtaḷti wd hv welcmd hiz vizitrz t evrʈñ, hiz cer fr ɖer hlʈ md him grīv ɖt ɖe wd īt.

Sć anɖr smōl besn v ʈin gruwl az hiz ǒn wz ol ɖt h cd, wɖ ʈura slf-apṛbeśn, rec̣mnd; ɖo h mt cnstren himslf, ẃl ɖ lediz wr cumftbli clirñ ɖ nîsr ʈñz, t se:

“Msz. Bêts, let m pṛpoz yr vnćrñ on wn v ɖz egz. An eg bôld vri soft z nt unholsm. Srl unḍstandz bôlñ an eg betr ɖn enbdi. I wd nt rec̣mnd an eg bôld bî enbdi els; bt y nīd nt b afreid, ɖe r vri smōl, y si—wn v ǎr smōl egz wl nt hrt y. Mis Bêts, let Ema hlp y t a litl bit v tart—a vri litl bit. Ǎrz r ol apl tarts. Y nīd nt b afreid v unholsm prizrvz hir. I d nt advîz ɖ custd. Msz. Godard, ẃt se y t haf a glas v wîn? A smōl haf-glas, pt intu a tumblr v wōtr? I d nt ʈnc it cd dis’gri wɖ y.”

Ema alaud hr faɖr t tōc—bt s’plaid hr vizitrz in a mć mor saṭsfactri stîl, n on ɖ preznt īvnñ hd ptiklr pleźr in sndñ ɖm awe hapi. Ɖ hapinis v Mis Smiʈ wz qt īql t hr intnśnz. Mis Wŭdhǎs wz so gret a prṣnij in Hîḅri, ɖt ɖ prospect v ɖ intṛduẋn hd gvn az mć panic az pleźr; bt ɖ humbl, gretfl litl grl wnt of wɖ hîli graṭfaid fīlñz, dlîtd wɖ ɖ afbiḷti wɖ ẃć Mis Wŭdhǎs hd trītd hr ol ɖ īvnñ, n acć̣li śecn handz wɖ hr at last!

___

H

arịt Smiʈ’s intiṃsi at Hārtfīld wz sn a setld ʈñ. Qc n dsîdd in hr wez, Ema lost no tîm in invîtñ, incuṛjñ, n telñ hr t cm vri ofn; n az ɖer aqentns incrist, so dd ɖer saṭsfaẋn in ć uɖr. Az a wōcñ cmpańn, Ema hd vri rli fsin hǎ ysfl ś mt fînd hr. In ɖt rspct Msz. Wsṭn’z los hd bn importnt. Hr faɖr nvr wnt bynd ɖ śruḅri, ẃr tū dviźnz v ɖ grǎnd s’fîst him fr hiz loñ wōc, or hiz śort, az ɖ yir vẹrid; n sins Msz. Wsṭn’z marij hr x’sîz hd bn tù mć cnfînd. Ś hd vnćrd wns alon t Randlz, bt it wz nt pleznt; n a Harịt Smiʈ, ɖrfr, wn hūm ś cd sumn at eni tîm t a wōc, wd b a vałbl adiśn t hr privḷjz. Bt in evri rspct, az ś sw mor v hr, ś apruvd hr, n wz cnfrmd in ol hr cînd dzînz.

Harịt srtnli wz nt clevr, bt ś hd a swīt, dosîl, gretfl disṗziśn, wz toṭli fri fṛm cnsit, n onli dzîrñ t b gîdd bî enwn ś lct p t. Hr rli ataćmnt t hrslf wz vri emịbl; n hr incḷneśn fr gd cumṗni, n pǎr v aprīśietñ ẃt wz elignt n clevr, śoud ɖt ɖr wz no wont v test, ɖo streñʈ v unḍstandñ mst nt b xpctd. Oltgɖr ś wz qt cnvinst v Harịt Smiʈ’s biyñ xacli ɖ yuñ frend ś wontd—xacli ɖ smʈñ ẃć hr hom rqîrd. Sć a frend az Msz. Wsṭn wz ǎt v ɖ qsćn. Tū sć cd nvr b grantd. Tū sć ś dd nt wont. It wz qt a difṛnt sort v ʈñ, a sntimnt dstñt n indipndnt. Msz. Wsṭn wz ɖ objict v a rgard ẃć hd its besis in grattyd n istim. Harịt wd b luvd az wn t hūm ś cd b ysfl. Fr Msz. Wsṭn ɖr wz nʈñ t b dn; fr Harịt evrʈñ.

Hr frst atmts at ysflnis wr in an indevr t fînd ǎt hu wr ɖ peṛnts, bt Harịt cd nt tel. Ś wz redi t tel evrʈñ in hr pǎr, bt on ɖs subjict qsćnz wr ven. Ema wz oblîjd t fansi ẃt ś lîct—bt ś cd nvr b’liv ɖt in ɖ sem sićueśn ś śd nt hv dscuvrd ɖ truʈ. Harịt hd no peṇtreśn. Ś hd bn saṭsfaid t hír n b’liv jst ẃt Msz. Godard ćouz t tel hr; n lct no farɖr.

Msz. Godard, n ɖ tīćrz, n ɖ grlz n ɖ aferz v ɖ scūl in jenṛl, formd naćṛli a gret part v ɖ convseśn—n bt fr hr aqentns wɖ ɖ Martinz v Abimil Farm, it mst hv bn ɖ hol. Bt ɖ Martinz okpaid hr ʈts a gd dīl; ś hd spent tū vri hapi munʈs wɖ ɖm, n nǎ luvd t tōc v ɖ pleźrz v hr vizit, n dscrîb ɖ mni cumf̣ts n wundrz v ɖ ples. Ema incurijd hr tōc̣tivnis—aḿzd bî sć a picćr v anɖr set v biyñz, n injoyñ ɖ yʈfl simpliṣti ẃć cd spīc wɖ so mć xlteśn v Msz. Martin’z hvñ “ parlrz, tū vri gd parlrz, indd; wn v ɖm qt az larj az Msz. Godard’z drw̃rūm; n v hr hvñ an upr meid hu hd livd fîv-n-twenti yirz wɖ hr; n v ɖer hvñ et cǎz, tū v ɖm Ōlḍniz, n wn a litl Wlś cǎ, a vri priti litl Wlś cǎ indd; n v Msz. Martin’z seyñ az ś wz so fond v it, it śd b cōld hr cǎ; n v ɖer hvñ a vri hansm sumrhǎs in ɖer gardn, ẃr sm de nxt yir ɖe wr ol t drinc ti:—a vri hansm sumrhǎs, larj inuf t hold a duzn ppl.”

Fr sm tîm ś wz aḿzd, wɖt ʈncñ bynd ɖ imīɉt cōz; bt az ś cem t unḍstand ɖ faṃli betr, uɖr fīlñz arouz. Ś hd tecn p a roñ îdīa, fansiyñ it wz a muɖr n dōtr, a sun n sun’z wîf, hu ol livd tgɖr; bt ẃn it apird ɖt ɖ Mr. Martin, hu bòr a part in ɖ naṛtiv, n wz olwz mnśnd wɖ apṛbeśn fr hiz gret gd-nećr in dwñ smʈñ or uɖr, wz a sngl man; ɖt ɖr wz no yuñ Msz. Martin, no wîf in ɖ ces; ś dd sspct denjr t hr pur litl frend fṛm ol ɖs hosṗtaḷti n cîndnis, n ɖt, f ś wr nt tecn cer v, ś mt b rqîrd t snc hrslf fr evr.

Wɖ ɖs inspiṛtñ nośn, hr qsćnz incrist in numbr n mīnñ; n ś ptiklrli léd Harịt t tōc mor v Mr. Martin, n ɖr wz evidntli no dslîc t it. Harịt wz vri redi t spīc v ɖ śer h hd hd in ɖer mūnlît wōcs n meri īvnñ gemz; n dwelt a gd dīl upn hiz biyñ so vri gd-hymrd n oblîjñ. H hd gn ʈri mîlz rnd wn de in ordr t brñ hr sm wōlnuts, bcz ś hd sd hǎ fond ś wz v ɖm, n in evrʈñ els h wz so vri oblîjñ. H hd hiz śeṗd’z sun intu ɖ parlr wn nît on prṗs t sñ t hr. Ś wz vri fond v sññ. H cd sñ a litl himslf. Ś b’livd h wz vri clevr, n unḍstd evrʈñ. H hd a vri fîn floc, n, ẃl ś wz wɖ ɖm, h hd bn bid mor fr hiz wŭl ɖn enbdi in ɖ cuntri. Ś b’livd evrbdi spouc wel v him. Hiz muɖr n sistrz wr vri fond v him. Msz. Martin hd tld hr wn de (n ɖr wz a bluś az ś sd it,) ɖt it wz imposbl fr enbdi t b a betr sun, n ɖrfr ś wz śr, ẃnvr h marid, h wd mc a gd huzbnd. Nt ɖt ś wontd him t mari. Ś wz in no huri at ol.

“Wel dn, Msz. Martin!” ʈt Ema. “Y nǒ ẃt y r abt.”

“N ẃn ś hd cm awe, Msz. Martin wz so vri cînd az t snd Msz. Godard a bytifl gūs—ɖ fînist gūs Msz. Godard hd evr sìn. Msz. Godard hd drest it on a Súnde, n asct ol ɖ ʈri tīćrz, Mis Naś, n Mis Prins, n Mis Rićdsn, t sup wɖ hr.”

“Mr. Martin, I s’poz, z nt a man v inf̣meśn bynd ɖ lîn v hiz ǒn biznis? H dz nt rīd?”

“Ǒ yes!—ɖt z, no—I d nt nǒ—bt I b’liv h hz réd a gd dīl—bt nt ẃt y wd ʈnc enʈñ v. H rīdz ɖ Agṛculćṛl Rports, n sm uɖr bcs ɖt lei in wn v ɖ windosīts—bt h rīdz ol ɖm t himslf. Bt smtmz v an īvnñ, bfr w wnt t cardz, h wd rīd smʈñ alǎd ǎt v ɖ Elignt Xtracts, vri enttenñ. N I nǒ h hz réd ɖ Vicr v Wecfīld. H nvr réd ɖ Romans v ɖ Forist, nr Ɖ Ćildṛn v ɖ Abi. H hd nvr hŕd v sć bcs bfr I mnśnd ɖm, bt h z dtrmind t gt ɖm nǎ az sn az evr h cn.”

Ɖ nxt qsćn wz—

“Ẃt sort v lcñ man z Mr. Martin?”

“Ǒ! nt hansm—nt at ol hansm. I ʈt him vri plen at frst, bt I d nt ʈnc him so plen nǎ. Wn dz nt, y nǒ, aftr a tîm. Bt dd y nvr si him? H z in Hîḅri evri nǎ n ɖen, n h z śr t rîd ʈru evri wīc in hiz we t Cñstn. H hz pást y vri ofn.”

“Ɖt me b, n I me hv sìn him fifti tîmz, bt wɖt hvñ eni îdīa v hiz nem. A yuñ farmr, ẃɖr on horsbac or on ft, z ɖ vri last sort v prsn t rêz mî krioṣti. Ɖ yoṃnri r prisîsli ɖ ordr v ppl wɖ hūm I fīl I cn hv nʈñ t d. A dgri or tū lowr, n a creditbl apiṛns mt inṭrest m; I mt hop t b ysfl t ɖer faṃliz in sm we or uɖr. Bt a farmr cn nīd nn v mî hlp, n z, ɖrfr, in wn sns, az mć abv mî notis az in evri uɖr h z b’lo it.”

“T b śr. Ǒ yes! It z nt lîcli y śd evr hv obzrvd him; bt h nz y vri wel indd—I mīn bî sît.”

“I hv no dǎt v hiz biyñ a vri rspctbl yuñ man. I nǒ, indd, ɖt h z so, n, az sć, wś him wel. Ẃt d y imajin hiz ej t b?”

“H wz for-n-twenti ɖ 8ʈ v last Jūn, n mî brʈde z ɖ 23rd jst a fortnît n a de’z difṛns—ẃć z vri od.”

“Onli for-n-twenti. Ɖt z tù yuñ t setl. Hiz muɖr z prf̣cli rît nt t b in a huri. Ɖe sīm vri cumftbl az ɖe r, n f ś wr t tec eni penz t mari him, ś wd probbli rpnt it. Six yirz hns, f h cd mīt wɖ a gd sort v yuñ wmn in ɖ sem ranc az hiz ǒn, wɖ a litl muni, it mt b vri dzîṛbl.”

“Six yirz hns! Dir Mis Wŭdhǎs, h wd b ʈrti yirz old!”

“Wel, n ɖt z az rli az most men cn aford t mari, hu r nt born t an indipndns. Mr. Martin, I imajin, hz hiz fortyn intîrli t mc—canot b at ol bfrhnd wɖ ɖ wrld. Ẃtvr muni h mt cm intu ẃn hiz faɖr daid, ẃtvr hiz śer v ɖ faṃli proṗti, it z, I der se, ol aflot, ol imploid in hiz stoc, n so fʈ; n ɖo, wɖ dilijns n gd luc, h me b rić in tîm, it z nxt t imposbl ɖt h śd hv riylîzd enʈñ yt.”

“T b śr, so it z. Bt ɖe liv vri cumftbli. Ɖe hv no indorz man, els ɖe d nt wont fr enʈñ; n Msz. Martin tōcs v tecñ a bô anɖr yir.”

“I wś y me nt gt intu a screp, Harịt, ẃnvr h dz mari;—I mīn, az t biyñ aqentd wɖ hiz wîf—fr ɖo hiz sistrz, fṛm a s’pirịr edyceśn, r nt t b oltgɖr objctd t, it dz nt folo ɖt h mt mari enbdi at ol fit fr y t notis. Ɖ msfortyn v yr brʈ òt t mc y ptiklrli cerfl az t yr asośịts. Ɖr cn b no dǎt v yr biyñ a jntlmn’z dōtr, n y mst s’port yr clem t ɖt steśn bî evrʈñ wɖn yr ǒn pǎr, or ɖr wl b plenti v ppl hu wd tec pleźr in dgredñ y.”

“Yes, t b śr, I s’poz ɖr r. Bt ẃl I vizit at Hārtfīld, n y r so cînd t m, Mis Wŭdhǎs, I am nt afreid v ẃt enbdi cn d.”

“Y unḍstand ɖ fors v inflụns priti wel, Harịt; bt I wd hv y so frmli istabliśt in gd ssayti, az t b indipndnt īvn v Hārtfīld n Mis Wŭdhǎs. I wont t si y prṃnntli wel cnctd, n t ɖt end it wl b advîẓbl t hv az fy od aqentns az me b; n, ɖrfr, I se ɖt f y śd stl b in ɖs cuntri ẃn Mr. Martin mariz, I wś y me nt b drwn in bî yr intiṃsi wɖ ɖ sistrz, t b aqentd wɖ ɖ wîf, hu wl probbli b sm mir farmr’z dōtr, wɖt edyceśn.”

“T b śr. Yes. Nt ɖt I ʈnc Mr. Martin wd evr mari enbdi bt ẃt hd hd sm edyceśn—n bn vri wel bròt p. Hvr, I d nt mīn t set p mî opińn agnst yrz—n I am śr I śl nt wś fr ɖ aqentns v hiz wîf. I śl olwz hv a gret rgard fr ɖ Mis Martinz, ispeṣ́li Iliẓbʈ, n śd b vri sori t gv ɖm p, fr ɖe r qt az wel edycetd az m. Bt f h mariz a vri ignṛnt, vulgr wmn, srtnli I hd betr nt vizit hr, f I cn hlp it.”

Ema woćt hr ʈru ɖ flucćueśnz v ɖs spīć, n sw no alarmñ simtmz v luv. Ɖ yuñ man hd bn ɖ frst admîrr, bt ś trustd ɖr wz no uɖr hold, n ɖt ɖr wd b no sirịs dificlti, on Harịt’s sîd, t opoz eni frendli arenjmnt v hr ǒn.

Ɖe met Mr. Martin ɖ vri nxt de, az ɖe wr wōcñ on ɖ Donwél rod. H wz on ft, n aftr lcñ vri rspctf̣li at hr, lct wɖ most unfend saṭsfaẋn at hr cmpańn. Ema wz nt sori t hv sć an oṗtyṇti v srve; n wōcñ a fy yardz fwd, ẃl ɖe tōct tgɖr, sn md hr qc î sfiśntli aqentd wɖ Mr. Roḅt Martin. Hiz apiṛns wz vri nīt, n h lct lîc a snṣbl yuñ man, bt hiz prsn hd no uɖr advantij; n ẃn h cem t b cntrastd wɖ jntlṃn, ś ʈt h mst lūz ol ɖ grǎnd h hd gend in Harịt’s incḷneśn. Harịt wz nt insnsbl v manr; ś hd voḷntṛli notist hr faɖr’z jntlnis wɖ adṃreśn az wel az wundr. Mr. Martin lct az f h dd nt nǒ ẃt manr wz.

Ɖe rmend bt a fy minits tgɖr, az Mis Wŭdhǎs mst nt b cept wêtñ; n Harịt ɖen cem runñ t hr wɖ a smîlñ fes, n in a flutr v spirits, ẃć Mis Wŭdhǎs hopt vri sn t cmpoz.

“Onli ʈnc v ǎr haṗnñ t mīt him!—Hǎ vri od! It wz qt a ćans, h sd, ɖt h hd nt gn rnd bî Randlz. H dd nt ʈnc w evr wōct ɖs rod. H ʈt w wōct twdz Randlz most dez. H hz nt bn ebl t gt ɖ Romans v ɖ Forist yt. H wz so bizi ɖ last tîm h wz at Cñstn ɖt h qt fgot it, bt h gz agn tmoro. So vri od w śd hapn t mīt! Wel, Mis Wŭdhǎs, z h lîc ẃt y xpctd? Ẃt d y ʈnc v him? D y ʈnc him so vri plen?”

“H z vri plen, undǎtidli—rmarcbli plen:—bt ɖt z nʈñ cmperd wɖ hiz intîr wont v jntiḷti. I hd no rît t xpct mć, n I dd nt xpct mć; bt I hd no îdīa ɖt h cd b so vri clǎniś, so toṭli wɖt er. I hd imajind him, I cnfes, a dgri or tū nirr jntiḷti.”

“T b śr,” sd Harịt, in a morṭfaid vôs, “h z nt so jntīl az riyl jntlṃn.”

“I ʈnc, Harịt, sins yr aqentns wɖ s, y hv bn rpitidli in ɖ cumṗni v sm sć vri riyl jntlṃn, ɖt y mst yrslf b struc wɖ ɖ difṛns in Mr. Martin. At Hārtfīld, y hv hd vri gd spesimnz v wel edycetd, wel bréd men. I śd b s’prîzd f, aftr siyñ ɖm, y cd b in cumṗni wɖ Mr. Martin agn wɖt psivñ him t b a vri infirịr crīćr—n rɖr wunḍrñ at yrslf fr hvñ evr ʈt him at ol agriybl bfr. D nt y bgin t fīl ɖt nǎ? Wr nt y struc? I am śr y mst hv bn struc bî hiz ōcẉd lc n abrupt manr, n ɖ uncuʈnis v a vôs ẃć I hŕd t b hoļi unmodyletd az I std hir.”

“Srtnli, h z nt lîc Mr. Naitli. H hz nt sć a fîn er n we v wōcñ az Mr. Naitli. I si ɖ difṛns plen inuf. Bt Mr. Naitli z so vri fîn a man!”

“Mr. Naitli’z er z so rmarcbli gd ɖt it z nt fer t cmper Mr. Martin wɖ him. Y mt nt si wn in a hundṛd wɖ jntlmn so plenli ritn az in Mr. Naitli. Bt h z nt ɖ onli jntlmn y hv bn lêtli yst t. Ẃt se y t Mr. Wsṭn n Mr. Eltn? Cmper Mr. Martin wɖ îɖr v ɖm. Cmper ɖer manr v cariyñ ɖmslvz; v wōcñ; v spīcñ; v biyñ sîḷnt. Y mst si ɖ difṛns.”

“Ǒ yes!—ɖr z a gret difṛns. Bt Mr. Wsṭn z olmst an old man. Mr. Wsṭn mst b btwn forti n fifti.”

“Ẃć mcs hiz gd manrz ɖ mor vałbl. Ɖ oldr a prsn groz, Harịt, ɖ mor importnt it z ɖt ɖer manrz śd nt b bad; ɖ mor glẹrñ n dsgustñ eni lǎdnis, or cōrsnis, or ōcẉdnis bcmz. Ẃt z paṣbl in yʈ z dtstbl in lêtr ej. Mr. Martin z nǎ ōcẉd n abrupt; ẃt wl h b at Mr. Wsṭn’z tîm v lîf?”

“Ɖr z no seyñ, indd,” rplaid Harịt rɖr soḷmli.

“Bt ɖr me b priti gd gesñ. H wl b a cmplitli gros, vulgr farmr, toṭli in’tntiv t apiṛnsz, n ʈncñ v nʈñ bt profit n los.”

“Wl h, indd? Ɖt wl b vri bad.”

“Hǎ mć hiz biznis ingrosz him olrdi z vri plen fṛm ɖ srcmstans v hiz fgetñ t inqîr fr ɖ bc y rec̣mndd. H wz a gret dīl tù fl v ɖ marcit t ʈnc v enʈñ els—ẃć z jst az it śd b, fr a ʈrîvñ man. Ẃt hz h t d wɖ bcs? N I hv no dǎt ɖt h wl ʈrîv, n b a vri rić man in tîm—n hiz biyñ ilitṛt n cōrs nīd nt dstrb s.”

“I wundr h dd nt rmembr ɖ bc”—wz ol Harịt’s ansr, n spocn wɖ a dgri v grev dspleźr ẃć Ema ʈt mt b sefli left t itslf. Ś, ɖrfr, sd no mor fr sm tîm. Hr nxt bginñ wz,

“In wn rspct, phps, Mr. Eltn’z manrz r s’pirịr t Mr. Naitli’z or Mr. Wsṭn’z. Ɖe hv mor jntlnis. Ɖe mt b mor sefli hld p az a patn. Ɖr z an opņis, a qcnis, olmst a bluntnis in Mr. Wsṭn, ẃć evrbdi lîcs in him, bcz ɖr z so mć gd-hymr wɖ it—bt ɖt wd nt d t b copid. Nɖr wd Mr. Naitli’z dǎnrît, dsîdd, cmandñ sort v manr, ɖo it sūts him vri wel; hiz figr, n lc, n sićueśn in lîf sīm t alǎ it; bt f eni yuñ man wr t set abt copiyñ him, h wd nt b sufṛbl. On ɖ contrri, I ʈnc a yuñ man mt b vri sefli rec̣mndd t tec Mr. Eltn az a modl. Mr. Eltn z gd-hymrd, ćirfl, oblîjñ, n jntl. H sīmz t m t b groun ptiklrli jntl v lêt. I d nt nǒ ẃɖr h hz eni dzîn v ingreśietñ himslf wɖ îɖr v s, Harịt, bî adiśnl softnis, bt it strîcs m ɖt hiz manrz r softr ɖn ɖe yst t b. F h mīnz enʈñ, it mst b t plīz y. Dd nt I tel y ẃt h sd v y ɖ uɖr de?”

Ś ɖen rpitd sm worm prsnl prêz ẃć ś hd drwn fṛm Mr. Eltn, n nǎ dd fl justis t; n Harịt bluśt n smîld, n sd ś hd olwz ʈt Mr. Eltn vri agriybl.

Mr. Eltn wz ɖ vri prsn fixt on bî Ema fr drîvñ ɖ yuñ farmr ǎt v Harịt’s hed. Ś ʈt it wd b an xḷnt mać; n onli tù palṗbli dzîṛbl, naćṛl, n probbl, fr hr t hv mć merit in planñ it. Ś fird it wz ẃt evrbodi els mst ʈnc v n pridict. It wz nt lîcli, hvr, ɖt enbdi śd hv īqld hr in ɖ det v ɖ plan, az it hd entrd hr bren jrñ ɖ vri frst īvnñ v Harịt’s cmñ t Hārtfīld. Ɖ longr ś cnsidrd it, ɖ gretr wz hr sns v its xpīdịnsi. Mr. Eltn’z sićueśn wz most sūṭbl, qt ɖ jntlmn himslf, n wɖt lo cnẋnz; at ɖ sem tîm, nt v eni faṃli ɖt cd ferli objict t ɖ dǎtfl brʈ v Harịt. H hd a cumftbl hom fr hr, n Ema imajind a vri sfiśnt incm; fr ɖo ɖ vic̣rij v Hîḅri wz nt larj, h wz noun t hv sm indipndnt proṗti; n ś ʈt vri hîli v him az a gd-hymrd, wel-mīnñ, rspctbl yuñ man, wɖt eni dfiśnsi v ysfl unḍstandñ or nolij v ɖ wrld.

Ś hd olrdi saṭsfaid hrslf ɖt h ʈt Harịt a bytifl grl, ẃć ś trustd, wɖ sć frīqnt mītñz at Hārtfīld, wz fǎndeśn inuf on hiz sîd; n on Harịt’s ɖr cd b litl dǎt ɖt ɖ îdīa v biyñ prifŕd bî him wd hv ol ɖ yźl weit n efic̣si. N h wz riyli a vri plizñ yuñ man, a yuñ man hūm eni wmn nt fstidịs mt lîc. H wz recnd vri hansm; hiz prsn mć admîrd in jenṛl, ɖo nt bî hr, ɖr biyñ a wont v eligns v fīćr ẃć ś cd nt dspns wɖ:—bt ɖ grl hu cd b graṭfaid bî a Roḅt Martin’z rîdñ abt ɖ cuntri t gt wōlnuts fr hr mt vri wel b concrd bî Mr. Eltn’z adṃreśn.

___

“I

 d nt nǒ ẃt yr opińn me b, Msz. Wsṭn,” sd Mr. Naitli, “v ɖs gret intiṃsi btwn Ema n Harịt Smiʈ, bt I ʈnc it a bad ʈñ.”

“A bad ʈñ! D y riyli ʈnc it a bad ʈñ?—ẃ so?”

“I ʈnc ɖe wl nɖr v ɖm d ɖ uɖr eni gd.”

“Y s’prîz m! Ema mst d Harịt gd: n bî s’playñ hr wɖ a ny objict v inṭrest, Harịt me b sd t d Ema gd. I hv bn siyñ ɖer intiṃsi wɖ ɖ gretist pleźr. Hǎ vri difṛntli w fīl!—Nt ʈnc ɖe wl d ć uɖr eni gd! Ɖs wl srtnli b ɖ bginñ v wn v ǎr qoṛlz abt Ema, Mr. Naitli.”

“Phps y ʈnc I am cm on prṗs t qoṛl wɖ y, nwñ Wsṭn t b ǎt, n ɖt y mst stl fît yr ǒn batl.”

“Mr. Wsṭn wd undǎtidli s’port m, f h wr hir, fr h ʈncs xacli az I d on ɖ subjict. W wr spīcñ v it onli yesṭde, n agriyñ hǎ forćṇt it wz fr Ema, ɖt ɖr śd b sć a grl in Hîḅri fr hr t asośiet wɖ. Mr. Naitli, I śl nt alǎ y t b a fer juj in ɖs ces. Y r so mć yst t liv alon, ɖt y d nt nǒ ɖ valy v a cmpańn; n, phps no man cn b a gd juj v ɖ cumf̣t a wmn fīlz in ɖ ssayti v wn v hr ǒn sx, aftr biyñ yst t it ol hr lîf. I cn imajin yr objẋn t Harịt Smiʈ. Ś z nt ɖ s’pirịr yuñ wmn ẃć Ema’z frend òt t b. Bt on ɖ uɖr hand, az Ema wonts t si hr betr informd, it wl b an indysmnt t hr t rīd mor hrslf. Ɖe wl rīd tgɖr. Ś mīnz it, I nǒ.”

“Ema hz bn mīnñ t rīd mor evr sins ś wz twelv yirz old. I hv sìn a gret mni lists v hr drw̃-up at verịs tîmz v bcs ɖt ś mnt t rīd reğlrli ʈru—n vri gd lists ɖe wr—vri wel ćozn, n vri nītli arenjd—smtmz alfbéticli, n smtmz bî sm uɖr rūl. Ɖ list ś drù p ẃn onli fortīn—I rmembr ʈncñ it dd hr jujmnt so mć credit, ɖt I prizrvd it sm tîm; n I der se ś me hv md ǎt a vri gd list nǎ. Bt I hv dn wɖ xpctñ eni cors v stedi rīdñ fṛm Ema. Ś wl nvr sbmit t enʈñ rqîrñ inḍstri n peśns, n a sbjẋn v ɖ fansi t ɖ unḍstandñ. Ẃr Mis Teilr feld t stiḿlet, I me sefli afrm ɖt Harịt Smiʈ wl d nʈñ.—Y nvr cd pswed hr t rīd haf so mć az y wśt.—Y nǒ y cd nt.”

“I der se,” rplaid Msz. Wsṭn, smîlñ, “ɖt I ʈt so ɖen;—bt sins w hv partd, I cn nvr rmembr Ema’z omitñ t d enʈñ I wśt.”

“Ɖr z hardli eni dzîrñ t rfreś sć a meṃri az ɖt,”—sd Mr. Naitli, fīlñli; n fr a momnt or tū h hd dn. “Bt I,” h sn add, “hu hv hd no sć ćarm ʈroun ovr mî snsz, mst stl si, hír, n rmembr. Ema z spôld bî biyñ ɖ cleṿrist v hr faṃli. At ten yirz old, ś hd ɖ msfortyn v biyñ ebl t ansr qsćnz ẃć puzld hr sistr at sevntīn. Ś wz olwz qc n aśurd: Iẓbela slo n difidnt. N evr sins ś wz twelv, Ema hz bn mistris v ɖ hǎs n v y ol. In hr muɖr ś lost ɖ onli prsn ebl t cǒp wɖ hr. Ś inherits hr muɖr’z taḷnts, n mst hv bn undr sbjẋn t hr.”

“I śd hv bn sori, Mr. Naitli, t b dpndnt on yr rec̣mndeśn, hd I qitd Mr. Wŭdhǎs’z faṃli n wontd anɖr sićueśn; I d nt ʈnc y wd hv spocn a gd wrd fr m t enbdi. I am śr y olwz ʈt m unfit fr ɖ ofis I hld.”

“Yes,” sd h, smîlñ. “Y r betr plest hir; vri fit fr a wîf, bt nt at ol fr a guṿnes. Bt y wr pripẹrñ yrslf t b an xḷnt wîf ol ɖ tîm y wr at Hārtfīld. Y mt nt gv Ema sć a cmplit edyceśn az yr pǎrz wd sīm t promis; bt y wr rsivñ a vri gd edyceśn fṛm hr, on ɖ vri mtirịl matṛmonịl pônt v sbmitñ yr ǒn wil, n dwñ az y wr bid; n f Wsṭn hd asct m t rec̣mnd him a wîf, I śd srtnli hv nemd Mis Teilr.”

“Ʈanc y. Ɖr wl b vri litl merit in mcñ a gd wîf t sć a man az Mr. Wsṭn.”

“Ẃ, t ǒn ɖ truʈ, I am afreid y r rɖr ʈroun awe, n ɖt wɖ evri disṗziśn t ber, ɖr wl b nʈñ t b bòrn. W wl nt dsper, hvr. Wsṭn me gro cros fṛm ɖ wontņis v cumf̣t, or hiz sun me pleg him.”

“I hop nt ɖt.—It z nt lîcli. No, Mr. Naitli, d nt fōrtel vxeśn fṛm ɖt qortr.”

“Nt I, indd. I onli nem posbiḷtiz. I d nt pritnd t Ema’z jīńs fr fōrtelñ n gesñ. I hop, wɖ ol mî hart, ɖ yuñ man me b a Wsṭn in merit, n a Ćrćl in fortyn.—Bt Harịt Smiʈ—I hv nt haf dn abt Harịt Smiʈ. I ʈnc hr ɖ vri wrst sort v cmpańn ɖt Ema cd poṣbli hv. Ś nz nʈñ hrslf, n lcs upn Ema az nwñ evrʈñ. Ś z a flatrr in ol hr wez; n so mć ɖ wrs, bcz undizînd. Hr ignṛns z aurli flaṭri. Hǎ cn Ema imajin ś hz enʈñ t lrn hrslf, ẃl Harịt z prizntñ sć a dlîtfl infirioṛti? N az fr Harịt, I wl vnćr t se ɖt ś canot gen bî ɖ aqentns. Hārtfīld wl onli pt hr ǎt v cnsit wɖ ol ɖ uɖr plesz ś b’loñz t. Ś wl gro jst rfînd inuf t b uncumftbl wɖ ɖoz amñ hūm brʈ n srcmstansz hv plest hr hom. I am mć mstecn f Ema’z doctrinz gv eni streñʈ v mînd, or tnd at ol t mc a grl adapt hrslf raśṇli t ɖ vraytiz v hr sićueśn in lîf.—Ɖe onli gv a litl poliś.”

“I îɖr dpnd mor upn Ema’z gd sns ɖn y d, or am mor añśs fr hr preznt cumf̣t; fr I canot l’mnt ɖ aqentns. Hǎ wel ś lct last nît!”

“Ǒ! y wd rɖr tōc v hr prsn ɖn hr mînd, wd y? Vri wel; I śl nt atmt t dnî Ema’z biyñ priti.”

“Priti! se bytifl rɖr. Cn y imajin enʈñ nirr prfict byti ɖn Ema oltgɖr—fes n figr?”

“I d nt nǒ ẃt I cd imajin, bt I cnfes ɖt I hv sldm sìn a fes or figr mor plizñ t m ɖn hrz. Bt I am a parśl old frend.”

“Sć an î!—ɖ tru hezl î—n so briłnt! reğlr fīćrz, opn cǎntinns, wɖ a cmpleẋn! ǒ! ẃt a blūm v fl hlʈ, n sć a priti hît n sîz; sć a frm n uprît figr! Ɖr z hlʈ, nt mirli in hr blūm, bt in hr er, hr hed, hr glans. Wn hírz smtmz v a ćîld biyñ ‘ɖ picćr v hlʈ;’ nǎ, Ema olwz gvz m ɖ îdīa v biyñ ɖ cmplit picćr v groun-up hlʈ. Ś z luvlinis itslf. Mr. Naitli, z nt ś?”

“I hv nt a fōlt t fînd wɖ hr prsn,” h rplaid. “I ʈnc hr ol y dscrîb. I luv t lc at hr; n I wl ad ɖs prêz, ɖt I d nt ʈnc hr prsṇli ven. Cnsiḍrñ hǎ vri hansm ś z, ś apirz t b litl okpaid wɖ it; hr vaṇti lîz anɖr we. Msz. Wsṭn, I am nt t b tōct ǎt v mî dslîc v Harịt Smiʈ, or mî dred v its dwñ ɖm bʈ harm.”

“N I, Mr. Naitli, am īqli stǎt in mî confidns v its nt dwñ ɖm eni harm. Wɖ ol dir Ema’z litl fōlts, ś z an xḷnt crīćr. Ẃr śl w si a betr dōtr, or a cîndr sistr, or a truwr frend? No, no; ś hz qoḷtz ẃć me b trustd; ś wl nvr līd enwn riyli roñ; ś wl mc no lastñ blundr; ẃr Ema ŕz wns, ś z in ɖ rît a hundṛd tîmz.”

“Vri wel; I wl nt pleg y eni mor. Ema śl b an enjl, n I wl cīp mî splīn t mslf tl Crisṃs brñz Jon n Iẓbela. Jon luvz Ema wɖ a rīzṇbl n ɖrfr nt a blînd afẋn, n Iẓbela olwz ʈncs az h dz; xpt ẃn h z nt qt frîtnd inuf abt ɖ ćildṛn. I am śr v hvñ ɖer opińnz wɖ m.”

“I nǒ ɖt y ol luv hr riyli tù wel t b unjust or uncînd; bt xkz m, Mr. Naitli, f I tec ɖ liḅti (I cnsidr mslf, y nǒ, az hvñ smẃt v ɖ priṿlij v spīć ɖt Ema’z muɖr mt hv hd) ɖ liḅti v hintñ ɖt I d nt ʈnc eni poṣbl gd cn arîz fṛm Harịt Smiʈ’s intiṃsi biyñ md a matr v mć dscuśn amñ y. Pre xkz m; bt s’pozñ eni litl incnvińns me b aprihndd fṛm ɖ intiṃsi, it canot b xpctd ɖt Ema, acǎntbl t nbdi bt hr faɖr, hu prf̣cli apruvz ɖ aqentns, śd pt an end t it, so loñ az it z a sors v pleźr t hrslf. It hz bn so mni yirz mî provins t gv advîs, ɖt y canot b s’prîzd, Mr. Naitli, at ɖs litl rmenz v ofis.”

“Nt at ol,” craid h; “I am mć oblîjd t y fr it. It z vri gd advîs, n it śl hv a betr fet ɖn yr advîs hz ofn faund; fr it śl b atndd t.”

“Msz. Jon Naitli z īẓli alarmd, n mt b md unhapi abt hr sistr.”

“B saṭsfaid,” sd h, “I wl nt rêz eni ǎtcrî. I wl cīp mî il hymr t mslf. I hv a vri snsir inṭrest in Ema. Iẓbela dz nt sīm mor mî sistr; hz nvr xîtd a gretr inṭrest; phps hardli so gret. Ɖr z an añzayti, a krioṣti in ẃt wn fīlz fr Ema. I wundr ẃt wl bcm v hr!”

“So d I,” sd Msz. Wsṭn jntli, “vri mć.”

“Ś olwz dclerz ś wl nvr mari, ẃć, v cors, mīnz jst nʈñ at ol. Bt I hv no îdīa ɖt ś hz yt evr sìn a man ś cerd fr. It wd nt b a bad ʈñ fr hr t b vri mć in luv wɖ a propr objict. I śd lîc t si Ema in luv, n in sm dǎt v a rtrn; it wd d hr gd. Bt ɖr z nbdi hir’bts t atać hr; n ś gz so sldm fṛm hom.”

“Ɖr dz, indd, sīm az litl t tmt hr t brec hr reẓluśn at preznt,” sd Msz. Wsṭn, “az cn wel b; n ẃl ś z so hapi at Hārtfīld, I canot wś hr t b formñ eni ataćmnt ẃć wd b crietñ sć dificltiz on pur Mr. Wŭdhǎs’z acǎnt. I d nt rec̣mnd matriṃni at preznt t Ema, ɖo I mīn no slît t ɖ stet, I aśur y.”

Part v hr mīnñ wz t cnsil sm feṿrit ʈts v hr ǒn n Mr. Wsṭn’z on ɖ subjict, az mć az poṣbl. Ɖr wr wśz at Randlz rspctñ Ema’z desṭni, bt it wz nt dzîṛbl t hv ɖm sspctd; n ɖ qayt trnziśn ẃć Mr. Naitli sn aftwdz md t “Ẃt dz Wsṭn ʈnc v ɖ weɖr; śl w hv ren?” cnvinst hr ɖt h hd nʈñ mor t se or s’mîz abt Hārtfīld.

___

E

ma cd nt fīl a dǎt v hvñ gvn Harịt’s fansi a propr d’reẋn n rezd ɖ grattyd v hr yuñ vaṇti t a vri gd prṗs, fr ś faund hr dsîdidli mor snṣbl ɖn bfr v Mr. Eltn’z biyñ a rmarcbli hansm man, wɖ most agriybl manrz; n az ś hd no hezteśn in folowñ p ɖ aśuṛns v hiz adṃreśn bî agriybl hints, ś wz sn priti confidnt v crietñ az mć lîcñ on Harịt’s sîd, az ɖr cd b eni oceźn fr. Ś wz qt cnvinst v Mr. Eltn’z biyñ in ɖ fẹrist we v fōlñ in luv, f nt in luv olrdi. Ś hd no scrūpl wɖ rgard t him. H tōct v Harịt, n prezd hr so wormli, ɖt ś cd nt s’poz enʈñ wontñ ẃć a litl tîm wd nt ad. Hiz pspśn v ɖ strîcñ impruvmnt v Harịt’s manr, sins hr intṛduẋn at Hārtfīld, wz nt wn v ɖ līst agriybl prūfs v hiz growñ ataćmnt.

“Y hv gvn Mis Smiʈ ol ɖt ś rqîrd,” sd h; “y hv md hr gresfl n īzi. Ś wz a bytifl crīćr ẃn ś cem t y, bt, in mî opińn, ɖ atraẋnz y hv add r infiṇtli s’pirịr t ẃt ś rsivd fṛm nećr.”

“I am glad y ʈnc I hv bn ysfl t hr; bt Harịt onli wontd drw̃ ǎt, n rsivñ a fy, vri fy hints. Ś hd ol ɖ naćṛl gres v swītnis v tmpr n artlisnis in hrslf. I hv dn vri litl.”

“F it wr admisbl t contṛdict a ledi,” sd ɖ gaḷnt Mr. Eltn—

“I hv phps gvn hr a litl mor dsiźn v caṛctr, hv tòt hr t ʈnc on pônts ẃć hd nt fōḷn in hr we bfr.”

“Xacli so; ɖt z ẃt prinsipli strîcs m. So mć sūṗadd dsiźn v caṛctr! Scilfl hz bn ɖ hand!”

“Gret hz bn ɖ pleźr, I am śr. I nvr met wɖ a disṗziśn mor trūli emịbl.”

“I hv no dǎt v it.” N it wz spocn wɖ a sort v sayñ aṇmeśn, ẃć hd a vast dīl v ɖ luvr. Ś wz nt les plizd anɖr de wɖ ɖ manr in ẃć h secndd a sudn wś v hrz, t hv Harịt’s picćr.

“Dd y evr hv yr lîcnis tecn, Harịt?” sd ś: “dd y evr sit fr yr picćr?”

Harịt wz on ɖ pônt v līvñ ɖ rūm, n onli stopt t se, wɖ a vri inṭrestñ nîīvte,

“Ǒ! dir, no, nvr.”

No snr wz ś ǎt v sît, ɖn Ema xclemd,

“Ẃt an xqizit pześn a gd picćr v hr wd b! I wd gv eni muni fr it. I olmst loñ t atmt hr lîcnis mslf. Y d nt nǒ it I der se, bt tū or ʈri yirz ago I hd a gret paśn fr tecñ lîcnisz, n atmtd sevṛl v mî frendz, n wz ʈt t hv a tolṛbl î in jenṛl. Bt fṛm wn cōz or anɖr, I gev it p in dsgust. Bt riyli, I cd olmst vnćr, f Harịt wd sit t m. It wd b sć a dlît t hv hr picćr!”

“Let m intrit y,” craid Mr. Eltn; “it wd indd b a dlît! Let m intrit y, Mis Wŭdhǎs, t x’sîz so ćarmñ a taḷnt in fevr v yr frend. I nǒ ẃt yr drw̃z r. Hǎ cd y s’poz m ignṛnt? Z nt ɖs rūm rić in spesimnz v yr lansceps n flǎrz; n hz nt Msz. Wsṭn sm inimitbl figrpìsz in hr drw̃rūm, at Randlz?”

Yes, gd man!—ʈt Ema—bt ẃt hz ol ɖt t d wɖ tecñ lîcnisz? Y nǒ nʈñ v drw̃. D’nt pritnd t b in rapćrz abt mîn. Cīp yr rapćrz fr Harịt’s fes. “Wel, f y gv m sć cînd incurijmnt, Mr. Eltn, I b’liv I śl trî ẃt I cn d. Harịt’s fīćrz r vri delic̣t, ẃć mcs a lîcnis dificlt; n yt ɖr z a pkliaṛti in ɖ śep v ɖ î n ɖ lînz abt ɖ mǎʈ ẃć wn òt t cać.”

“Xacli so—Ɖ śep v ɖ î n ɖ lînz abt ɖ mǎʈ—I hv nt a dǎt v yr s’xes. Pre, pre atmt it. Az y wl d it, it wl indd, t yz yr ǒn wrdz, b an xqizit pześn.”

“Bt I am afreid, Mr. Eltn, Harịt wl nt lîc t sit. Ś ʈncs so litl v hr ǒn byti. Dd nt y obzrv hr manr v anṣrñ m? Hǎ cmplitli it mnt, ‘ẃ śd mî picćr b drwn?’”

“Ǒ! yes, I obzrvd it, I aśur y. It wz nt lost on m. Bt stl I canot imajin ś wd nt b pswedd.”

Harịt wz sn bac agn, n ɖ pṛpozl olmst imīɉtli md; n ś hd no scrūplz ẃć cd stand mni minits agnst ɖ rnist presñ v bʈ ɖ uɖrz. Ema wśt t g t wrc d’recli, n ɖrfr pṛdyst ɖ portfolio cntenñ hr verịs atmts at portrits, fr nt wn v ɖm hd evr bn finiśt, ɖt ɖe mt dsîd tgɖr on ɖ bst sîz fr Harịt. Hr mni bginñz wr dspleid. Miṇćrz, haf-leñʈs, hol-leñʈs, pensl, creon, n wōtrculrz hd bn ol traid in trn. Ś hd olwz wontd t d evrʈñ, n hd md mor progres bʈ in drw̃ n ḿzic ɖn mni mt hv dn wɖ so litl lebr az ś wd evr sbmit t. Ś pleid n sañ;—n drù in olmst evri stîl; bt stedinis hd olwz bn wontñ; n in nʈñ hd ś aproćt ɖ dgri v x’ḷns ẃć ś wd hv bn glad t cmand, n òt nt t hv feld v. Ś wz nt mć dsivd az t hr ǒn scil îɖr az an artist or a ḿziśn, bt ś wz nt unwilñ t hv uɖrz dsivd, or sori t nǒ hr repyteśn fr acumpliśmnt ofn hayr ɖn it dzrvd.

Ɖr wz merit in evri drw̃—in ɖ līst finiśt, phps ɖ most; hr stîl wz spiṛtd; bt hd ɖr bn mć les, or hd ɖr bn ten tîmz mor, ɖ dlît n adṃreśn v hr tū cmpańnz wd hv bn ɖ sem. Ɖe wr bʈ in xṭsiz. A lîcnis plizz evrbdi; n Mis Wŭdhǎs’z pformnsz mst b capitl.

“No gret vrayti v fesz fr y,” sd Ema. “I hd onli mî ǒn faṃli t studi fṛm. Ɖr z mî faɖr—anɖr v mî faɖr—bt ɖ îdīa v sitñ fr hiz picćr md him so nrṿs, ɖt I cd onli tec him bî stelʈ; nɖr v ɖm vri lîc ɖrfr. Msz. Wsṭn agn, n agn, n agn, y si. Dir Msz. Wsṭn! olwz mî cîndist frend on evri oceźn. Ś wd sit ẃnvr I asct hr. Ɖr z mî sistr; n riyli qt hr ǒn litl elignt figr!—n ɖ fes nt unlîc. I śd hv md a gd lîcnis v hr, f ś wd hv sat longr, bt ś wz in sć a huri t hv m drw hr for ćildṛn ɖt ś wd nt b qayt. Ɖen, hir cm ol mî atmts at ʈri v ɖoz for ćildṛn;—ɖr ɖe r, Õri n Jon n Bela, fṛm wn end v ɖ śīt t ɖ uɖr, n enwn v ɖm mt d fr enwn v ɖ rest. Ś wz so īgr t hv ɖm drwn ɖt I cd nt rfyz; bt ɖr z no mcñ ćildṛn v ʈri or for yirz old stand stil y nǒ; nr cn it b vri īzi t tec eni lîcnis v ɖm, bynd ɖ er n cmpleẋn, unls ɖe r cōrsr fīćrd ɖn eni v m’mā’z ćildṛn evr wr. Hir z mî sceć v ɖ forʈ, hu wz a bebi. I tc him az h wz slīpñ on ɖ sofa, n it z az stroñ a lîcnis v hiz cced az y wd wś t si. H hd nesld dǎn hiz hed most cnvińntli. Ɖt’s vri lîc. I am rɖr prǎd v litl Jorj. Ɖ cornr v ɖ sofa z vri gd. Ɖen hir z mî last,”—unclozñ a priti sceć v a jntlmn in smōl sîz, hol-leñʈ—“mî last n mî bst—mî bruɖr, Mr. Jon Naitli.—Ɖs dd nt wont mć v biyñ finiśt, ẃn I pt it awe in a pet, n vaud I wd nvr tec anɖr lîcnis. I cd nt hlp biyñ pṛvoct; fr aftr ol mî penz, n ẃn I hd riyli md a vri gd lîcnis v it—(Msz. Wsṭn n I wr qt agrìd in ʈncñ it vri lîc)—onli tù hansm—tù flaṭrñ—bt ɖt wz a fōlt on ɖ rît sîd”—aftr ol ɖs, cem pur dir Iẓbela’z cold apṛbeśn v—“Yes, it wz a litl lîc—bt t b śr it dd nt d him justis. W hd hd a gret dīl v trubl in pswedñ him t sit at ol. It wz md a gret fevr v; n oltgɖr it wz mor ɖn I cd ber; n so I nvr wd finiś it, t hv it apoḷjîzd ovr az an unfevṛbl lîcnis, t evri mornñ vizitr in Brunzwic Sqer;—n, az I sd, I dd ɖen forswer evr drw̃ enbdi agn. Bt fr Harịt’s sec, or rɖr fr mî ǒn, n az ɖr r no huzbndz n wîvz in ɖ ces at preznt, I wl brec mî reẓluśn nǎ.”

Mr. Eltn sīmd vri proprli struc n dlîtd bî ɖ îdīa, n wz rpitñ, “No huzbndz n wîvz in ɖ ces at preznt indd, az y obzrv. Xacli so. No huzbndz n wîvz,” wɖ so inṭrestñ a conśsnis, ɖt Ema bgan t cnsidr ẃɖr ś hd nt betr līv ɖm tgɖr at wns. Bt az ś wontd t b drw̃, ɖ decḷreśn mst wêt a litl longr.

Ś hd sn fixt on ɖ sîz n sort v portrit. It wz t b a hol-leñʈ in wōtrculrz, lîc Mr. Jon Naitli’z, n wz destind, f ś cd plīz hrslf, t hold a vri onṛbl steśn ovr ɖ mantlpìs.

Ɖ sitñ bgan; n Harịt, smîlñ n bluśñ, n afreid v nt cīpñ hr attyd n cǎntinns, prizntd a vri swīt mixćr v yʈfl xpreśn t ɖ stedi îz v ɖ artist. Bt ɖr wz no dwñ enʈñ, wɖ Mr. Eltn fiɉtñ bhnd hr n woćñ evri tuć. Ś gev him credit fr steṣ́nñ himslf ẃr h mt gêz n gêz agn wɖt ofns; bt wz riyli oblîjd t pt an end t it, n rqst him t ples himslf elsẃr. It ɖen ocŕd t hr t implô him in rīdñ.

“F h wd b so gd az t rīd t ɖm, it wd b a cîndnis indd! It wd aḿz awe ɖ dificltiz v hr part, n lesn ɖ ŕcsmnis v Mis Smiʈ’s.”

Mr. Eltn wz onli tù hapi. Harịt lisnd, n Ema drù in pīs. Ś mst alǎ him t b stl frīqntli cmñ t lc; enʈñ les wd srtnli hv bn tù litl in a luvr; n h wz redi at ɖ smōlist inṭmiśn v ɖ pensl, t jump p n si ɖ progres, n b ćarmd.—Ɖr wz no biyñ dsplizd wɖ sć an incurijr, fr hiz adṃreśn md him dsrn a lîcnis olmst bfr it wz poṣbl. Ś cd nt rspct hiz î, bt hiz luv n hiz cmplesns wr unixpśṇbl.

Ɖ sitñ wz oltgɖr vri saṭsfactri; ś wz qt inuf plizd wɖ ɖ frst de’z sceć t wś t g on. Ɖr wz no wont v lîcnis, ś hd bn forćṇt in ɖ attyd, n az ś mnt t ʈro in a litl impruvmnt t ɖ figr, t gv a litl mor hît, n cnsidṛbli mor eligns, ś hd gret confidns v its biyñ in evri we a priti drw̃ at last, n v its filñ its destind ples wɖ credit t ɖm bʈ—a standñ mmorịl v ɖ byti v wn, ɖ scil v ɖ uɖr, n ɖ frendśp v bʈ; wɖ az mni uɖr agriybl asośieśnz az Mr. Eltn’z vri proṃsñ ataćmnt wz lîcli t ad.

Harịt wz t sit agn ɖ nxt de; n Mr. Eltn, jst az h òt, intritd fr ɖ pmiśn v atndñ n rīdñ t ɖm agn.

“Bî ol mīnz. W śl b most hapi t cnsidr y az wn v ɖ parti.”

Ɖ sem sviḷtiz n crṭsiz, ɖ sem s’xes n saṭsfaẋn, tc ples on ɖ moro, n acumṗnid ɖ hol progres v ɖ picćr, ẃć wz rapid n hapi. Evrbdi hu sw it wz plizd, bt Mr. Eltn wz in cntińl rapćrz, n dfndd it ʈru evri criṭsizm.

“Mis Wŭdhǎs hz gvn hr frend ɖ onli byti ś wontd,”—obzrvd Msz. Wsṭn t him—nt in ɖ līst sspctñ ɖt ś wz adresñ a luvr.—“Ɖ xpreśn v ɖ î z most c’rect, bt Mis Smiʈ hz nt ɖoz îbrǎz n îlaśz. It z ɖ fōlt v hr fes ɖt ś hz ɖm nt.”

“D y ʈnc so?” rplaid h. “I canot agri wɖ y. It apirz t m a most prfict rzmbḷns in evri fīćr. I nvr sw sć a lîcnis in mî lîf. W mst alǎ fr ɖ ifct v śêd, y nǒ.”

“Y hv md hr tù tōl, Ema,” sd Mr. Naitli.

Ema ń ɖt ś hd, bt wd nt ǒn it; n Mr. Eltn wormli add,

“Ǒ no! srtnli nt tù tōl; nt in ɖ līst tù tōl. Cnsidr, ś z sitñ dǎn—ẃć naćṛli preznts a difṛnt—ẃć in śort gvz xacli ɖ îdīa—n ɖ pṛporśnz mst b prizrvd, y nǒ. Pṛporśnz, fōrśorṭnñ.—Ǒ no! it gvz wn xacli ɖ îdīa v sć a hît az Mis Smiʈ’s. Xacli so indd!”

“It z vri priti,” sd Mr. Wŭdhǎs. “So priṭli dn! Jst az yr drw̃z olwz r, mî dir. I d nt nǒ enbdi hu drwz so wel az y d. Ɖ onli ʈñ I d nt ʈuṛli lîc z, ɖt ś sīmz t b sitñ ǎt v dorz, wɖ onli a litl śōl ovr hr śoldrz—n it mcs wn ʈnc ś mst cać cold.”

“Bt, mî dir ppā, it z s’pozd t b sumr; a worm de in sumr. Lc at ɖ tri.”

“Bt it z nvr sef t sit ǎt v dorz, mî dir.”

“Y, sr, me se enʈñ,” craid Mr. Eltn, “bt I mst cnfes ɖt I rgard it az a most hapi ʈt, ɖ plesñ v Mis Smiʈ ǎt v dorz; n ɖ tri z tućt wɖ sć inimitbl spirit! Eni uɖr sićueśn wd hv bn mć les in caṛctr. Ɖ nîīvte v Mis Smiʈ’s manrz—n oltgɖr—Ǒ, it z most admṛbl! I canot cīp mî îz fṛm it. I nvr sw sć a lîcnis.”

Ɖ nxt ʈñ wontd wz t gt ɖ picćr fremd; n hir wr a fy dificltiz. It mst b dn d’recli; it mst b dn in Lundn; ɖ ordr mst g ʈru ɖ handz v sm intelijnt prsn huz test cd b dpndd on; n Iẓbela, ɖ yźl duwr v ol cmiśnz, mst nt b aplaid t, bcz it wz Dsmbr, n Mr. Wŭdhǎs cd nt ber ɖ îdīa v hr stŕñ ǎt v hr hǎs in ɖ fogz v Dsmbr. Bt no snr wz ɖ dstres noun t Mr. Eltn, ɖn it wz rmuvd. Hiz gaḷntri wz olwz on ɖ alrt. “Mt h b trustd wɖ ɖ cmiśn, ẃt infiṇt pleźr śd h hv in x’ktñ it! h cd rîd t Lundn at eni tîm. It wz imposbl t se hǎ mć h śd b graṭfaid bî biyñ imploid on sć an eṛnd.”

“H wz tù gd!—ś cd nt indyr ɖ ʈt!—ś wd nt gv him sć a trublsm ofis fr ɖ wrld,”—bròt on ɖ dzîrd reṗtiśn v intritiz n aśuṛnsz,—n a vri fy minits setld ɖ biznis.

Mr. Eltn wz t tec ɖ drw̃ t Lundn, ćūz ɖ frem, n gv ɖ d’reẋnz; n Ema ʈt ś cd so pac it az t enśur its sefti wɖt mć incmodñ him, ẃl h sīmd mostli firfl v nt biyñ inc̣modd inuf.

“Ẃt a preśs dpozit!” sd h wɖ a tndr sai, az h rsivd it.

“Ɖs man z olmst tù gaḷnt t b in luv,” ʈt Ema. “I śd se so, bt ɖt I s’poz ɖr me b a hundṛd difṛnt wez v biyñ in luv. H z an xḷnt yuñ man, n wl sūt Harịt xacli; it wl b an ‘Xacli so,’ az h sz himslf; bt h dz sai n lanḡś, n studi fr complimnts rɖr mor ɖn I cd indyr az a prinsipl. I cm in fr a priti gd śer az a secnd. Bt it z hiz grattyd on Harịt’s acǎnt.”

___

Ɖ

 vri de v Mr. Eltn’z gwñ t Lundn pṛdyst a freś oceźn fr Ema’z srṿsz twdz hr frend. Harịt hd bn at Hārtfīld, az yźl, sn aftr brecfst; n, aftr a tîm, hd gn hom t rtrn agn t dinr: ś rtrnd, n snr ɖn hd bn tōct v, n wɖ an ajtetd, hurid lc, anǎnsñ smʈñ xtrordnri t hv hapnd ẃć ś wz loññ t tel. Haf a minit bròt it ol ǎt. Ś hd hŕd, az sn az ś got bac t Msz. Godard’z, ɖt Mr. Martin hd bn ɖr an aur bfr, n fîndñ ś wz nt at hom, nr ptiklrli xpctd, hd left a litl parsl fr hr fṛm wn v hiz sistrz, n gn awe; n on oṗnñ ɖs parsl, ś hd acć̣li faund, bsdz ɖ tū soñz ẃć ś hd lent Iliẓbʈ t copi, a letr t hrslf; n ɖs letr wz fṛm him, fṛm Mr. Martin, n cntend a d’rect pṛpozl v marij. “Hu cd hv ʈt it? Ś wz so s’prîzd ś dd nt nǒ ẃt t d. Yes, qt a pṛpozl v marij; n a vri gd letr, at līst ś ʈt so. N h rout az f h riyli luvd hr vri mć—bt ś dd nt nǒ—n so, ś wz cm az fast az ś cd t asc Mis Wŭdhǎs ẃt ś śd d.—” Ema wz haf-aśemd v hr frend fr sīmñ so plizd n so dǎtfl.

“Upn mî wrd,” ś craid, “ɖ yuñ man z dtrmind nt t lūz enʈñ fr wont v ascñ. H wl cnct himslf wel f h cn.”

“Wl y rīd ɖ letr?” craid Harịt. “Pre d. I’d rɖr y wd.”

Ema wz nt sori t b prest. Ś réd, n wz s’prîzd. Ɖ stîl v ɖ letr wz mć abv hr xpcteśn. Ɖr wr nt mirli no gṛmaticl errz, bt az a compziśn it wd nt hv dsgrest a jntlmn; ɖ lanḡj, ɖo plen, wz stroñ n un’fctd, n ɖ sntimnts it cnveid vri mć t ɖ credit v ɖ raitr. It wz śort, bt xprest gd sns, worm ataćmnt, liḅraḷti, pṛprayti, īvn delic̣si v fīlñ. Ś pōzd ovr it, ẃl Harịt std añśsli woćñ fr hr opińn, wɖ a “Wel, wel,” n wz at last forst t ad, “Z it a gd letr? or z it tù śort?”

“Yes, indd, a vri gd letr,” rplaid Ema rɖr slǒli—“so gd a letr, Harịt, ɖt evrʈñ cnsidrd, I ʈnc wn v hiz sistrz mst hv hlpt him. I cn hardli imajin ɖ yuñ man hūm I sw tōcñ wɖ y ɖ uɖr de cd xpres himslf so wel, f left qt t hiz ǒn pǎrz, n yt it z nt ɖ stîl v a wmn; no, srtnli, it z tù stroñ n cnsîs; nt dfys inuf fr a wmn. No dǎt h z a snṣbl man, n I s’poz me hv a naćṛl taḷnt fr—ʈncs stroñli n clirli—n ẃn h tecs a pén in hand, hiz ʈts naćṛli fînd propr wrdz. It z so wɖ sm men. Yes, I unḍstand ɖ sort v mînd. Vigṛs, dsîdd, wɖ sntimnts t a srtn pônt, nt cōrs. A betr ritn letr, Harịt (rtrnñ it,) ɖn I hd xpctd.”

“Wel,” sd ɖ stl wêtñ Harịt;—“wel—n—n ẃt śl I d?”

“Ẃt śl y d! In ẃt rspct? D y mīn wɖ rgard t ɖs letr?”

“Yes.”

“Bt ẃt r y in dǎt v? Y mst ansr it v cors—n spīḍli.”

“Yes. Bt ẃt śl I se? Dir Mis Wŭdhǎs, d advîz m.”

“Ǒ no, no! ɖ letr hd mć betr b ol yr ǒn. Y wl xpres yrslf vri proprli, I am śr. Ɖr z no denjr v yr nt biyñ inteliɉbl, ẃć z ɖ frst ʈñ. Yr mīnñ mst b uniqivcl; no dǎts or dḿrz: n sć xpreśnz v grattyd n cnsrn fr ɖ pen y r inflictñ az pṛprayti rqîrz, wl priznt ɖmslvz unbidn t yr mînd, I am pswedd. Y nīd nt b promtd t rait wɖ ɖ apiṛns v soro fr hiz dis’pôntmnt.”

“Y ʈnc I òt t rfyz him ɖen,” sd Harịt, lcñ dǎn.

“Òt t rfyz him! Mî dir Harịt, ẃt d y mīn? R y in eni dǎt az t ɖt? I ʈt—bt I beg yr pardn, phps I hv bn undr a mstec. I srtnli hv bn misunḍstandñ y, f y fīl in dǎt az t ɖ pport v yr ansr. I hd imajind y wr cnsultñ m onli az t ɖ wrdñ v it.”

Harịt wz sîḷnt. Wɖ a litl rzrv v manr, Ema cntinyd:

“Y mīn t rtrn a fevṛbl ansr, I c’lect.”

“No, I d nt; ɖt z, I d nt mīn—Ẃt śl I d? Ẃt wd y advîz m t d? Pre, dir Mis Wŭdhǎs, tel m ẃt I òt t d.”

“I śl nt gv y eni advîs, Harịt. I wl hv nʈñ t d wɖ it. Ɖs z a pônt ẃć y mst setl wɖ yr fīlñz.”

“I hd no nośn ɖt h lîct m so vri mć,” sd Harịt, contmpletñ ɖ letr. Fr a litl ẃl Ema prṣvird in hr sîḷns; bt bginñ t aprihnd ɖ bwićñ flaṭri v ɖt letr mt b tù pǎrfl, ś ʈt it bst t se,

“I le it dǎn az a jenṛl rūl, Harịt, ɖt f a wmn dǎts az t ẃɖr ś śd axpt a man or nt, ś srtnli òt t rfyz him. F ś cn heẓtet az t ‘Yes,’ ś òt t se ‘No’ d’recli. It z nt a stet t b sefli entrd intu wɖ dǎtfl fīlñz, wɖ haf a hart. I ʈt it mî dyti az a frend, n oldr ɖn yrslf, t se ɖus mć t y. Bt d nt imajin ɖt I wont t inflụns y.”

“Ǒ! no, I am śr y r a gret dīl tù cînd t—bt f y wd jst advîz m ẃt I hd bst d—No, no, I d nt mīn ɖt—Az y se, wn’z mînd òt t b qt md p—Wn śd nt b heztetñ—It z a vri sirịs ʈñ.—It wl b sefr t se ‘No,’ phps.—D y ʈnc I hd betr se ‘No?’”

“Nt fr ɖ wrld,” sd Ema, smîlñ greśsli, “wd I advîz y îɖr we. Y mst b ɖ bst juj v yr ǒn hapinis. F y prifŕ Mr. Martin t evri uɖr prsn; f y ʈnc him ɖ most agriybl man y hv evr bn in cumṗni wɖ, ẃ śd y heẓtet? Y bluś, Harịt.—Dz enbdi els ocŕ t y at ɖs momnt undr sć a def̣niśn? Harịt, Harịt, d nt dsiv yrslf; d nt b run awe wɖ bî grattyd n cmpaśn. At ɖs momnt hūm r y ʈncñ v?”

Ɖ simtmz wr fevṛbl.—Instd v anṣrñ, Harịt trnd awe cnfyzd, n std ʈtf̣li bî ɖ fîr; n ɖo ɖ letr wz stl in hr hand, it wz nǎ mcanicli twistd abt wɖt rgard. Ema wêtd ɖ rzult wɖ impeśns, bt nt wɖt stroñ hops. At last, wɖ sm hezteśn, Harịt sd—

“Mis Wŭdhǎs, az y wl nt gv m yr opińn, I mst d az wel az I cn bî mslf; n I hv nǎ qt dtrmind, n riyli olmst md p mî mînd—t rfyz Mr. Martin. D y ʈnc I am rît?”

“Prf̣cli, prf̣cli rît, mî dirist Harịt; y r dwñ jst ẃt y òt. Ẃl y wr at ol in sspns I cept mî fīlñz t mslf, bt nǎ ɖt y r so cmplitli dsîdd I hv no hezteśn in apruvñ. Dir Harịt, I gv mslf jô v ɖs. It wd hv grīvd m t lūz yr aqentns, ẃć mst hv bn ɖ consiqns v yr mariyñ Mr. Martin. Ẃl y wr in ɖ smōlist dgri weṿrñ, I sd nʈñ abt it, bcz I wd nt inflụns; bt it wd hv bn ɖ los v a frend t m. I cd nt hv viẓtd Msz. Roḅt Martin, v Abimil Farm. Nǎ I am s’kr v y fr evr.”

Harịt hd nt s’mîzd hr ǒn denjr, bt ɖ îdīa v it struc hr forṣbli.

“Y cd nt hv viẓtd m!” ś craid, lcñ agast. “No, t b śr y cd nt; bt I nvr ʈt v ɖt bfr. Ɖt wd hv bn tù dredfl!—Ẃt an iscep!—Dir Mis Wŭdhǎs, I wd nt gv p ɖ pleźr n onr v biyñ intiṃt wɖ y fr enʈñ in ɖ wrld.”

“Indd, Harịt, it wd hv bn a svir pañ t lūz y; bt it mst hv bn. Y wd hv ʈroun yrslf ǎt v ol gd ssayti. I mst hv gvn y p.”

“Dir m!—Hǎ śd I evr hv bòrn it! It wd hv cild m nvr t cm t Hārtfīld eni mor!”

“Dir afẋṇt crīćr!—Y baniśt t Abimil Farm!—Y cnfînd t ɖ ssayti v ɖ ilitṛt n vulgr ol yr lîf! I wundr hǎ ɖ yuñ man cd hv ɖ aśuṛns t asc it. H mst hv a priti gd opińn v himslf.”

“I d nt ʈnc h z cnsitd îɖr, in jenṛl,” sd Harịt, hr conśns opozñ sć snśr; “at līst, h z vri gd natured, n I śl olwz fīl mć oblîjd t him, n hv a gret rgard fr—bt ɖt z qt a difṛnt ʈñ fṛm—n y nǒ, ɖo h me lîc m, it dz nt folo ɖt I śd—n srtnli I mst cnfes ɖt sins mî viẓtñ hir I hv sìn ppl—n f wn cmz t cmper ɖm, prsn n manrz, ɖr z no cmparisn at ol, wn z so vri hansm n agriybl. Hvr, I d riyli ʈnc Mr. Martin a vri emịbl yuñ man, n hv a gret opińn v him; n hiz biyñ so mć ataćt t m—n hiz raitñ sć a letr—bt az t līvñ y, it z ẃt I wd nt d upn eni cnsiḍreśn.”

“Ʈanc y, ʈanc y, mî ǒn swīt litl frend. W wl nt b partd. A wmn z nt t mari a man mirli bcz ś z asct, or bcz h z ataćt t hr, n cn rait a tolṛbl letr.”

“Ǒ no;—n it z bt a śort letr tù.”

Ema flt ɖ bad test v hr frend, bt let it pas wɖ a “vri tru; n it wd b a smōl conṣleśn t hr, fr ɖ clǎniś manr ẃć mt b ofndñ hr evri aur v ɖ de, t nǒ ɖt hr huzbnd cd rait a gd letr.”

“Ǒ! yes, vri. Nbdi cerz fr a letr; ɖ ʈñ z, t b olwz hapi wɖ pleznt cmpańnz. I am qt dtrmind t rfyz him. Bt hǎ śl I d? Ẃt śl I se?”

Ema aśurd hr ɖr wd b no dificlti in ɖ ansr, n advîzd its biyñ ritn d’recli, ẃć wz agrìd t, in ɖ hop v hr asistns; n ɖo Ema cntinyd t pṛtst agnst eni asistns biyñ wontd, it wz in fact gvn in ɖ formeśn v evri sntns. Ɖ lcñ ovr hiz letr agn, in rplayñ t it, hd sć a sof̣nñ tndnsi, ɖt it wz ptiklrli nesṣri t bres hr p wɖ a fy dsîsiv xpreśnz; n ś wz so vri mć cnsrnd at ɖ îdīa v mcñ him unhapi, n ʈt so mć v ẃt hiz muɖr n sistrz wd ʈnc n se, n wz so añśs ɖt ɖe śd nt fansi hr ungretfl, ɖt Ema b’livd f ɖ yuñ man hd cm in hr we at ɖt momnt, h wd hv bn axptd aftr ol.

Ɖs letr, hvr, wz ritn, n sìld, n snt. Ɖ biznis wz finiśt, n Harịt sef. Ś wz rɖr lo ol ɖ īvnñ, bt Ema cd alǎ fr hr emịbl rgrets, n smtmz rlivd ɖm bî spīcñ v hr ǒn afẋn, smtmz bî brññ fwd ɖ îdīa v Mr. Eltn.

“I śl nvr b invîtd t Abimil agn,” wz sd in rɖr a soṛfl ton.

“Nr, f y wr, cd I evr ber t part wɖ y, mî Harịt. Y r a gret dīl tù nesṣri at Hārtfīld t b sperd t Abimil.”

“N I am śr I śd nvr wont t g ɖr; fr I am nvr hapi bt at Hārtfīld.”

Sm tîm aftwdz it wz, “I ʈnc Msz. Godard wd b vri mć s’prîzd f ś ń ẃt hd hapnd. I am śr Mis Naś wd—fr Mis Naś ʈncs hr ǒn sistr vri wel marid, n it z onli a linndrepr.”

“Wn śd b sori t si gretr prîd or rfînmnt in ɖ tīćr v a scūl, Harịt. I der se Mis Naś wd envi y sć an oṗtyṇti az ɖs v biyñ marid. Īvn ɖs conqest wd apir vałbl in hr îz. Az t enʈñ s’pirịr fr y, I s’poz ś z qt in ɖ darc. Ɖ atnśnz v a srtn prsn cn hardli b amñ ɖ titl-tatl v Hîḅri yt. Hiɖrtu I fansi y n I r ɖ onli ppl t hūm hiz lcs n manrz hv xplend ɖmslvz.”

Harịt bluśt n smîld, n sd smʈñ abt wunḍrñ ɖt ppl śd lîc hr so mć. Ɖ îdīa v Mr. Eltn wz srtnli ćirñ; bt stl, aftr a tîm, ś wz tndr-hartd agn twdz ɖ rjctd Mr. Martin.

“Nǎ h hz got mî letr,” sd ś softli. “I wundr ẃt ɖe r ol dwñ—ẃɖr hiz sistrz nǒ—f h z unhapi, ɖe wl b unhapi tù. I hop h wl nt mînd it so vri mć.”

“Let s ʈnc v ɖoz amñ ǎr absnt frendz hu r mor ćirf̣li imploid,” craid Ema. “At ɖs momnt, phps, Mr. Eltn z śowñ yr picćr t hiz muɖr n sistrz, telñ hǎ mć mor bytifl z ɖ orijinl, n aftr biyñ asct fr it fîv or six tîmz, alawñ ɖm t hír yr nem, yr ǒn dir nem.”

“Mî picćr!—Bt h hz left mî picćr in Bond Strīt.”

“Hz h so!—Ɖen I nǒ nʈñ v Mr. Eltn. No, mî dir litl modist Harịt, dpnd upn it ɖ picćr wl nt b in Bond Strīt tl jst bfr h mǎnts hiz hors tmoro. It z hiz cmpańn ol ɖs īvnñ, hiz solis, hiz dlît. It opnz hiz dzînz t hiz faṃli, it intṛdysz y amñ ɖm, it dfyzz ʈru ɖ parti ɖoz plezntist fīlñz v ǎr nećr, īgr krioṣti n worm prīṗześn. Hǎ ćirfl, hǎ aṇmetd, hǎ sspiśs, hǎ bizi ɖer imaɉneśnz ol r!”

Harịt smîld agn, n hr smîlz grù strongr.

___

H

arịt slept at Hārtfīld ɖt nît. Fr sm wīcs past ś hd bn spendñ mor ɖn haf hr tîm ɖr, n graɉli gtñ t hv a bedrūm aproprietd t hrslf; n Ema jujd it bst in evri rspct, sefist n cîndist, t cīp hr wɖ ɖm az mć az poṣbl jst at preznt. Ś wz oblîjd t g ɖ nxt mornñ fr an aur or tū t Msz. Godard’z, bt it wz ɖen t b setld ɖt ś śd rtrn t Hārtfīld, t mc a reğlr vizit v sm dez.

Ẃl ś wz gn, Mr. Naitli cōld, n sat sm tîm wɖ Mr. Wŭdhǎs n Ema, tl Mr. Wŭdhǎs, hu hd prīvịsli md p hiz mînd t wōc ǎt, wz pswedd bî hiz dōtr nt t dfŕ it, n wz indyst bî ɖ intritiz v bʈ, ɖo agnst ɖ scrūplz v hiz ǒn sviḷti, t līv Mr. Naitli fr ɖt prṗs. Mr. Naitli, hu hd nʈñ v seriṃni abt him, wz of̣rñ bî hiz śort, dsîdd ansrz, an aḿzñ contrast t ɖ pṛtractd apoḷjiz n sivl heẓteśnz v ɖ uɖr.

“Wel, I b’liv, f y wl xkz m, Mr. Naitli, f y wl nt cnsidr m az dwñ a vri rūd ʈñ, I śl tec Ema’z advîs n g ǎt fr a qortr v an aur. Az ɖ sún z ǎt, I b’liv I hd betr tec mî ʈri trnz ẃl I cn. I trīt y wɖt seriṃni, Mr. Naitli. W inṿlidz ʈnc w r priṿlijd ppl.”

“Mî dir sr, d nt mc a strenjr v m.”

“I līv an xḷnt substtyt in mî dōtr. Ema wl b hapi t entten y. N ɖrfr I ʈnc I wl beg yr xks n tec mî ʈri trnz—mî wintrwōc.”

“Y canot d betr, sr.”

“I wd asc fr ɖ pleźr v yr cumṗni, Mr. Naitli, bt I am a vri slo wōcr, n mî pes wd b tīdịs t y; n, bsdz, y hv anɖr loñ wōc bfr y, t Donwél Abi.”

“Ʈanc y, sr, ʈanc y; I am gwñ ɖs momnt mslf; n I ʈnc ɖ snr y g ɖ betr. I wl feć yr gretcot n opn ɖ gardn dor fr y.”

Mr. Wŭdhǎs at last wz of; bt Mr. Naitli, instd v biyñ imīɉtli of lîcwz, sat dǎn agn, sīmñli inclînd fr mor ćat. H bgan spīcñ v Harịt, n spīcñ v hr wɖ mor voḷntri prêz ɖn Ema hd evr hŕd bfr.

“I canot ret hr byti az y d,” sd h; “bt ś z a priti litl crīćr, n I am inclînd t ʈnc vri wel v hr disṗziśn. Hr caṛctr dpndz upn ɖoz ś z wɖ; bt in gd handz ś wl trn ǎt a vałbl wmn.”

“I am glad y ʈnc so; n ɖ gd handz, I hop, me nt b wontñ.”

“Cm,” sd h, “y r añśs fr a complimnt, so I wl tel y ɖt y hv impruvd hr. Y hv krd hr v hr scūlgrl’z gigl; ś riyli dz y credit.”

“Ʈanc y. I śd b morṭfaid indd f I dd nt b’liv I hd bn v sm ys; bt it z nt evrbdi hu wl bsto prêz ẃr ɖe me. Y d nt ofn oṿpǎr m wɖ it.”

“Y r xpctñ hr agn, y se, ɖs mornñ?”

“Olmst evri momnt. Ś hz bn gn longr olrdi ɖn ś intndd.”

“Smʈñ hz hapnd t dle hr; sm vizitrz phps.”

“Hîḅri gosips!—Tîrsm rećz!”

“Harịt me nt cnsidr evrbdi tîrsm ɖt y wd.”

Ema ń ɖs wz tù tru fr contṛdiẋn, n ɖrfr sd nʈñ. H prezntli add, wɖ a smîl,

“I d nt pritnd t fix on tîmz or plesz, bt I mst tel y ɖt I hv gd rīzn t b’liv yr litl frend wl sn hír v smʈñ t hr advantij.”

“Indd! hǎ so? v ẃt sort?”

“A vri sirịs sort, I aśur y;” stl smîlñ.

“Vri sirịs! I cn ʈnc v bt wn ʈñ—Hu z in luv wɖ hr? Hu mcs y ɖer conf̣dant?”

Ema wz mor ɖn haf in hops v Mr. Eltn’z hvñ dropt a hint. Mr. Naitli wz a sort v jenṛl frend n advîzr, n ś ń Mr. Eltn lct p t him.

“I hv rīzn t ʈnc,” h rplaid, “ɖt Harịt Smiʈ wl sn hv an ofr v marij, n fṛm a most unixpśṇbl qortr:—Roḅt Martin z ɖ man. Hr vizit t Abimil, ɖs sumr, sīmz t hv dn hiz biznis. H z despṛtli in luv n mīnz t mari hr.”

“H z vri oblîjñ,” sd Ema; “bt z h śr ɖt Harịt mīnz t mari him?”

“Wel, wel, mīnz t mc hr an ofr ɖen. Wl ɖt d? H cem t ɖ Abi tū īvnñz ago, on prṗs t cnsult m abt it. H nz I hv a ʈura rgard fr him n ol hiz faṃli, n, I b’liv, cnsidrz m az wn v hiz bst frendz. H cem t asc m ẃɖr I ʈt it wd b imprūdnt in him t setl so rli; ẃɖr I ʈt hr tù yuñ: in śort, ẃɖr I apruvd hiz ćôs oltgɖr; hvñ sm aprihnśn phps v hr biyñ cnsidrd (ispeṣ́li sins yr mcñ so mć v hr) az in a lîn v ssayti abv him. I wz vri mć plizd wɖ ol ɖt h sd. I nvr hír betr sns fṛm enwn ɖn Roḅt Martin. H olwz spīcs t ɖ prṗs; opn, stretfwd, n vri wel jujñ. H tld m evrʈñ; hiz srcmstansz n planz, n ẃt ɖe ol pṛpozd dwñ in ɖ ivnt v hiz marij. H z an xḷnt yuñ man, bʈ az sun n bruɖr. I hd no hezteśn in advîzñ him t mari. H pruvd t m ɖt h cd aford it; n ɖt biyñ ɖ ces, I wz cnvinst h cd nt d betr. I prezd ɖ fer ledi tù, n oltgɖr snt him awe vri hapi. F h hd nvr istimd mî opińn bfr, h wd hv ʈt hîli v m ɖen; n, I der se, left ɖ hǎs ʈncñ m ɖ bst frend n cǎnslr man evr hd. Ɖs hapnd ɖ nît bfr last. Nǎ, az w me ferli s’poz, h wd nt alǎ mć tîm t pas bfr h spouc t ɖ ledi, n az h dz nt apir t hv spocn yesṭde, it z nt unlîcli ɖt h śd b at Msz. Godard’z tde; n ś me b dtend bî a vizitr, wɖt ʈncñ him at ol a tîrsm reć.”

“Pre, Mr. Naitli,” sd Ema, hu hd bn smîlñ t hrslf ʈru a gret part v ɖs spīć, “hǎ d y nǒ ɖt Mr. Martin dd nt spīc yesṭde?”

“Srtnli,” rplaid h, s’prîzd, “I d nt abṣlutli nǒ it; bt it me b infŕd. Wz nt ś ɖ hol de wɖ y?”

“Cm,” sd ś, “I wl tel y smʈñ, in rtrn fr ẃt y hv tld m. H dd spīc yesṭde—ɖt z, h rout, n wz rfyzd.”

Ɖs wz oblîjd t b rpitd bfr it cd b b’livd; n Mr. Naitli acć̣li lct red wɖ s’prîz n dspleźr, az h std p, in tōl inḍgneśn, n sd,

“Ɖen ś z a gretr simpltn ɖn I evr b’livd hr. Ẃt z ɖ fūliś grl abt?”

“Ǒ! t b śr,” craid Ema, “it z olwz incomprihnsbl t a man ɖt a wmn śd evr rfyz an ofr v marij. A man olwz imajinz a wmn t b redi fr enbdi hu ascs hr.”

“Nonsns! a man dz nt imajin eni sć ʈñ. Bt ẃt z ɖ mīnñ v ɖs? Harịt Smiʈ rfyz Roḅt Martin? madnis, f it z so; bt I hop y r mstecn.”

“I sw hr ansr!—nʈñ cd b clirr.”

“Y sw hr ansr!—y rout hr ansr tù. Ema, ɖs z yr dwñ. Y pswedd hr t rfyz him.”

“N f I dd, (ẃć, hvr, I am far fṛm alawñ) I śd nt fīl ɖt I hd dn roñ. Mr. Martin z a vri rspctbl yuñ man, bt I canot admit him t b Harịt’s īql; n am rɖr s’prîzd indd ɖt h śd hv vnćrd t adres hr. Bî yr acǎnt, h dz sīm t hv hd sm scrūplz. It z a piti ɖt ɖe wr evr got ovr.”

“Nt Harịt’s īql!” xclemd Mr. Naitli lǎdli n wormli; n wɖ cāmr aspeṛti, add, a fy momnts aftwdz, “No, h z nt hr īql indd, fr h z az mć hr s’pirịr in sns az in sićueśn. Ema, yr infaćueśn abt ɖt grl blîndz y. Ẃt r Harịt Smiʈ’s clemz, îɖr v brʈ, nećr or edyceśn, t eni cnẋn hayr ɖn Robt Martin? Ś z ɖ naćṛl dōtr v nbdi nz hūm, wɖ probbli no setld pṛviźn at ol, n srtnli no rspctbl rleśnz. Ś z noun onli az parlrbōrdr at a comn scūl. Ś z nt a snṣbl grl, nr a grl v eni inf̣meśn. Ś hz bn tòt nʈñ ysfl, n z tù yuñ n tù simpl t hv aqîrd enʈñ hrslf. At hr ej ś cn hv no xpirịns, n wɖ hr litl wit, z nt vri lîcli evr t hv eni ɖt cn avel hr. Ś z priti, n ś z gd-tmprd, n ɖt z ol. Mî onli scrūpl in advîzñ ɖ mać wz on hiz acǎnt, az biyñ bnʈ hiz dzrts, n a bad cnẋn fr him. I flt ɖt, az t fortyn, in ol probbiḷti h mt d mć betr; n ɖt az t a raśnl cmpańn or ysfl hlpmêt, h cd nt d wrs. Bt I cd nt rīzn so t a man in luv, n wz wilñ t trust t ɖr biyñ no harm in hr, t hr hvñ ɖt sort v disṗziśn, ẃć, in gd handz, lîc hiz, mt b īẓli léd arît n trn ǎt vri wel. Ɖ advantij v ɖ mać I flt t b ol on hr sîd; n hd nt ɖ smōlist dǎt (nr hv I nǎ) ɖt ɖr wd b a jenṛl crî-ǎt upn hr xtrim gd luc. Īvn yr saṭsfaẋn I md śr v. It crost mî mînd imīɉtli ɖt y wd nt rgret yr frend’z līvñ Hîḅri, fr ɖ sec v hr biyñ setld so wel. I rmembr seyñ t mslf, ‘Īvn Ema, wɖ ol hr parśiaḷti fr Harịt, wl ʈnc ɖs a gd mać.’”

“I canot hlp wunḍrñ at yr nwñ so litl v Ema az t se eni sć ʈñ. Ẃt! ʈnc a farmr, (n wɖ ol hiz sns n ol hiz merit Mr. Martin z nʈñ mor,) a gd mać fr mî intiṃt frend! Nt rgret hr līvñ Hîḅri fr ɖ sec v mariyñ a man hūm I cd nvr admit az an aqentns v mî ǒn! I wundr y śd ʈnc it poṣbl fr m t hv sć fīlñz. I aśur y mîn r vri difṛnt. I mst ʈnc yr stetmnt bî no mīnz fer. Y r nt just t Harịt’s clemz. Ɖe wd b esṭmetd vri difṛntli bî uɖrz az wel az mslf; Mr. Martin me b ɖ rićist v ɖ tū, bt h z undǎtidli hr infirịr az t ranc in ssayti.—Ɖ sfir in ẃć ś muvz z mć abv hiz.—It wd b a degṛdeśn.”

“A degṛdeśn t iḷjitiṃsi n ignṛns, t b marid t a rspctbl, intelijnt jntlmnfarmr!”

“Az t ɖ srcmstansz v hr brʈ, ɖo in a līgl sns ś me b cōld Nbdi, it wl nt hold in comn-sns. Ś z nt t pe fr ɖ ofns v uɖrz, bî biyñ hld b’lo ɖ levl v ɖoz wɖ hūm ś z bròt p.—Ɖr cn scersli b a dǎt ɖt hr faɖr z a jntlmn—n a jntlmn v fortyn.—Hr alawns z vri libṛl; nʈñ hz evr bn grujd fr hr impruvmnt or cumf̣t.—Ɖt ś z a jntlmn’z dōtr, z indybitbl t m; ɖt ś asośịts wɖ jntlṃn’z dōtrz, nwn, I aprihnd, wl dnî.—Ś z s’pirịr t Mr. Roḅt Martin.”

“Huevr mt b hr peṛnts,” sd Mr. Naitli, “huevr me hv hd ɖ ćarj v hr, it dz nt apir t hv bn eni part v ɖer plan t intṛdys hr intu ẃt y wd cōl gd ssayti. Aftr rsivñ a vri indifṛnt edyceśn ś z left in Msz. Godard’z handz t śift az ś cn;—t muv, in śort, in Msz. Godard’z lîn, t hv Msz. Godard’z aqentns. Hr frendz evidntli ʈt ɖs gd inuf fr hr; n it wz gd inuf. Ś dzîrd nʈñ betr hrslf. Tl y ćouz t trn hr intu a frend, hr mînd hd no dstest fr hr ǒn set, nr eni ambiśn bynd it. Ś wz az hapi az poṣbl wɖ ɖ Martinz in ɖ sumr. Ś hd no sns v s’pirioṛti ɖen. F ś hz it nǎ, y hv gvn it. Y hv bn no frend t Harịt Smiʈ, Ema. Roḅt Martin wd nvr hv pṛsidd so far, f h hd nt flt pswedd v hr nt biyñ disinclînd t him. I nǒ him wel. H hz tù mć riyl fīlñ t adres eni wmn on ɖ haphaẓd v slfiś paśn. N az t cnsit, h z ɖ farɖist fṛm it v eni man I nǒ. Dpnd upn it h hd incurijmnt.”

It wz most cnvińnt t Ema nt t mc a d’rect rplî t ɖs asrśn; ś ćouz rɖr t tec p hr ǒn lîn v ɖ subjict agn.

“Y r a vri worm frend t Mr. Martin; bt, az I sd bfr, r unjust t Harịt. Harịt’s clemz t mari wel r nt so cntmtbl az y repriznt ɖm. Ś z nt a clevr grl, bt ś hz betr sns ɖn y r awer v, n dz nt dzrv t hv hr unḍstandñ spocn v so slîtñli. Weivñ ɖt pônt, hvr, n s’pozñ hr t b, az y dscrîb hr, onli priti n gd-nećrd, let m tel y, ɖt in ɖ dgri ś pzesz ɖm, ɖe r nt trivịl rec̣mndeśnz t ɖ wrld in jenṛl, fr ś z, in fact, a bytifl grl, n mst b ʈt so bî nînti-nîn ppl ǎt v an hundṛd; n tl it apirz ɖt men r mć mor fiḷsofic on ɖ subjict v byti ɖn ɖe r jenṛli s’pozd; tl ɖe d fōl in luv wɖ wel-informd mîndz instd v hansm fesz, a grl, wɖ sć luvlinis az Harịt, hz a srtnti v biyñ admîrd n sòt aftr, v hvñ ɖ pǎr v ćuzñ fṛm amñ mni, consiqntli a clem t b nîs. Hr gd-nećr, tù, z nt so vri slît a clem, comprihndñ, az it dz, riyl, ʈura swītnis v tmpr n manr, a vri humbl opińn v hrslf, n a gret redinis t b plizd wɖ uɖr ppl. I am vri mć mstecn f yr sx in jenṛl wd nt ʈnc sć byti, n sć tmpr, ɖ hîist clemz a wmn cd pzes.”

“Upn mî wrd, Ema, t hír y abyzñ ɖ rīzn y hv, z olmst inuf t mc m ʈnc so tù. Betr b wɖt sns, ɖn mis’plî it az y d.”

“T b śr!” craid ś plêf̣li. “I nǒ ɖt z ɖ fīlñ v y ol. I nǒ ɖt sć a grl az Harịt z xacli ẃt evri man dlîts in—ẃt at wns bwićz hiz snsz n saṭsfîz hiz jujmnt. Ǒ! Harịt me pic n ćūz. Wr y, yrslf, evr t mari, ś z ɖ vri wmn fr y. N z ś, at sevntīn, jst enṭrñ intu lîf, jst bginñ t b noun, t b wundrd at bcz ś dz nt axpt ɖ frst ofr ś rsivz? No—pre let hr hv tîm t lc abt hr.”

“I hv olwz ʈt it a vri fūliś intiṃsi,” sd Mr. Naitli prezntli, “ɖo I hv cept mî ʈts t mslf; bt I nǎ psiv ɖt it wl b a vri unforćṇt wn fr Harịt. Y wl puf hr p wɖ sć îdīaz v hr ǒn byti, n v ẃt ś hz a clem t, ɖt, in a litl ẃl, nbdi wɖn hr rīć wl b gd inuf fr hr. Vaṇti wrcñ on a wìc hed, pṛdysz evri sort v misćif. Nʈñ so īzi az fr a yuñ ledi t rêz hr xpcteśnz tù hî. Mis Harịt Smiʈ me nt fînd ofrz v marij flo in so fast, ɖo ś z a vri priti grl. Men v sns, ẃtvr y me ćūz t se, d nt wont sili wîvz. Men v faṃli wd nt b vri fond v cnctñ ɖmslvz wɖ a grl v sć obskṛti—n most prūdnt men wd b afreid v ɖ incnvińns n dsgres ɖe mt b involvd in, ẃn ɖ misṭri v hr peṛntij cem t b rvild. Let hr mari Roḅt Martin, n ś z sef, rspctbl, n hapi fr evr; bt f y incurij hr t xpct t mari gretli, n tīć hr t b saṭsfaid wɖ nʈñ les ɖn a man v consiqns n larj fortyn, ś me b a parlrbōrdr at Msz. Godard’z ol ɖ rest v hr lîf—or, at līst, (fr Harịt Smiʈ z a grl hu wl mari smbdi or uɖr,) tl ś gro despṛt, n z glad t cać at ɖ old raitñmastr’z sun.”

“W ʈnc so vri difṛntli on ɖs pônt, Mr. Naitli, ɖt ɖr cn b no ys in cánvsñ it. W śl onli b mcñ ć uɖr mor angri. Bt az t mî letñ hr mari Roḅt Martin, it z imposbl; ś hz rfyzd him, n so dsîdidli, I ʈnc, az mst privnt eni secnd apḷceśn. Ś mst abîd bî ɖ īvl v hvñ rfyzd him, ẃtvr it me b; n az t ɖ rfyzl itslf, I wl nt pritnd t se ɖt I mt nt inflụns hr a litl; bt I aśur y ɖr wz vri litl fr m or fr enbdi t d. Hiz apiṛns z so mć agnst him, n hiz manr so bad, ɖt f ś evr wr dspozd t fevr him, ś z nt nǎ. I cn imajin, ɖt bfr ś hd sìn enbdi s’pirịr, ś mt toḷret him. H wz ɖ bruɖr v hr frendz, n h tc penz t plīz hr; n oltgɖr, hvñ sìn nbdi betr (ɖt mst hv bn hiz gret asistnt) ś mt nt, ẃl ś wz at Abimil, fînd him dis’griybl. Bt ɖ ces z oltrd nǎ. Ś nz nǎ ẃt jntlṃn r; n nʈñ bt a jntlmn in edyceśn n manr hz eni ćans wɖ Harịt.”

“Nonsns, eṛnt nonsns, az evr wz tōct!” craid Mr. Naitli.—“Robt Martin’z manrz hv sns, snseṛti, n gd-hymr t rec̣mnd ɖm; n hiz mînd hz mor tru jntiḷti ɖn Harịt Smiʈ cd unḍstand.”

Ema md no ansr, n traid t lc ćirf̣li uncnsrnd, bt wz riyli fīlñ uncumftbl n wontñ him vri mć t b gn. Ś dd nt rpnt ẃt ś hd dn; ś stl ʈt hrslf a betr juj v sć a pônt v fīmel rît n rfînmnt ɖn h cd b; bt yt ś hd a sort v hbićl rspct fr hiz jujmnt in jenṛl, ẃć md hr dslîc hvñ it so lǎdli agnst hr; n t hv him sitñ jst oṗzit t hr in angri stet, wz vri dis’griybl. Sm minits pást in ɖs unpleznt sîḷns, wɖ onli wn atmt on Ema’z sîd t tōc v ɖ weɖr, bt h md no ansr. H wz ʈncñ. Ɖ rzult v hiz ʈts apird at last in ɖz wrdz.

“Roḅt Martin hz no gret los—f h cn bt ʈnc so; n I hop it wl nt b loñ bfr h dz. Yr vyz fr Harịt r bst noun t yrslf; bt az y mc no sīcrit v yr luv v mać-mcñ, it z fer t s’poz ɖt vyz, n planz, n projects y hv;—n az a frend I śl jst hint t y ɖt f Eltn z ɖ man, I ʈnc it wl b ol lebr in ven.”

Ema laft n dsclemd. H cntinyd,

“Dpnd upn it, Eltn wl nt d. Eltn z a vri gd sort v man, n a vri rspctbl vicr v Hîḅri, bt nt at ol lîcli t mc an imprūdnt mać. H nz ɖ valy v a gd incm az wel az enbdi. Eltn me tōc snṭmnṭli, bt h wl act raśṇli. H z az wel aqentd wɖ hiz ǒn clemz, az y cn b wɖ Harịt’s. H nz ɖt h z a vri hansm yuñ man, n a gret feṿrit ẃrvr h gz; n fṛm hiz jenṛl we v tōcñ in unrizrvd momnts, ẃn ɖr r onli men preznt, I am cnvinst ɖt h dz nt mīn t ʈro himslf awe. I hv hŕd him spīc wɖ gret aṇmeśn v a larj faṃli v yuñ lediz ɖt hiz sistrz r intiṃt wɖ, hu hv ol twenti ʈǎznd pǎndz apis.”

“I am vri mć oblîjd t y,” sd Ema, lafñ agn. “F I hd set mî hart on Mr. Eltn’z mariyñ Harịt, it wd hv bn vri cînd t opn mî îz; bt at preznt I onli wont t cīp Harịt t mslf. I hv dn wɖ mać-mcñ indd. I cd nvr hop t īql mî ǒn dwñz at Randlz. I śl līv of ẃl I am wel.”

“Gd mornñ t y,”—sd h, rîzñ n wōcñ of abrupli. H wz vri mć vxt. H flt ɖ dis’pôntmnt v ɖ yuñ man, n wz morṭfaid t hv bn ɖ mīnz v pṛmotñ it, bî ɖ sañśn h hd gvn; n ɖ part ẃć h wz pswedd Ema hd tecn in ɖ afer, wz pṛvocñ him xidñli.

Ema rmend in a stet v vxeśn tù; bt ɖr wz mor indistñtnis in ɖ cōzz v hr’z, ɖn in hiz. Ś dd nt olwz fīl so abṣlutli saṭsfaid wɖ hrslf, so intîrli cnvinst ɖt hr opińnz wr rît n hr advrṣri’z roñ, az Mr. Naitli. H wōct of in mor cmplit slf-apṛbeśn ɖn h left fr hr. Ś wz nt so mtirịli cast dǎn, hvr, bt ɖt a litl tîm n ɖ rtrn v Harịt wr vri adiqt rstoṛtivz. Harịt’s steyñ awe so loñ wz bginñ t mc hr unīzi. Ɖ posbiḷti v ɖ yuñ man’z cmñ t Msz. Godard’z ɖt mornñ, n mītñ wɖ Harịt n plīdñ hiz ǒn cōz, gev alarmñ îdīaz. Ɖ dred v sć a fełr aftr ol bcem ɖ prominnt unīzinis; n ẃn Harịt apird, n in vri gd spirits, n wɖt hvñ eni sć rīzn t gv fr hr loñ absns, ś flt a saṭsfaẋn ẃć setld hr wɖ hr ǒn mînd, n cnvinst hr, ɖt let Mr. Naitli ʈnc or se ẃt h wd, ś hd dn nʈñ ẃć wmn’z frendśp n wmn’z fīlñz wd nt jusṭfî.

H hd frîtnd hr a litl abt Mr. Eltn; bt ẃn ś cnsidrd ɖt Mr. Naitli cd nt hv obzrvd him az ś hd dn, nɖr wɖ ɖ inṭrest, nr (ś mst b alaud t tel hrslf, in spît v Mr. Naitli’z pritnśnz) wɖ ɖ scil v sć an obzrvr on sć a qsćn az hrslf, ɖt h hd spocn it hesṭli n in angr, ś wz ebl t b’liv, ɖt h hd rɖr sd ẃt h wśt rzntf̣li t b tru, ɖn ẃt h ń enʈñ abt. H srtnli mt hv hŕd Mr. Eltn spīc wɖ mor unrizrv ɖn ś hd evr dn, n Mr. Eltn mt nt b v an imprūdnt, incnsidṛt disṗziśn az t munimatrz; h mt naćṛli b rɖr atntiv ɖn uɖ̇wz t ɖm; bt ɖen, Mr. Naitli dd nt mc dy alawns fr ɖ inflụns v a stroñ paśn at wor wɖ ol inṭrestd motivz. Mr. Naitli sw no sć paśn, n v cors ʈt nʈñ v its ifcts; bt ś sw tù mć v it t fīl a dǎt v its oṿcmñ eni heẓteśnz ɖt a rīzṇbl prūdns mt orijiṇli sjst; n mor ɖn a rīzṇbl, bcmñ dgri v prūdns, ś wz vri śr dd nt b’loñ t Mr. Eltn.

Harịt’s ćirfl lc n manr istabliśt hrz: ś cem bac, nt t ʈnc v Mr. Martin, bt t tōc v Mr. Eltn. Mis Naś hd bn telñ hr smʈñ, ẃć ś rpitd imīɉtli wɖ gret dlît. Mr. Peri hd bn t Msz. Godard’z t atnd a sic ćîld, n Mis Naś hd sìn him, n h hd tld Mis Naś, ɖt az h wz cmñ bac yesṭde fṛm Cletn Parc, h hd met Mr. Eltn, n faund t hiz gret s’prîz, ɖt Mr. Eltn wz acć̣li on hiz rod t Lundn, n nt mīnñ t rtrn tl ɖ moro, ɖo it wz ɖ ẃistclub nît, ẃć h hd bn nvr noun t mis bfr; n Mr. Peri hd remnstretd wɖ him abt it, n tld him hǎ śabi it wz in him, ɖer bst pleyr, t absnt himslf, n traid vri mć t pswed him t pt of hiz jrni onli wn de; bt it wd nt d; Mr. Eltn hd bn dtrmind t g on, n hd sd in a vri ptiklr we indd, ɖt h wz gwñ on biznis ẃć h wd nt pt of fr eni indysmnt in ɖ wrld; n smʈñ abt a vri envịbl cmiśn, n biyñ ɖ berr v smʈñ xidñli preśs. Mr. Peri cd nt qt unḍstand him, bt h wz vri śr ɖr mst b a ledi in ɖ ces, n h tld him so; n Mr. Eltn onli lct vri conśs n smîlñ, n roud of in gret spirits. Mis Naś hd tld hr ol ɖs, n hd tōct a gret dīl mor abt Mr. Eltn; n sd, lcñ so vri sgnificntli at hr, “ɖt ś dd nt pritnd t unḍstand ẃt hiz biznis mt b, bt ś onli ń ɖt eni wmn hūm Mr. Eltn cd prifŕ, ś śd ʈnc ɖ luciist wmn in ɖ wrld; fr, bynd a dǎt, Mr. Eltn hd nt hiz īql fr byti or agriyblnis.”

___

M

r. Naitli mt qoṛl wɖ hr, bt Ema cd nt qoṛl wɖ hrslf. H wz so mć dsplizd, ɖt it wz longr ɖn yźl bfr h cem t Hārtfīld agn; n ẃn ɖe dd mīt, hiz grev lcs śoud ɖt ś wz nt fgivn. Ś wz sori, bt cd nt rpnt. On ɖ contrri, hr planz n pṛsidñz wr mor n mor jusṭfaid n indird t hr bî ɖ jenṛl apiṛnsz v ɖ nxt fy dez.

Ɖ Picćr, eligntli fremd, cem sefli t hand sn aftr Mr. Eltn’z rtrn, n biyñ huñ ovr ɖ mantlpìs v ɖ comn sitñrūm, h got p t lc at it, n said ǎt hiz haf sntnsz v adṃreśn jst az h òt; n az fr Harịt’s fīlñz, ɖe wr viẓbli formñ ɖmslvz intu az stroñ n stedi an ataćmnt az hr yʈ n sort v mînd admitd. Ema wz sn prf̣cli saṭsfaid v Mr. Martin’z biyñ no uɖ̇wz rmembrd, ɖn az h frniśt a contrast wɖ Mr. Eltn, v ɖ utmost advantij t ɖ latr.

Hr vyz v impruvñ hr litl frend’z mînd, bî a gret dīl v ysfl rīdñ n convseśn, hd nvr yt léd t mor ɖn a fy frst ćaptrz, n ɖ intnśn v gwñ on tmoro. It wz mć īzịr t ćat ɖn t studi; mć plezntr t let hr imaɉneśn renj n wrc at Harịt’s fortyn, ɖn t b leḅrñ t inlarj hr comprihnśn or x’sîz it on sobr facts; n ɖ onli litrri psyt ẃć ingejd Harịt at preznt, ɖ onli mntl pṛviźn ś wz mcñ fr ɖ īvnñ v lîf, wz ɖ c’lectñ n trnscrîbñ ol ɖ ridlz v evri sort ɖt ś cd mīt wɖ, intu a ʈin qorto v hot-prest pepr, md p bî hr frend, n orṇmntd wɖ sîfrz n trofiz.

In ɖs ej v litṛćr, sć c’leẋnz on a vri grand scel r nt uncomn. Mis Naś, hed-tīćr at Msz. Godard’z, hd ritn ǎt at līst ʈri hundṛd; n Harịt, hu hd tecn ɖ frst hint v it fṛm hr, hopt, wɖ Mis Wŭdhǎs’z hlp, t gt a gret mni mor. Ema asistd wɖ hr invnśn, meṃri n test; n az Harịt rout a vri priti hand, it wz lîcli t b an arenjmnt v ɖ frst ordr, in form az wel az qontti.

Mr. Wŭdhǎs wz olmst az mć inṭrestd in ɖ biznis az ɖ grlz, n traid vri ofn t rec̣lect smʈñ wrʈ ɖer ptñ in. “So mni clevr ridlz az ɖr yst t b ẃn h wz yuñ—h wundrd h cd nt rmembr ɖm! bt h hopt h śd in tîm.” N it olwz endd in “Citi, a fer bt frozn meid.”

Hiz gd frend Peri, tù, hūm h hd spocn t on ɖ subjict, dd nt at preznt rec̣lect enʈñ v ɖ ridl cnd; bt h hd dzîrd Peri t b upn ɖ woć, n az h wnt abt so mć, smʈñ, h ʈt, mt cm fṛm ɖt qortr.

It wz bî no mīnz hiz dōtr’z wś ɖt ɖ inṭlects v Hîḅri in jenṛl śd b pt undr reqziśn. Mr. Eltn wz ɖ onli wn huz asistns ś asct. H wz invîtd t cntribyt eni riyli gd inigmaz, ś’redz, or cnundṛmz ɖt h mt rec̣lect; n ś hd ɖ pleźr v siyñ him most intntli at wrc wɖ hiz rec̣leẋnz; n at ɖ sem tîm, az ś cd psiv, most rṇstli cerfl ɖt nʈñ ungaḷnt, nʈñ ɖt dd nt briɖ a complimnt t ɖ sx śd pas hiz lips. Ɖe oud t him ɖer tū or ʈri p’lîtist puzlz; n ɖ jô n xlteśn wɖ ẃć at last h rcōld, n rɖr snṭmnṭli rsîtd, ɖt wel-noun ś’red,

Mî frst duʈ afliẋn dnot,

Ẃć mî secnd z dstind t fīl

N mî hol z ɖ bst antidot

Ɖt afliẋn t sofn n hīl.—

md hr qt sori t acnolij ɖt ɖe hd trnscrîbd it sm pejz ago olrdi.

“Ẃ wl nt y rait wn yrslf fr s, Mr. Eltn?” sd ś; “ɖt z ɖ onli s’kṛti fr its freśnis; n nʈñ cd b īzịr t y.”

“Ǒ no! h hd nvr ritn, hardli evr, enʈñ v ɖ cnd in hiz lîf. Ɖ styṗdist felo! H wz afreid nt īvn Mis Wŭdhǎs”—h stopt a momnt—“or Mis Smiʈ cd inspîr him.”

Ɖ vri nxt de hvr pṛdyst sm prūf v insṗreśn. H cōld fr a fy momnts, jst t līv a pìs v pepr on ɖ tebl cntenñ, az h sd, a ś’red, ẃć a frend v hiz hd adrest t a yuñ ledi, ɖ objict v hiz adṃreśn, bt ẃć, fṛm hiz manr, Ema wz imīɉtli cnvinst mst b hiz ǒn.

“I d nt ofr it fr Mis Smiʈ’s c’leẋn,” sd h. “Biyñ mî frend’z, I hv no rît t xpoz it in eni dgri t ɖ public î, bt phps y me nt dslîc lcñ at it.”

Ɖ spīć wz mor t Ema ɖn t Harịt, ẃć Ema cd unḍstand. Ɖr wz dīp conśsnis abt him, n h faund it īzịr t mīt hr î ɖn hr frend’z. H wz gn ɖ nxt momnt:—aftr anɖr momnt’s pōz,

“Tec it,” sd Ema, smîlñ, n pśñ ɖ pepr twdz Harịt—“it z fr y. Tec yr ǒn.”

Bt Harịt wz in a tremr, n cd nt tuć it; n Ema, nvr loʈ t b frst, wz oblîjd t xamin it hrslf.

T Mis—

Ś’RED.

Mî frst dsplez ɖ wlʈ n pomp v cñz,

Lordz v ɖ rʈ! ɖer lux̣́ri n īz.

Anɖr vy v man, mî secnd brñz,

Bhold him ɖr, ɖ moṇc v ɖ sìz!

Bt ā! ynîtd, ẃt rvrs w hv!

Man’z bostd pǎr n frīdm, ol r floun;

Lord v ɖ rʈ n sì, h bndz a slev,

N wmn, luvli wmn, rênz alon.

Ɖî redi wit ɖ wrd wl sn s’plî,

Me its apruvl bīm in ɖt soft î!

Ś cast hr î ovr it, pondrd, còt ɖ mīnñ, réd it ʈru agn t b qt srtn, n qt mistris v ɖ lînz, n ɖen pasñ it t Harịt, sat haṗli smîlñ, n seyñ t hrslf, ẃl Harịt wz puẓlñ ovr ɖ pepr in ol ɖ cnfyźn v hop n dulnis, “Vri wel, Mr. Eltn, vri wel indd. I hv réd wrs ś’redz. Cortśp—a vri gd hint. I gv y credit fr it. Ɖs z fīlñ yr we. Ɖs z seyñ vri plenli—‘Pre, Mis Smiʈ, gv m līv t pe mî adresz t y. Apruv mî ś’red n mî intnśnz in ɖ sem glans.’

Me its apruvl bīm in ɖt soft î!

Harịt xacli. Soft z ɖ vri wrd fr hr î—v ol epiʈets, ɖ justist ɖt cd b gvn.

Ɖî redi wit ɖ wrd wl sn s’plî.

Humf—Harịt’s redi wit! Ol ɖ betr. A man mst b vri mć in luv, indd, t dscrîb hr so. Ā! Mr. Naitli, I wś y hd ɖ beṇfit v ɖs; I ʈnc ɖs wd cnvins y. Fr wns in yr lîf y wd b oblîjd t ǒn yrslf mstecn. An xḷnt ś’red indd! n vri mć t ɖ prṗs. Ʈñz mst cm t a crîsis sn nǎ.”

Ś wz oblîjd t brec of fṛm ɖz vri pleznt obẓveśnz, ẃć wr uɖ̇wz v a sort t run intu gret leñʈ, bî ɖ īgrnis v Harịt’s wunḍrñ qsćnz.

“Ẃt cn it b, Mis Wŭdhǎs?—ẃt cn it b? I hv nt an îdīa—I canot ges it in ɖ līst. Ẃt cn it poṣbli b? D trî t fînd it ǎt, Mis Wŭdhǎs. D hlp m. I nvr sw enʈñ so hard. Z it cñdm? I wundr hu ɖ frend wz—n hu cd b ɖ yuñ ledi. D y ʈnc it z a gd wn? Cn it b wmn?

N wmn, luvli wmn, rênz alon.

Cn it b Neptyn?

Bhold him ɖr, ɖ moṇc v ɖ sìz!

Or a trîdnt? or a mrmeid? or a śarc? Ǒ, no! śarc z onli wn siḷbl. It mst b vri clevr, or h wd nt hv bròt it. Ǒ! Mis Wŭdhǎs, d y ʈnc w śl evr fînd it ǎt?”

“Mrmeidz n śarcs! Nonsns! Mî dir Harịt, ẃt r y ʈncñ v? Ẃr wd b ɖ ys v hiz brññ s a ś’red md bî a frend upn a mrmeid or a śarc? Gv m ɖ pepr n lisn.

Fr Mis ———, réd Mis Smiʈ.

Mî frst dsplez ɖ wlʈ n pomp v cñz,

Lordz v ɖ rʈ! ɖer lux̣́ri n īz.

Ɖt z cort.

Anɖr vy v man, mî secnd brñz;

Bhold him ɖr, ɖ moṇc v ɖ sìz!

Ɖt z śip;—plen az it cn b.—Nǎ fr ɖ crīm.

Bt ā! ynîtd, (cortśp, y nǒ,) ẃt rvrs w hv!

Man’z bostd pǎr n frīdm, ol r floun.

Lord v ɖ rʈ n sì, h bndz a slev,

N wmn, luvli wmn, rênz alon.

A vri propr complimnt!—n ɖen foloz ɖ apḷceśn, ẃć I ʈnc, mî dir Harịt, y canot fînd mć dificlti in comprihndñ. Rīd it in cumf̣t t yrslf. Ɖr cn b no dǎt v its biyñ ritn fr y n t y.”

Harịt cd nt loñ rzist so dlîtfl a psweźn. Ś réd ɖ cncludñ lînz, n wz ol flutr n hapinis. Ś cd nt spīc. Bt ś wz nt wontd t spīc. It wz inuf fr hr t fīl. Ema spouc fr hr.

“Ɖr z so pôntd, n so ptiklr a mīnñ in ɖs complimnt,” sd ś, “ɖt I canot hv a dǎt az t Mr. Eltn’z intnśnz. Y r hiz objict—n y wl sn rsiv ɖ cmplitist prūf v it. I ʈt it mst b so. I ʈt I cd nt b so dsivd; bt nǎ, it z clir; ɖ stet v hiz mînd z az clir n dsîdd, az mî wśz on ɖ subjict hv bn evr sins I ń y. Yes, Harịt, jst so loñ hv I bn wontñ ɖ vri srcmstans t hapn ɖt hz hapnd. I cd nvr tel ẃɖr an ataćmnt btwn y n Mr. Eltn wr most dzîṛbl or most naćṛl. Its probbiḷti n its eliɉbiḷti hv riyli so īqld ć uɖr! I am vri hapi. I cngrać̣let y, mî dir Harịt, wɖ ol mî hart. Ɖs z an ataćmnt ẃć a wmn me wel fīl prîd in crietñ. Ɖs z a cnẋn ẃć ofrz nʈñ bt gd. It wl gv y evrʈñ ɖt y wont—cnsiḍreśn, indipndns, a propr hom—it wl fix y in ɖ sntr v ol yr riyl frendz, clos t Hārtfīld n t m, n cnfrm ǎr intiṃsi fr evr. Ɖs, Harịt, z an alayns ẃć cn nvr rêz a bluś in îɖr v s.”

“Dir Mis Wŭdhǎs!”—n “Dir Mis Wŭdhǎs,” wz ol ɖt Harịt, wɖ mni tndr imbresz cd artikḷt at frst; bt ẃn ɖe dd arîv at smʈñ mor lîc convseśn, it wz sfiśntli clir t hr frend ɖt ś sw, flt, antiṣpetd, n rmembrd jst az ś òt. Mr. Eltn’z s’pirioṛti hd vri ampl acnolijmnt.

“Ẃtvr y se z olwz rît,” craid Harịt, “n ɖrfr I s’poz, n b’liv, n hop it mst b so; bt uɖ̇wz I cd nt hv imajind it. It z so mć bynd enʈñ I dzrv. Mr. Eltn, hu mt mari enbdi! Ɖr canot b tū opińnz abt him. H z so vri s’pirịr. Onli ʈnc v ɖoz swīt vrsz—‘T Mis ———.’ Dir m, hǎ clevr!—Cd it riyli b mnt fr m?”

“I canot mc a qsćn, or lisn t a qsćn abt ɖt. It z a srtnti. Rsiv it on mî jujmnt. It z a sort v prolog t ɖ ple, a moto t ɖ ćaptr; n wl b sn foloud bî matr-v-fact prǒz.”

“It z a sort v ʈñ ẃć nbdi cd hv xpctd. I am śr, a munʈ ago, I hd no mor îdīa mslf!—Ɖ strenjist ʈñz d tec ples!”

“Ẃn Mis Smiʈs n Mr. Eltnz gt aqentd—ɖe d indd—n riyli it z strenj; it z ǎt v ɖ comn cors ɖt ẃt z so evidntli, so palṗbli dzîṛbl—ẃt corts ɖ pri’renjmnt v uɖr ppl, śd so imīɉtli śep itslf intu ɖ propr form. Y n Mr. Eltn r bî sićueśn cōld tgɖr; y b’loñ t wn anɖr bî evri srcmstans v yr rspctiv homz. Yr mariyñ wl b īql t ɖ mać at Randlz. Ɖr dz sīm t b a smʈñ in ɖ er v Hārtfīld ẃć gvz luv xacli ɖ rît d’reẋn, n sndz it intu ɖ vri ćanl ẃr it òt t flo.

Ɖ cors v tru luv nvr dd run smuɖ—

A Hārtfīld idiśn v Śecspir wd hv a loñ not on ɖt pasij.”

“Ɖt Mr. Eltn śd riyli b in luv wɖ m,—m, v ol ppl, hu dd nt nǒ him, t spīc t him, at Miclms! N h, ɖ vri hanṣmist man ɖt evr wz, n a man ɖt evrbdi lcs p t, qt lîc Mr. Naitli! Hiz cumṗni so sòt aftr, ɖt evrbdi sz h nīd nt īt a sngl mīl bî himslf f h dz nt ćūz it; ɖt h hz mor invteśnz ɖn ɖr r dez in ɖ wīc. N so xḷnt in ɖ Ćrć! Mis Naś hz pt dǎn ol ɖ txts h hz evr prīćt fṛm sins h cem t Hîḅri. Dir m! Ẃn I lc bac t ɖ frst tîm I sw him! Hǎ litl dd I ʈnc!—Ɖ tū Aḅts n I ran intu ɖ frunt rūm n pīpt ʈru ɖ blînd ẃn w hŕd h wz gwñ bî, n Mis Naś cem n scoldd s awe, n steid t lc ʈru hrslf; hvr, ś cōld m bac prezntli, n let m lc tù, ẃć wz vri gd-nećrd. N hǎ bytifl w ʈt h lct! H wz arm-in-arm wɖ Mr. Coul.”

“Ɖs z an alayns ẃć, huevr—ẃtvr yr frendz me b, mst b agriybl t ɖm, pṛvîdd at līst ɖe hv comn-sns; n w r nt t b adresñ ǎr conduct t fūlz. F ɖe r añśs t si y haṗli marid, hir z a man huz emịbl caṛctr gvz evri aśuṛns v it;—f ɖe wś t hv y setld in ɖ sem cuntri n srcl ẃć ɖe hv ćozn t ples y in, hir it wl b acumpliśt; n f ɖer onli objict z ɖt y śd, in ɖ comn frêz, b wel marid, hir z ɖ cumftbl fortyn, ɖ rspctbl istabliśmnt, ɖ rîz in ɖ wrld ẃć mst saṭsfî ɖm.”

“Yes, vri tru. Hǎ nîsli y tōc; I luv t hír y. Y unḍstand evrʈñ. Y n Mr. Eltn r wn az clevr az ɖ uɖr. Ɖs ś’red!—F I hd studid a twelvmunʈ, I cd nvr hv md enʈñ lîc it.”

“I ʈt h mnt t trî hiz scil, bî hiz manr v dclînñ it yesṭde.”

“I d ʈnc it z, wɖt xpśn, ɖ bst ś’red I evr réd.”

“I nvr réd wn mor t ɖ prṗs, srtnli.”

“It z az loñ agn az olmst ol w hv hd bfr.”

“I d nt cnsidr its leñʈ az ptiklrli in its fevr. Sć ʈñz in jenṛl canot b tù śort.”

Harịt wz tù intnt on ɖ lînz t hír. Ɖ most saṭsfactri cmparisnz wr rîzñ in hr mînd.

“It z wn ʈñ,” sd ś, prezntli—hr ćīcs in a glo—“t hv vri gd sns in a comn we, lîc evrbdi els, n f ɖr z enʈñ t se, t sit dǎn n rait a letr, n se jst ẃt y mst, in a śort we; n anɖr, t rait vrsz n ś’redz lîc ɖs.”

Ema cd nt hv dzîrd a mor spiṛtd rjẋn v Mr. Martin’z prǒz.

“Sć swīt lînz!” cntinyd Harịt—“ɖz tū last!—Bt hǎ śl I evr b ebl t rtrn ɖ pepr, or se I hv faund it ǎt?—Ǒ! Mis Wŭdhǎs, ẃt cn w d abt ɖt?”

“Līv it t m. Y d nʈñ. H wl b hir ɖs īvnñ, I der se, n ɖen I wl gv it him bac, n sm nonsns or uɖr wl pas btwn s, n y śl nt b cmitd.—Yr soft îz śl ćūz ɖer ǒn tîm fr bīmñ. Trust t m.”

“Ǒ! Mis Wŭdhǎs, ẃt a piti ɖt I mst nt rait ɖs bytifl ś’red intu mî bc! I am śr I hv nt got wn haf so gd.”

“Līv ǎt ɖ tū last lînz, n ɖr z no rīzn ẃ y śd nt rait it intu yr bc.”

“Ǒ! bt ɖoz tū lînz r”—

—“Ɖ bst v ol. Grantd;—fr prîṿt injômnt; n fr prîṿt injômnt cīp ɖm. Ɖe r nt at ol ɖ les ritn y nǒ, bcz y dvîd ɖm. Ɖ cuplit dz nt sīs t b, nr dz its mīnñ ćenj. Bt tec it awe, n ol aproprieśn sīsz, n a vri priti gaḷnt ś’red rmenz, fit fr eni c’leẋn. Dpnd upn it, h wd nt lîc t hv hiz ś’red slîtd, mć betr ɖn hiz paśn. A powt in luv mst b incurijd in bʈ cpaṣtiz, or nɖr. Gv m ɖ bc, I wl rait it dǎn, n ɖen ɖr cn b no poṣbl rfleẋn on y.”

Harịt sbmitd, ɖo hr mînd cd hardli seṗret ɖ parts, so az t fīl qt śr ɖt hr frend wr nt raitñ dǎn a decḷreśn v luv. It sīmd tù preśs an of̣rñ fr eni dgri v pbliṣti.

“I śl nvr let ɖt bc g ǎt v mî ǒn handz,” sd ś.

“Vri wel,” rplaid Ema; “a most naćṛl fīlñ; n ɖ longr it lasts, ɖ betr I śl b plizd. Bt hir z mî faɖr cmñ: y wl nt objict t mî rīdñ ɖ ś’red t him. It wl b gvñ him so mć pleźr! H luvz enʈñ v ɖ sort, n ispeṣ́li enʈñ ɖt pez wmn a complimnt. H hz ɖ tenḍrist spirit v gaḷntri twdz s ol!—Y mst let m rīd it t him.”

Harịt lct grev.

“Mî dir Harịt, y mst nt rfîn tù mć upn ɖs ś’red.—Y wl btre yr fīlñz improprli, f y r tù conśs n tù qc, n apir t afix mor mīnñ, or īvn qt ol ɖ mīnñ ẃć me b afixt t it. D nt b oṿpǎrd bî sć a litl tribyt v adṃreśn. F h hd bn añśs fr sīcṛsi, h wd nt hv left ɖ pepr ẃl I wz bî; bt h rɖr pśt it twdz m ɖn twdz y. D nt let s b tù soḷm on ɖ biznis. H hz incurijmnt inuf t pṛsid, wɖt ǎr sayñ ǎt ǎr soulz ovr ɖs ś’red.”

“Ǒ! no—I hop I śl nt b r’dikḷs abt it. D az y plīz.”

Mr. Wŭdhǎs cem in, n vri sn léd t ɖ subjict agn, bî ɖ rcuṛns v hiz vri frīqnt inqîri v “Wel, mî dirz, hǎ dz yr bc g on?—Hv y got enʈñ freś?”

“Yes, ppā; w hv smʈñ t rīd y, smʈñ qt freś. A pìs v pepr wz faund on ɖ tebl ɖs mornñ—(dropt, w s’poz, bî a fẹri)—cntenñ a vri priti ś’red, n w hv jst copid it in.”

Ś réd it t him, jst az h lîct t hv enʈñ réd, slǒli n dstñtli, n tū or ʈri tîmz ovr, wɖ xpḷneśnz v evri part az ś pṛsidd—n h wz vri mć plizd, n, az ś hd fsin, ispeṣ́li struc wɖ ɖ compḷmntri cncluźn.

“Ai, ɖt’s vri just, indd, ɖt’s vri proprli sd. Vri tru. ‘Wmn, luvli wmn.’ It z sć a priti ś’red, mî dir, ɖt I cn īẓli ges ẃt fẹri bròt it.—Nbdi cd hv ritn so priṭli, bt y, Ema.”

Ema onli nodd, n smîld.—Aftr a litl ʈncñ, n a vri tndr sai, h add,

“Ā! it z no dificlti t si hu y tec aftr! Yr dir muɖr wz so clevr at ol ɖoz ʈñz! F I hd bt hr meṃri! Bt I cn rmembr nʈñ;—nt īvn ɖt ptiklr ridl ẃć y hv hŕd m mnśn; I cn onli rec̣lect ɖ frst stanza; n ɖr r sevṛl.

Citi, a fer bt frozn meid,

Cindld a flem I yt dplor,

Ɖ hdwnct bô I cōld t ed,

Ɖo v hiz nir aproć afreid,

So fetl t mî sūt bfr.

N ɖt z ol ɖt I cn rec̣lect v it—bt it z vri clevr ol ɖ we ʈru. Bt I ʈnc, mî dir, y sd y hd got it.”

“Yes, ppā, it z ritn ǎt in ǎr secnd pej. W copid it fṛm ɖ Elignt Xtracts. It wz Garic’s, y nǒ.”

“Ai, vri tru.—I wś I cd rec̣lect mor v it.

Citi, a fer bt frozn meid.

Ɖ nem mcs m ʈnc v pur Iẓbela; fr ś wz vri nir biyñ crisnd Caʈrin aftr hr granṃmā. I hop w śl hv hr hir nxt wīc. Hv y ʈt, mî dir, ẃr y śl pt hr—n ẃt rūm ɖr wl b fr ɖ ćildṛn?”

“Ǒ! yes—ś wl hv hr ǒn rūm, v cors; ɖ rūm ś olwz hz;—n ɖr z ɖ nrṣri fr ɖ ćildṛn,—jst az yźl, y nǒ. Ẃ śd ɖr b eni ćenj?”

“I d nt nǒ, mî dir—bt it z so loñ sins ś wz hir!—nt sins last Īstr, n ɖen onli fr a fy dez.—Mr. Jon Naitli’z biyñ a loyr z vri incnvińnt.—Pur Iẓbela!—ś z sadli tecn awe fṛm s ol!—n hǎ sori ś wl b ẃn ś cmz, nt t si Mis Teilr hir!”

“Ś wl nt b s’prîzd, ppā, at līst.”

“I d nt nǒ, mî dir. I am śr I wz vri mć s’prîzd ẃn I frst hŕd ś wz gwñ t b marid.”

“W mst asc Mr. n Msz. Wsṭn t dîn wɖ s, ẃl Iẓbela z hir.”

“Yes, mî dir, f ɖr z tîm.—Bt—(in a vri dprest ton)—ś z cmñ fr onli wn wīc. Ɖr wl nt b tîm fr enʈñ.”

“It z unforćṇt ɖt ɖe canot ste longr—bt it sīmz a ces v nseṣti. Mr. Jon Naitli mst b in tǎn agn on ɖ 28ʈ, n w òt t b ʈancfl, ppā, ɖt w r t hv ɖ hol v ɖ tîm ɖe cn gv t ɖ cuntri, ɖt tū or ʈri dez r nt t b tecn ǎt fr ɖ Abi. Mr. Naitli proṃsz t gv p hiz clem ɖs Crisṃs—ɖo y nǒ it z longr sins ɖe wr wɖ him, ɖn wɖ s.”

“It wd b vri hard, indd, mî dir, f pur Iẓbela wr t b enẃr bt at Hārtfīld.”

Mr. Wŭdhǎs cd nvr alǎ fr Mr. Naitli’z clemz on hiz bruɖr, or enbdi’z clemz on Iẓbela, xpt hiz ǒn. H sat ḿzñ a litl ẃl, n ɖen sd,

“Bt I d nt si ẃ pur Iẓbela śd b oblîjd t g bac so sn, ɖo h dz. I ʈnc, Ema, I śl trî n pswed hr t ste longr wɖ s. Ś n ɖ ćildṛn mt ste vri wel.”

“Ā! ppā—ɖt z ẃt y nvr hv bn ebl t acumpliś, n I d nt ʈnc y evr wl. Iẓbela canot ber t ste bhnd hr huzbnd.”

Ɖs wz tù tru fr contṛdiẋn. Unwelcm az it wz, Mr. Wŭdhǎs cd onli gv a sbmisiv sai; n az Ema sw hiz spirits afctd bî ɖ îdīa v hiz dōtr’z ataćmnt t hr huzbnd, ś imīɉtli léd t sć a branć v ɖ subjict az mst rêz ɖm.

“Harịt mst gv s az mć v hr cumṗni az ś cn ẃl mî bruɖr n sistr r hir. I am śr ś wl b plizd wɖ ɖ ćildṛn. W r vri prǎd v ɖ ćildṛn, r nt w, ppā? I wundr ẃć ś wl ʈnc ɖ hanṣmist, Õri or Jon?”

“Ai, I wundr ẃć ś wl. Pur litl dirz, hǎ glad ɖe wl b t cm. Ɖe r vri fond v biyñ at Hārtfīld, Harịt.”

“I der se ɖe r, sr. I am śr I d nt nǒ hu z nt.”

“Õri z a fîn bô, bt Jon z vri lîc hiz m’mā. Õri z ɖ eldist, h wz nemd aftr m, nt aftr hiz faɖr. Jon, ɖ secnd, z nemd aftr hiz faɖr. Sm ppl r s’prîzd, I b’liv, ɖt ɖ eldist wz nt, bt Iẓbela wd hv him cōld Õri, ẃć I ʈt vri priti v hr. N h z a vri clevr bô, indd. Ɖe r ol rmarcbli clevr; n ɖe hv so mni priti wez. Ɖe wl cm n stand bî mî ćer, n se, ‘Granppā, cn y gv m a bit v strñ?’ n wns Õri asct m fr a nîf, bt I tld him nîvz wr onli md fr granppāz. I ʈnc ɖer faɖr z tù ruf wɖ ɖm vri ofn.”

“H apirz ruf t y,” sd Ema, “bcz y r so vri jntl yrslf; bt f y cd cmper him wɖ uɖr ppāz, y wd nt ʈnc him ruf. H wśz hiz bôz t b activ n hardi; n f ɖe misbhev, cn gv ɖm a śarp wrd nǎ n ɖen; bt h z an afẋṇt faɖr—srtnli Mr. Jon Naitli z an afẋṇt faɖr. Ɖ ćildṛn r ol fond v him.”

“N ɖen ɖer uncl cmz in, n tosz ɖm p t ɖ sīlñ in a vri frîtfl we!”

“Bt ɖe lîc it, ppā; ɖr z nʈñ ɖe lîc so mć. It z sć injômnt t ɖm, ɖt f ɖer uncl dd nt le dǎn ɖ rūl v ɖer tecñ trnz, ẃćvr bgan wd nvr gv we t ɖ uɖr.”

“Wel, I canot unḍstand it.”

“Ɖt z ɖ ces wɖ s ol, ppā. Wn haf v ɖ wrld canot unḍstand ɖ pleźrz v ɖ uɖr.”

Lêtr in ɖ mornñ, n jst az ɖ grlz wr gwñ t seṗret in preṗreśn fr ɖ reğlr for o’cloc dinr, ɖ hiro v ɖs inimitbl ś’red wōct in agn. Harịt trnd awe; bt Ema cd rsiv him wɖ ɖ yźl smîl, n hr qc î sn dsrnd in hiz ɖ conśsnis v hvñ md a pś—v hvñ ʈroun a dî; n ś imajind h wz cm t si hǎ it mt trn p. Hiz ostnsbl rīzn, hvr, wz t asc ẃɖr Mr. Wŭdhǎs’z parti cd b md p in ɖ īvnñ wɖt him, or ẃɖr h śd b in ɖ smōlist dgri nesṣri at Hārtfīld. F h wr, evrʈñ els mst gv we; bt uɖ̇wz hiz frend Coul hd bn seyñ so mć abt hiz dînñ wɖ him—hd md sć a pônt v it, ɖt h hd promist him cndiśṇli t cm.

Ema ʈanct him, bt cd nt alǎ v hiz dis’pôntñ hiz frend on ɖer acǎnt; hr faɖr wz śr v hiz rubr. H ri-rjd—ś rīdiclînd; n h sīmd ɖen abt t mc hiz bǎ, ẃn tecñ ɖ pepr fṛm ɖ tebl, ś rtrnd it—

“Ǒ! hir z ɖ ś’red y wr so oblîjñ az t līv wɖ s; ʈanc y fr ɖ sît v it. W admîrd it so mć, ɖt I hv vnćrd t rait it intu Mis Smiʈ’s c’leẋn. Yr frend wl nt tec it amis I hop. V cors I hv nt trnscrîbd bynd ɖ frst et lînz.”

Mr. Eltn srtnli dd nt vri wel nǒ ẃt t se. H lct rɖr dǎtñli—rɖr cnfyzd; sd smʈñ abt “onr,”—glanst at Ema n at Harịt, n ɖen siyñ ɖ bc opn on ɖ tebl, tc it p, n xamind it vri atntivli. Wɖ ɖ vy v pasñ of an ōcẉd momnt, Ema smîlñli sd,

“Y mst mc mî apoḷjiz t yr frend; bt so gd a ś’red mst nt b cnfînd t wn or tū. H me b śr v evri wmn’z apṛbeśn ẃl h raits wɖ sć gaḷntri.”

“I hv no hezteśn in seyñ,” rplaid Mr. Eltn, ɖo heztetñ a gd dīl ẃl h spouc; “I hv no hezteśn in seyñ—at līst f mî frend fīlz at ol az I d—I hv nt ɖ smōlist dǎt ɖt, cd h si hiz litl ifyźn onrd az I si it, (lcñ at ɖ bc agn, n rplesñ it on ɖ tebl), h wd cnsidr it az ɖ prǎdist momnt v hiz lîf.”

Aftr ɖs spīć h wz gn az sn az poṣbl. Ema cd nt ʈnc it tù sn; fr wɖ ol hiz gd n agriybl qoḷtz, ɖr wz a sort v p’red in hiz spīćz ẃć wz vri apt t inclîn hr t laf. Ś ran awe t indulj ɖ incḷneśn, līvñ ɖ tndr n ɖ sblîm v pleźr t Harịt’s śer.

___

Ɖ

o nǎ ɖ midl v Dsmbr, ɖr hd yt bn no weɖr t privnt ɖ yuñ lediz fṛm tolṛbli reğlr x’sîz; n on ɖ moro, Ema hd a ćaritbl vizit t pe t a pur sic faṃli, hu livd a litl we ǎt v Hîḅri.

Ɖer rod t ɖs dtaćt cotij wz dǎn Vic̣rij Len, a len līdñ at rît anglz fṛm ɖ brōd, ɖo ireğlr, mn strīt v ɖ ples; n, az me b infŕd, cntenñ ɖ blest abod v Mr. Eltn. A fy infirịr dwelñz wr frst t b pást, n ɖen, abt a qortr v a mîl dǎn ɖ len rouz ɖ Vic̣rij, an old n nt vri gd hǎs, olmst az clos t ɖ rod az it cd b. It hd no advantij v sićueśn; bt hd bn vri mć smartnd p bî ɖ preznt pṛpraytr; n, sć az it wz, ɖr cd b no posbiḷti v ɖ tū frendz pasñ it wɖt a slacnd pes n obzrvñ îz.—Ema’z rmarc wz—

“Ɖr it z. Ɖr g y n yr ridl-bc wn v ɖz dez.”—Harịt’s wz—

“Ǒ, ẃt a swīt hǎs!—Hǎ vri bytifl!—Ɖr r ɖ yelo crtnz ɖt Mis Naś admîrz so mć.”

“I d nt ofn wōc ɖs we ,” sd Ema, az ɖe pṛsidd, “bt ɖen ɖr wl b an indysmnt, n I śl graɉli gt intiṃtli aqentd wɖ ol ɖ hejz, gets, pūlz n polardz v ɖs part v Hîḅri.”

Harịt, ś faund, hd nvr in hr lîf bn insd ɖ Vic̣rij, n hr krioṣti t si it wz so xtrim, ɖt, cnsiḍrñ xtirịrz n probbiḷtiz, Ema cd onli clas it, az a prūf v luv, wɖ Mr. Eltn’z siyñ redi wit in hr.

“I wś w cd cntrîv it,” sd ś; “bt I canot ʈnc v eni tolṛbl pritns fr gwñ in;—no srvnt ɖt I wont t inqîr abt v hiz hǎscīpr—no mesij fṛm mî faɖr.”

Ś pondrd, bt cd ʈnc v nʈñ. Aftr a ḿćl sîḷns v sm minits, Harịt ɖus bgan agn—

“I d so wundr, Mis Wŭdhǎs, ɖt y śd nt b marid, or gwñ t b marid! so ćarmñ az y r!”—

Ema laft, n rplaid,

“Mî biyñ ćarmñ, Harịt, z nt qt inuf t indys m t mari; I mst fînd uɖr ppl ćarmñ—wn uɖr prsn at līst. N I am nt onli, nt gwñ t b marid, at preznt, bt hv vri litl intnśn v evr mariyñ at ol.”

“Ā!—so y se; bt I canot b’liv it.”

“I mst si smbdi vri s’pirịr t enwn I hv sìn yt, t b tmtd; Mr. Eltn, y nǒ, (rec̣lectñ hrslf,) z ǎt v ɖ qsćn: n I d nt wś t si eni sć prsn. I wd rɖr nt b tmtd. I canot riyli ćenj fr ɖ betr. F I wr t mari, I mst xpct t rpnt it.”

“Dir m!—it z so od t hír a wmn tōc so!”—

“I hv nn v ɖ yźl indysmnts v wimin t mari. Wr I t fōl in luv, indd, it wd b a difṛnt ʈñ! bt I nvr hv bn in luv; it z nt mî we, or mî nećr; n I d nt ʈnc I evr śl. N, wɖt luv, I am śr I śd b a fūl t ćenj sć a sićueśn az mîn. Fortyn I d nt wont; implômnt I d nt wont; consiqns I d nt wont: I b’liv fy marid wimin r haf az mć mistris v ɖer huzbnd’z hǎs az I am v Hārtfīld; n nvr, nvr cd I xpct t b so trūli b’luvid n importnt; so olwz frst n olwz rît in eni man’z îz az I am in mî faɖr’z.”

“Bt ɖen, t b an old meid at last, lîc Mis Bêts!”

“Ɖt z az formiḍbl an imij az y cd priznt, Harịt; n f I ʈt I śd evr b lîc Mis Bêts! so sili—so saṭsfaid—so smîlñ—so prozñ—so undistnḡśñ n unf̣stidịs—n so apt t tel evrʈñ reḷtiv t evrbdi abt m, I wd mari tmoro. Bt btwn s, I am cnvinst ɖr nvr cn b eni lîcnis, xpt in biyñ unmarid.”

“Bt stl, y wl b an old meid! n ɖt’s so dredfl!”

“Nvr mînd, Harịt, I śl nt b a pur old meid; n it z poṿti onli ẃć mcs seliḅsi cntmtbl t a jenṛs public! A sngl wmn, wɖ a vri naro incm, mst b a r’dikḷs, dis’griybl old meid! ɖ propr sport v bôz n grlz, bt a sngl wmn, v gd fortyn, z olwz rspctbl, n me b az snṣbl n pleznt az enbdi els. N ɖ dstñśn z nt qt so mć agnst ɖ candr n comn-sns v ɖ wrld az apirz at frst; fr a vri naro incm hz a tndnsi t contract ɖ mînd, n sǎr ɖ tmpr. Ɖoz hu cn bérli liv, n hu liv pfors in a vri smōl, n jenṛli vri infirịr, ssayti, me wel b ilibṛl n cros. Ɖs dz nt aplî, hvr, t Mis Bêts; ś z onli tù gd nećrd n tù sili t sūt m; bt, in jenṛl, ś z vri mć t ɖ test v evrbdi, ɖo sngl n ɖo pur. Poṿti srtnli hz nt cntractd hr mînd: I riyli b’liv, f ś hd onli a śilñ in ɖ wrld, ś wd b vri lîcli t gv awe sixpns v it; n nbdi z afreid v hr: ɖt z a gret ćarm.”

“Dir m! bt ẃt śl y d? hǎ śl y implô yrslf ẃn y gro old?”

“F I nǒ mslf, Harịt, mîn z an activ, bizi mînd, wɖ a gret mni indipndnt rzorsz; n I d nt psiv ẃ I śd b mor in wont v implômnt at forti or fifti ɖn wn-n-twenti. Wmn’z yźl okpeśnz v hand n mînd wl b az opn t m ɖen az ɖe r nǎ; or wɖ no importnt verieśn. F I drw les, I śl rīd mor; f I gv p ḿzic, I śl tec t carpitwrc. N az fr objicts v inṭrest, objicts fr ɖ afẋnz, ẃć z in truʈ ɖ gret pônt v infirioṛti, ɖ wont v ẃć z riyli ɖ gret īvl t b avôdd in nt mariyñ, I śl b vri wel of, wɖ ol ɖ ćildṛn v a sistr I luv so mć, t cer abt. Ɖr wl b inuf v ɖm, in ol probbiḷti, t s’plî evri sort v snseśn ɖt dclînñ lîf cn nīd. Ɖr wl b inuf fr evri hop n evri fir; n ɖo mî ataćmnt t nn cn īql ɖt v a peṛnt, it sūts mî îdīaz v cumf̣t betr ɖn ẃt z wormr n blîndr. Mî nefyz n nīsz!—I śl ofn hv a nīs wɖ m.”

“D y nǒ Mis Bêts’z nīs? Ɖt z, I nǒ y mst hv sìn hr a hundṛd tîmz—bt r y aqentd?”

“Ǒ! yes; w r olwz forst t b aqentd ẃnvr ś cmz t Hîḅri. Bî ɖ bái, ɖt z olmst inuf t pt wn ǎt v cnsit wɖ a nīs. Hevn fbid! at līst, ɖt I śd evr bòr ppl haf so mć abt ol ɖ Naitliz tgɖr, az ś dz abt Jen Ferfax. Wn z sic v ɖ vri nem v Jen Ferfax. Evri letr fṛm hr z réd forti tîmz ovr; hr complimnts t ol frendz g rnd n rnd agn; n f ś dz bt snd hr ānt ɖ patn v a stuṃcr, or nit a per v gartrz fr hr granmuɖr, wn hírz v nʈñ els fr a munʈ. I wś Jen Ferfax vri wel; bt ś tîrz m t deʈ.”

Ɖe wr nǎ aproćñ ɖ cotij, n ol îdl topics wr sūṗsidd. Ema wz vri cmpaśṇt; n ɖ dstresz v ɖ pur wr az śr v rlif fṛm hr prsnl atnśn n cîndnis, hr cǎnsl n hr peśns, az fṛm hr prs. Ś unḍstd ɖer wez, cd alǎ fr ɖer ignṛns n ɖer tmteśnz, hd no r’mantic xpcteśnz v xtrordnri vrću fṛm ɖoz fr hūm edyceśn hd dn so litl; entrd intu ɖer trublz wɖ redi simṗʈi, n olwz gev hr asistns wɖ az mć intelijns az gdwil. In ɖ preznt instns, it wz sicnis n poṿti tgɖr ẃć ś cem t vizit; n aftr rmenñ ɖr az loñ az ś cd gv cumf̣t or advîs, ś qitd ɖ cotij wɖ sć an impreśn v ɖ sīn az md hr se t Harịt, az ɖe wōct awe,

“Ɖz r ɖ sîts, Harịt, t d wn gd. Hǎ trîf̣lñ ɖe mc evrʈñ els apir!—I fīl nǎ az f I cd ʈnc v nʈñ bt ɖz pur crīćrz ol ɖ rest v ɖ de; n yt, hu cn se hǎ sn it me ol vaniś fṛm mî mînd?”

“Vri tru,” sd Harịt. “Pur crīćrz! wn cn ʈnc v nʈñ els.”

“N riyli, I d nt ʈnc ɖ impreśn wl sn b ovr,” sd Ema, az ś crost ɖ lo hej, n toṭrñ ftstep ẃć endd ɖ naro, sliṗri paʈ ʈru ɖ cotij gardn, n bròt ɖm intu ɖ len agn. “I d nt ʈnc it wl,” stopñ t lc wns mor at ol ɖ ǎtwd rećidnis v ɖ ples, n rcōl ɖ stl gretr wɖn.

“Ǒ! dir, no,” sd hr cmpańn.

Ɖe wōct on. Ɖ len md a slît bnd; n ẃn ɖt bnd wz pást, Mr. Eltn wz imīɉtli in sît; n so nir az t gv Ema tîm onli t se farɖr,

“Ā! Harịt, hir cmz a vri sudn trîl v ǎr stbiḷti in gd ʈts. Wel, (smîlñ,) I hop it me b alaud ɖt f cmpaśn hz pṛdyst xrśn n rlif t ɖ sufrrz, it hz dn ol ɖt z trūli importnt. F w fīl fr ɖ rećid, inuf t d ol w cn fr ɖm, ɖ rest z emti simṗʈi, onli dstresñ t ǎrslvz.”

Harịt cd jst ansr, “Ǒ! dir, yes,” bfr ɖ jntlmn jônd ɖm. Ɖ wonts n suf̣rñz v ɖ pur faṃli, hvr, wr ɖ frst subjict on mītñ. H hd bn gwñ t cōl on ɖm. Hiz vizit h wd nǎ dfŕ; bt ɖe hd a vri inṭrestñ parli abt ẃt cd b dn n śd b dn. Mr. Eltn ɖen trnd bac t acumṗni ɖm.

“T fōl in wɖ ć uɖr on sć an eṛnd az ɖs,” ʈt Ema; “t mīt in a ćaritbl scīm; ɖs wl brñ a gret incrīs v luv on ć sîd. I śd nt wundr f it wr t brñ on ɖ decḷreśn. It mst, f I wr nt hir. I wś I wr enẃr els.”

Añśs t seṗret hrslf fṛm ɖm az far az ś cd, ś sn aftwdz tc pześn v a naro ftpaʈ, a litl rezd on wn sîd v ɖ len, līvñ ɖm tgɖr in ɖ mn rod. Bt ś hd nt bn ɖr tū minits ẃn ś faund ɖt Harịt’s habits v dpndns n iṃteśn wr brññ hr p tù, n ɖt, in śort, ɖe wd bʈ b sn aftr hr. Ɖs wd nt d; ś imīɉtli stopt, undr pritns v hvñ sm olṭreśn t mc in ɖ lêsñ v hr haf-būt, n stūpñ dǎn in cmplit okpeśn v ɖ ftpaʈ, begd ɖm t hv ɖ gdnis t wōc on, n ś wd folo in haf a minit. Ɖe dd az ɖe wr dzîrd; n bî ɖ tîm ś jujd it rīzṇbl t hv dn wɖ hr būt, ś hd ɖ cumf̣t v farɖr dle in hr pǎr, biyñ oṿtecn bî a ćîld fṛm ɖ cotij, setñ ǎt, acordñ t ordrz, wɖ hr pićr, t feć broʈ fṛm Hārtfīld. T wōc bî ɖ sîd v ɖs ćîld, n tōc t n qsćn hr, wz ɖ most naćṛl ʈñ in ɖ wrld, or wd hv bn ɖ most naćṛl, hd ś bn actñ jst ɖen wɖt dzîn; n bî ɖs mīnz ɖ uɖrz wr stl ebl t cīp ahd, wɖt eni obḷgeśn v wêtñ fr hr. Ś gend on ɖm, hvr, invoḷntṛli: ɖ ćîld’z pes wz qc, n ɖerz rɖr slo; n ś wz ɖ mor cnsrnd at it, fṛm ɖer biyñ evidntli in a convseśn ẃć inṭrestd ɖm. Mr. Eltn wz spīcñ wɖ aṇmeśn, Harịt liṣnñ wɖ a vri plizd atnśn; n Ema, hvñ snt ɖ ćîld on, wz bginñ t ʈnc hǎ ś mt drw bac a litl mor, ẃn ɖe bʈ lct arnd, n ś wz oblîjd t jôn ɖm.

Mr. Eltn wz stl tōcñ, stl ingejd in sm inṭrestñ dītel; n Ema xpirịnst sm dis’pôntmnt ẃn ś faund ɖt h wz onli gvñ hiz fer cmpańn an acǎnt v ɖ yesṭde’z parti at hiz frend Coul’z, n ɖt ś wz cm in hrslf fr ɖ Stiltn ćīz, ɖ norʈ Wiltśr, ɖ butr, ɖ seḷri, ɖ bītrūt, n ol ɖ dzrt.

“Ɖs wd sn hv léd t smʈñ betr, v cors,” wz hr cnsolñ rfleẋn; “enʈñ inṭrests btwn ɖoz hu luv; n enʈñ wl srv az intṛduẋn t ẃt z nir ɖ hart. F I cd bt hv cept longr awe!”

Ɖe nǎ wōct on tgɖr qaytli, tl wɖn vy v ɖ vic̣rijpelz, ẃn a sudn reẓluśn, v at līst gtñ Harịt intu ɖ hǎs, md hr agn fînd smʈñ vri mć amis abt hr būt, n fōl bhnd t arenj it wns mor. Ś ɖen brouc ɖ lês of śort, n dxtṛsli ʈrowñ it intu a dić, wz prezntli oblîjd t intrit ɖm t stop, n acnolijd hr in’biḷti t pt hrslf t rîts so az t b ebl t wōc hom in tolṛbl cumf̣t.

“Part v mî lês z gn,” sd ś, “n I d nt nǒ hǎ I am t cntrîv. I riyli am a most trublsm cmpańn t y bʈ, bt I hop I am nt ofn so il-iqipt. Mr. Eltn, I mst beg līv t stop at yr hǎs, n asc yr hǎscīpr fr a bit v ribnd or strñ, or enʈñ jst t cīp mî būt on.”

Mr. Eltn lct ol hapinis at ɖs propziśn; n nʈñ cd xid hiz alrtnis n atnśn in cnductñ ɖm intu hiz hǎs n indeṿrñ t mc evrʈñ apir t advantij. Ɖ rūm ɖe wr tecn intu wz ɖ wn h ćīfli okpaid, n lcñ fwdz; bhnd it wz anɖr wɖ ẃć it imīɉtli cḿṇcetd; ɖ dor btwn ɖm wz opn, n Ema pást intu it wɖ ɖ hǎscīpr t rsiv hr asistns in ɖ most cumftbl manr. Ś wz oblîjd t līv ɖ dor ajar az ś faund it; bt ś fŭli intndd ɖt Mr. Eltn śd cloz it. It wz nt clozd, hvr, it stl rmend ajar; bt bî ingejñ ɖ hǎscīpr in insesnt convseśn, ś hopt t mc it practicbl fr him t ćūz hiz ǒn subjict in ɖ ajônñ rūm. Fr ten minits ś cd hír nʈñ bt hrslf. It cd b pṛtractd no longr. Ś wz ɖen oblîjd t b finiśt, n mc hr apiṛns.

Ɖ luvrz wr standñ tgɖr at wn v ɖ windoz. It hd a most fevṛbl aspect; n, fr haf a minit, Ema flt ɖ glori v hvñ scīmd s’xesf̣li. Bt it wd nt d; h hd nt cm t ɖ pônt. H hd bn most agriybl, most dlîtfl; h hd tld Harịt ɖt h hd sìn ɖm g bî, n hd prṗsli foloud ɖm; uɖr litl gaḷntriz n aluźnz hd bn dropt, bt nʈñ sirịs.

“Cōśs, vri cōśs,” ʈt Ema; “h advansz inć bî inć, n wl haẓd nʈñ tl h b’livz himslf s’kr.”

Stl, hvr, ɖo evrʈñ hd nt bn acumpliśt bî hr injīńs dvîs, ś cd nt bt flatr hrslf ɖt it hd bn ɖ oceźn v mć preznt injômnt t bʈ, n mst b līdñ ɖm fwd t ɖ gret ivnt.

___

M

r. Eltn mst nǎ b left t himslf. It wz no longr in Ema’z pǎr t sūṗintnd hiz hapinis or qcn hiz meźrz. Ɖ cmñ v hr sistr’z faṃli wz so vri nir at hand, ɖt frst in antiṣpeśn, n ɖen in riaḷti, it bcem hnsfʈ hr prîm objict v inṭrest; n jrñ ɖ ten dez v ɖer ste at Hārtfīld it wz nt t b xpctd—ś dd nt hrslf xpct—ɖt enʈñ bynd oceźnl, forćuwṭs asistns cd b afordd bî hr t ɖ luvrz. Ɖe mt advans rapidli f ɖe wd, hvr; ɖe mst advans smhǎ or uɖr ẃɖr ɖe wd or no. Ś hardli wśt t hv mor leźr fr ɖm. Ɖr r ppl, hu ɖ mor y d fr ɖm, ɖ les ɖe wl d fr ɖmslvz.

Mr. n Msz. Jon Naitli, fṛm hvñ bn longr ɖn yźl absnt fṛm Suri, wr xîtñ v cors rɖr mor ɖn ɖ yźl inṭrest. Tl ɖs yir, evri loñ vceśn sins ɖer marij hd bn dvîdd btwn Hārtfīld n Donwél Abi; bt ol ɖ hoḷdez v ɖs ōtm hd bn gvn t sìbeɖñ fr ɖ ćildṛn, n it wz ɖrfr mni munʈs sins ɖe hd bn sìn in a reğlr we bî ɖer Suri cnẋnz, or sìn at ol bî Mr. Wŭdhǎs, hu cd nt b indyst t gt so far az Lundn, īvn fr pur Iẓbela’z sec; n hu consiqntli wz nǎ most nrṿsli n aprihnsivli hapi in fōrstōlñ ɖs tù śort vizit.

H ʈt mć v ɖ īvlz v ɖ jrni fr hr, n nt a litl v ɖ ftīgz v hiz ǒn horsz n coćmn hu wr t brñ sm v ɖ parti ɖ last haf v ɖ we; bt hiz alarmz wr nīdlis; ɖ sixtīn mîlz biyñ haṗli acumpliśt, n Mr. n Msz. Jon Naitli, ɖer fîv ćildṛn, n a compitnt numbr v nrṣrimeidz, ol rīćñ Hārtfīld in sefti. Ɖ busl n jô v sć an arîvl, ɖ mni t b tōct t, welcmd, incurijd, n verịsli dsprst n dspozd v, pṛdyst a nôz n cnfyźn ẃć hiz nrvz cd nt hv bòrn undr eni uɖr cōz, nr hv indyrd mć longr īvn fr ɖs; bt ɖ wez v Hārtfīld n ɖ fīlñz v hr faɖr wr so rspctd bî Msz. Jon Naitli, ɖt in spît v mtrnl s’liṣtyd fr ɖ imīɉt injômnt v hr litl wnz, n fr ɖer hvñ instntli ol ɖ liḅti n atndns, ol ɖ ītñ n drincñ, n slīpñ n pleyñ, ẃć ɖe cd poṣbli wś fr, wɖt ɖ smōlist dle, ɖ ćildṛn wr nvr alaud t b loñ a dstrbns t him, îɖr in ɖmslvz or in eni restlis atndns on ɖm.

Msz. Jon Naitli wz a priti, elignt litl wmn, v jntl, qayt manrz, n a disṗziśn rmarcbli emịbl n afẋṇt; rápt p in hr faṃli; a dvotd wîf, a dǒtñ muɖr, n so tndrli ataćt t hr faɖr n sistr ɖt, bt fr ɖz hayr tîz, a wormr luv mt hv sīmd imposbl. Ś cd nvr si a fōlt in eni v ɖm. Ś wz nt a wmn v stroñ unḍstandñ or eni qcnis; n wɖ ɖs rzmbḷns v hr faɖr, ś inheṛtd olso mć v hiz consttyśn; wz delic̣t in hr ǒn hlʈ, oṿcerfl v ɖt v hr ćildṛn, hd mni firz n mni nrvz, n wz az fond v hr ǒn Mr. Wñfīld in tǎn az hr faɖr cd b v Mr. Peri. Ɖe wr alîc tù, in a jenṛl bnevḷns v tmpr, n a stroñ habit v rgard fr evri old aqentns.

Mr. Jon Naitli wz a tōl, jntlmnlîc, n vri clevr man; rîzñ in hiz pṛfeśn, dmestic, n rspctbl in hiz prîṿt caṛctr; bt wɖ rzrvd manrz ẃć privntd hiz biyñ jenṛli plizñ; n ceṗbl v biyñ smtmz ǎt v hymr. H wz nt an il-tmprd man, nt so ofn unrīzṇbli cros az t dzrv sć a rproć; bt hiz tmpr wz nt hiz gret pfẋn; n, indd, wɖ sć a wrṣ́pñ wîf, it wz hardli poṣbl ɖt eni naćṛl dīfects in it śd nt b incrist. Ɖ xtrim swītnis v hr tmpr mst hrt hiz. H hd ol ɖ clirnis n qcnis v mînd ẃć ś wontd, n h cd smtmz act an ungreśs, or se a svir ʈñ.

H wz nt a gret feṿrit wɖ hiz fer sistr-in-lw. Nʈñ roñ in him iscept hr. Ś wz qc in fīlñ ɖ litl inɉriz t Iẓbela, ẃć Iẓbela nvr flt hrslf. Phps ś mt hv pást ovr mor hd hiz manrz bn flaṭrñ t Iẓbela’z sistr, bt ɖe wr onli ɖoz v a cāmli cînd bruɖr n frend, wɖt prêz n wɖt blîndnis; bt hardli eni dgri v prsnl complimnt cd hv md hr rgardlis v ɖt gretist fōlt v ol in hr îz ẃć h smtmz fél intu, ɖ wont v rspctfl fōrbeṛns twdz hr faɖr. Ɖr h hd nt olwz ɖ peśns ɖt cd hv bn wśt. Mr. Wŭdhǎs’z pkliaṛtiz n fijtinis wr smtmz pṛvocñ him t a raśnl rmonstṛns or śarp rtort īqli il-bstoud. It dd nt ofn hapn; fr Mr. Jon Naitli hd riyli a gret rgard fr hiz faɖr-in-lw, n jenṛli a stroñ sns v ẃt wz dy t him; bt it wz tù ofn fr Ema’z ćaṛti, ispeṣ́li az ɖr wz ol ɖ pen v aprihnśn frīqntli t b indyrd, ɖo ɖ ofns cem nt. Ɖ bginñ, hvr, v evri vizit dspleid nn bt ɖ proṗrist fīlñz, n ɖs biyñ v nseṣti so śort mt b hopt t pas awe in unsulid cordiaḷti. Ɖe hd nt bn loñ sītd n cmpozd ẃn Mr. Wŭdhǎs, wɖ a meḷnc̣li śec v ɖ hed n a sai, cōld hiz dōtr’z atnśn t ɖ sad ćenj at Hārtfīld sins ś hd bn ɖr last.

“Ā, mî dir,” sd h, “pur Mis Teilr—It z a grīṿs biznis.”

“Ǒ yes, sr,” craid ś wɖ redi simṗʈi, “hǎ y mst mis hr! N dir Ema, tù!—Ẃt a dredfl los t y bʈ!—I hv bn so grīvd fr y.—I cd nt imajin hǎ y cd poṣbli d wɖt hr.—It z a sad ćenj indd.—Bt I hop ś z priti wel, sr.”

“Priti wel, mî dir—I hop—priti wel.—I d nt nǒ bt ɖt ɖ ples agriz wɖ hr tolṛbli.”

Mr. Jon Naitli hir asct Ema qaytli ẃɖr ɖr wr eni dǎts v ɖ er v Randlz.

“Ǒ! no—nn in ɖ līst. I nvr sw Msz. Wsṭn betr in mî lîf—nvr lcñ so wel. Ppā z onli spīcñ hiz ǒn rgret.”

“Vri mć t ɖ onr v bʈ,” wz ɖ hansm rplî.

“N d y si hr, sr, tolṛbli ofn?” asct Iẓbela in ɖ plentiv ton ẃć jst sūtd hr faɖr.

Mr. Wŭdhǎs heztetd.—“Nt nir so ofn, mî dir, az I cd wś.”

“Ǒ! ppā, w hv míst siyñ ɖm bt wn intîr de sins ɖe marid. Îɖr in ɖ mornñ or īvnñ v evri de, xptñ wn, hv w sìn îɖr Mr. Wsṭn or Msz. Wsṭn, n jenṛli bʈ, îɖr at Randlz or hir—n az y me s’poz, Iẓbela, most frīqntli hir. Ɖe r vri, vri cînd in ɖer vizits. Mr. Wsṭn z riyli az cînd az hrslf. Ppā, f y spīc in ɖt meḷnc̣li we, y wl b gvñ Iẓbela a fōls îdīa v s ol. Evrbdi mst b awer ɖt Mis Teilr mst b míst, bt evrbdi òt olso t b aśurd ɖt Mr. n Msz. Wsṭn d riyli privnt ǎr misñ hr bî eni mīnz t ɖ xtnt w ǎrslvz antiṣpetd—ẃć z ɖ xact truʈ.”

“Jst az it śd b,” sd Mr. Jon Naitli, “n jst az I hopt it wz fṛm yr letrz. Hr wś v śowñ y atnśn cd nt b dǎtd, n hiz biyñ a disingejd n sośl man mcs it ol īzi. I hv bn olwz telñ y, mî luv, ɖt I hd no îdīa v ɖ ćenj biyñ so vri mtirịl t Hārtfīld az y aprihndd; n nǎ y hv Ema’z acǎnt, I hop y wl b saṭsfaid.”

“Ẃ, t b śr,” sd Mr. Wŭdhǎs—“yes, srtnli—I canot dnî ɖt Msz. Wsṭn, pur Msz. Wsṭn, dz cm n si s priti ofn—bt ɖen—ś z olwz oblîjd t g awe agn.”

“It wd b vri hard upn Mr. Wsṭn f ś dd nt, ppā.—Y qt fget pur Mr. Wsṭn.”

“I ʈnc, indd,” sd Jon Naitli plezntli, “ɖt Mr. Wsṭn hz sm litl clem. Y n I, Ema, wl vnćr t tec ɖ part v ɖ pur huzbnd. I, biyñ a huzbnd, n y nt biyñ a wîf, ɖ clemz v ɖ man me vri lîcli strîc s wɖ īql fors. Az fr Iẓbela, ś hz bn marid loñ inuf t si ɖ cnvińns v ptñ ol ɖ Mr. Wsṭnz asd az mć az ś cn.”

“M, mî luv,” craid hiz wîf, hírñ n unḍstandñ onli in part.— “R y tōcñ abt m?—I am śr nbdi òt t b, or cn b, a gretr advc̣t fr matriṃni ɖn I am; n f it hd nt bn fr ɖ miẓri v hr līvñ Hārtfīld, I śd nvr hv ʈt v Mis Teilr bt az ɖ most forćṇt wmn in ɖ wrld; n az t slîtñ Mr. Wsṭn, ɖt xḷnt Mr. Wsṭn, I ʈnc ɖr z nʈñ h dz nt dzrv. I b’liv h z wn v ɖ vri bst-tmprd men ɖt evr xistd. Xptñ yrslf n yr bruɖr, I d nt nǒ hiz īql fr tmpr. I śl nvr fget hiz flayñ Õri’z cît fr him ɖt vri windi de last Īstr—n evr sins hiz ptiklr cîndnis last Sptmbr twelvmunʈ in raitñ ɖt not, at twelv o’cloc at nît, on prṗs t aśur m ɖt ɖr wz no scarlit fīvr at Cobm, I hv bn cnvinst ɖr cd nt b a mor fīlñ hart nr a betr man in xistns.—F enbdi cn dzrv him, it mst b Mis Teilr.”

“Ẃr z ɖ yuñ man?” sd Jon Naitli. “Hz h bn hir on ɖs oceźn—or hz h nt?”

“H hz nt bn hir yt,” rplaid Ema. “Ɖr wz a stroñ xpcteśn v hiz cmñ sn aftr ɖ marij, bt it endd in nʈñ; n I hv nt hŕd him mnśnd lêtli.”

“Bt y śd tel ɖm v ɖ letr, mî dir,” sd hr faɖr. “H rout a letr t pur Msz. Wsṭn, t cngrać̣let hr, n a vri propr, hansm letr it wz. Ś śoud it t m. I ʈt it vri wel dn v him indd. Ẃɖr it wz hiz ǒn îdīa y nǒ, wn canot tel. H z bt yuñ, n hiz uncl, phps—”

“Mî dir ppā, h z ʈri-n-twenti. Y fget hǎ tîm pasz.”

“Ʈri-n-twenti!—z h indd?—Wel, I cd nt hv ʈt it—n h wz bt tū yirz old ẃn h lost hiz pur muɖr! Wel, tîm dz flî indd!—n mî meṃri z vri bad. Hvr, it wz an xidñ gd, priti letr, n gev Mr. n Msz. Wsṭn a gret dīl v pleźr. I rmembr it wz ritn fṛm Weṃʈ, n detd Sept. 28ʈ—n bgan, ‘Mî dir Madm,’ bt I fget hǎ it wnt on; n it wz sînd ‘F. C. Wsṭn Ćrćl.’—I rmembr ɖt prf̣cli.”

“Hǎ vri plizñ n propr v him!” craid ɖ gd-hartd Msz. Jon Naitli. “I hv no dǎt v hiz biyñ a most emịbl yuñ man. Bt hǎ sad it z ɖt h śd nt liv at hom wɖ hiz faɖr! Ɖr z smʈñ so śocñ in a ćîld’z biyñ tecn awe fṛm hiz peṛnts n naćṛl hom! I nvr cd comprihnd hǎ Mr. Wsṭn cd part wɖ him. T gv p wn’z ćîld! I riyli nvr cd ʈnc wel v enbdi hu pṛpozd sć a ʈñ t enbdi els.”

“Nbdi evr dd ʈnc wel v ɖ Ćrćlz, I fansi,” obzrvd Mr. Jon Naitli cūli. “Bt y nīd nt imajin Mr. Wsṭn t hv flt ẃt y wd fīl in gvñ p Õri or Jon. Mr. Wsṭn z rɖr an īzi, ćirfl-tmprd man, ɖn a man v stroñ fīlñz; h tecs ʈñz az h fîndz ɖm, n mcs injômnt v ɖm smhǎ or uɖr, dpndñ, I sspct, mć mor upn ẃt z cōld ssayti fr hiz cumf̣ts, ɖt z, upn ɖ pǎr v ītñ n drincñ, n pleyñ ẃist wɖ hiz nebrz fîv tîmz a wīc, ɖn upn faṃli’fẋn, or enʈñ ɖt hom afordz.”

Ema cd nt lîc ẃt bordrd on a rfleẋn on Mr. Wsṭn, n hd haf a mînd t tec it p; bt ś strugld, n let it pas. Ś wd cīp ɖ pīs f poṣbl; n ɖr wz smʈñ onṛbl n vałbl in ɖ stroñ dmestic habits, ɖ ol-sfiśnsi v hom t himslf, ẃns rzultd hr bruɖr’z disṗziśn t lc dǎn on ɖ comn ret v sośl inṭcors, n ɖoz t hūm it wz importnt.—It hd a hî clem t fōrbeṛns.

___

M

r. Naitli wz t dîn wɖ ɖm—rɖr agnst ɖ incḷneśn v Mr. Wŭdhǎs, hu dd nt lîc ɖt enwn śd śer wɖ him in Iẓbela’z frst de. Ema’z sns v rît hvr hd dsîdd it; n bsdz ɖ cnsiḍreśn v ẃt wz dy t ć bruɖr, ś hd ptiklr pleźr, fṛm ɖ srcmstans v ɖ lêt dis’grīmnt btwn Mr. Naitli n hrslf, in pṛkrñ him ɖ propr invteśn.

Ś hopt ɖe mt nǎ bcm frendz agn. Ś ʈt it wz tîm t mc p. Mcñ-up indd wd nt d. Ś srtnli hd nt bn in ɖ roñ, n h wd nvr ǒn ɖt h hd. Cnseśn mst b ǎt v ɖ qsćn; bt it wz tîm t apir t fget ɖt ɖe hd evr qoṛld; n ś hopt it mt rɖr asist ɖ resṭreśn v frendśp, ɖt ẃn h cem intu ɖ rūm ś hd wn v ɖ ćildṛn wɖ hr—ɖ yungist, a nîs litl grl abt et munʈs old, hu wz nǎ mcñ hr frst vizit t Hārtfīld, n vri hapi t b danst abt in hr ānt’s armz. It dd asist; fr ɖo h bgan wɖ grev lcs n śort qsćnz, h wz sn léd on t tōc v ɖm ol in ɖ yźl we, n t tec ɖ ćîld ǎt v hr armz wɖ ol ɖ unseṛmonịsnis v prfict aṃti. Ema flt ɖe wr frendz agn; n ɖ cnviẋn gvñ hr at frst gret saṭsfaẋn, n ɖen a litl sōsinis, ś cd nt hlp seyñ, az h wz admîrñ ɖ bebi,

“Ẃt a cumf̣t it z, ɖt w ʈnc alîc abt ǎr nefyz n nīsz. Az t men n wimin, ǎr opińnz r smtmz vri difṛnt; bt wɖ rgard t ɖz ćildṛn, I obzrv w nvr dis’gri.”

“F y wr az mć gîdd bî nećr in yr esṭmet v men n wimin, n az litl undr ɖ pǎr v fansi n ẃim in yr dīlñz wɖ ɖm, az y r ẃr ɖz ćildṛn r cnsrnd, w mt olwz ʈnc alîc.”

“T b śr—ǎr dscordnsiz mst olwz arîz fṛm mî biyñ in ɖ roñ.”

“Yes,” sd h, smîlñ—“n rīzn gd. I wz sixtīn yirz old ẃn y wr born.”

“A mtirịl difṛns ɖen,” ś rplaid—“n no dǎt y wr mć mî s’pirịr in jujmnt at ɖt pirịd v ǎr livz; bt dz nt ɖ laps v wn-n-twenti yirz brñ ǎr unḍstandñz a gd dīl nirr?”

“Yes—a gd dīl nirr.”

“Bt stl, nt nir inuf t gv m a ćans v biyñ rît, f w ʈnc difṛntli.”

“I hv stl ɖ advantij v y bî sixtīn yirz’ xpirịns, n bî nt biyñ a priti yuñ wmn n a spôld ćîld. Cm, mî dir Ema, let s b frendz, n se no mor abt it. Tel yr ānt, litl Ema, ɖt ś òt t set y a betr xampl ɖn t b rnywñ old grīvnsz, n ɖt f ś wr nt roñ bfr, ś z nǎ.”

“Ɖt’s tru,” ś craid—“vri tru. Litl Ema, gro p a betr wmn ɖn yr ānt. B infiṇtli clevrr n nt haf so cnsitd. Nǎ, Mr. Naitli, a wrd or tū mor, n I hv dn. Az far az gd intnśnz wnt, w wr rît, n I mst se ɖt no ifcts on mî sîd v ɖ arğmnt hv yt pruvd roñ. I onli wont t nǒ ɖt Mr. Martin z nt vri, vri bitrli dis’pôntd.”

“A man canot b mor so,” wz hiz śort, fl ansr.

“Ā!—Indd I am vri sori.—Cm, śec handz wɖ m.”

Ɖs hd jst tecn ples n wɖ gret cordiaḷti, ẃn Jon Naitli md hiz apiṛns, n “Hǎ d’yi d, Jorj?” n “Jon, hǎ r y?” s’xidd in ɖ tru Ñgliś stîl, beriyñ undr a cāmnis ɖt sīmd ol bt indifṛns, ɖ riyl ataćmnt ẃć wd hv léd îɖr v ɖm, f reqzit, t d evrʈñ fr ɖ gd v ɖ uɖr.

Ɖ īvnñ wz qayt n cnvrsbl, az Mr. Wŭdhǎs dclînd cardz intîrli fr ɖ sec v cumftbl tōc wɖ hiz dir Iẓbela, n ɖ litl parti md tū naćṛl dviźnz; on wn sîd h n hiz dōtr; on ɖ uɖr ɖ tū Mr. Naitliz; ɖer subjicts toṭli dstñt, or vri rerli mixñ—n Ema onli oceźṇli jônñ in wn or ɖ uɖr.

Ɖ bruɖrz tōct v ɖer ǒn cnsrnz n psyts, bt prinsipli v ɖoz v ɖ eldr, huz tmpr wz bî mć ɖ most cḿnic̣tiv, n hu wz olwz ɖ gretr tōcr. Az a maɉstret, h hd jenṛli sm pônt v lw t cnsult Jon abt, or, at līst, sm krịs aṇcdot t gv; n az a farmr, az cīpñ in hand ɖ homfarm at Donwél, h hd t tel ẃt evri fīld wz t ber nxt yir, n t gv ol sć locl inf̣meśn az cd nt fel v biyñ inṭrestñ t a bruɖr huz hom it hd īqli bn ɖ longist part v hiz lîf, n huz ataćmnts wr stroñ. Ɖ plan v a dren, ɖ ćenj v a fns, ɖ félñ v a tri, n ɖ desṭneśn v evri ecr fr ẃīt, trnips, or sprñcorn, wz entrd intu wɖ az mć iqoḷti v inṭrest bî Jon, az hiz cūlr manrz rendrd poṣbl; n f hiz wilñ bruɖr evr left him enʈñ t inqîr abt, hiz inqîriz īvn aproćt a ton v īgrnis.

Ẃl ɖe wr ɖus cumftbli okpaid, Mr. Wŭdhǎs wz injoyñ a fl flo v hapi rgrets n firfl afẋn wɖ hiz dōtr.

“Mî pur dir Iẓbela,” sd h, fondli tecñ hr hand, n inṭruptñ, fr a fy momnts, hr bizi lebrz fr smwn v hr fîv ćildṛn—“Hǎ loñ it z, hǎ teṛbli loñ sins y wr hir! N hǎ tîrd y mst b aftr yr jrni! Y mst g t bed rli, mî dir—n I rec̣mnd a litl gruwl t y bfr y g.—Y n I wl hv a nîs besn v gruwl tgɖr. Mî dir Ema, s’poz w ol hv a litl gruwl.”

Ema cd nt s’poz eni sć ʈñ, nwñ az ś dd, ɖt bʈ ɖ Mr. Naitliz wr az unṗsweḍbl on ɖt articl az hrslf;—n tū besnz onli wr ordrd. Aftr a litl mor discors in prêz v gruwl, wɖ sm wunḍrñ at its nt biyñ tecn evri īvnñ bî evrbdi, h pṛsidd t se, wɖ an er v grev rfleẋn,

“It wz an ōcẉd biznis, mî dir, yr spendñ ɖ ōtm at Sǎʈ End instd v cmñ hir. I nvr hd mć opińn v ɖ sì-er.”

“Mr. Wñfīld most strenẏsli rec̣mndd it, sr—or w śd nt hv gn. H rec̣mndd it fr ol ɖ ćildṛn, bt ptiklrli fr ɖ wìcnis in litl Bela’z ʈrot,—bʈ sì-er n beɖñ.”

“Ā! mî dir, bt Peri hd mni dǎts abt ɖ sì dwñ hr eni gd; n az t mslf, I hv bn loñ prf̣cli cnvinst, ɖo phps I nvr tld y so bfr, ɖt ɖ sì z vri rerli v ys t enbdi. I am śr it olmst cild m wns.”

“Cm, cm,” craid Ema, fīlñ ɖs t b an unsef subjict, “I mst beg y nt t tōc v ɖ sì. It mcs m envịs n mizṛbl;—I hu hv nvr sìn it! Sǎʈ End z pṛhibtd, f y plīz. Mî dir Iẓbela, I hv nt hŕd y mc wn inqîri abt Mr. Peri yt; n h nvr fgets y.”

“Ǒ! gd Mr. Peri—hǎ z h, sr?”

“Ẃ, priti wel; bt nt qt wel. Pur Peri z biłs, n h hz nt tîm t tec cer v himslf—h tlz m h hz nt tîm t tec cer v himslf—ẃć z vri sad—bt h z olwz wontd ol rnd ɖ cuntri. I s’poz ɖr z nt a man in sć practis enẃr. Bt ɖen ɖr z nt so clevr a man enẃr.”

“N Msz. Peri n ɖ ćildṛn, hǎ r ɖe? d ɖ ćildṛn gro? I hv a gret rgard fr Mr. Peri. I hop h wl b cōlñ sn. H wl b so plizd t si mî litl wnz.”

“I hop h wl b hir tmoro, fr I hv a qsćn or tū t asc him abt mslf v sm consiqns. N, mî dir, ẃnvr h cmz, y hd betr let him lc at litl Bela’z ʈrot.”

“Ǒ! mî dir sr, hr ʈrot z so mć betr ɖt I hv hardli eni unīzinis abt it. Îɖr beɖñ hz bn v ɖ gretist srvis t hr, or els it z t b atribytd t an xḷnt embṛceśn v Mr. Wñfīld’z, ẃć w hv bn aplayñ at tîmz evr sins Ōġst.”

“It z nt vri lîcli, mî dir, ɖt beɖñ śd hv bn v ys t hr—n f I hd noun y wr wontñ an embṛceśn, I wd hv spocn t—

“Y sīm t m t hv fgotn Msz. n Mis Bêts,” sd Ema, “I hv nt hŕd wn inqîri aftr ɖm.”

“Ǒ! ɖ gd Bêtsz—I am qt aśemd v mslf—bt y mnśn ɖm in most v yr letrz. I hop ɖe r qt wel. Gd old Msz. Bêts—I wl cōl upn hr tmoro, n tec mî ćildṛn.—Ɖe r olwz so plizd t si mî ćildṛn.—N ɖt xḷnt Mis Bêts!—sć ʈura wrɖi ppl!—Hǎ r ɖe, sr?”

“Ẃ, priti wel, mî dir, upn ɖ hol. Bt pur Msz. Bêts hd a bad cold abt a munʈ ago.”

“Hǎ sori I am! Bt coldz wr nvr so prevḷnt az ɖe hv bn ɖs ōtm. Mr. Wñfīld tld m ɖt h hz nvr noun ɖm mor jenṛl or hevi—xpt ẃn it hz bn qt an influenza.”

“Ɖt hz bn a gd dīl ɖ ces, mî dir; bt nt t ɖ dgri y mnśn. Peri sz ɖt coldz hv bn vri jenṛl, bt nt so hevi az h hz vri ofn noun ɖm in Nvmbr. Peri dz nt cōl it oltgɖr a sicli sīzn.”

“No, I d nt nǒ ɖt Mr. Wñfīld cnsidrz it vri sicli xpt—

“Ā! mî pur dir ćîld, ɖ truʈ z, ɖt in Lundn it z olwz a sicli sīzn. Nbdi z hlʈi in Lundn, nbdi cn b. It z a dredfl ʈñ t hv y forst t liv ɖr! so far of!—n ɖ er so bad!”

“No, indd—w r nt at ol in a bad er. Ǎr part v Lundn z vri s’pirịr t most uɖrz!—Y mst nt cnfǎnd s wɖ Lundn in jenṛl, mî dir sr. Ɖ nebrhd v Brunzwic Sqer z vri difṛnt fṛm olmst ol ɖ rest. W r so vri e’ri! I śd b unwilñ, I ǒn, t liv in eni uɖr part v ɖ tǎn;—ɖr z hardli eni uɖr ɖt I cd b saṭsfaid t hv mî ćildṛn in: bt w r so rmarcbli e’ri!—Mr. Wñfīld ʈncs ɖ vsiṇti v Brunzwic Sqer dsîdidli ɖ most fevṛbl az t er.”

“Ā! mî dir, it z nt lîc Hārtfīld. Y mc ɖ bst v it—bt aftr y hv bn a wīc at Hārtfīld, y r ol v y difṛnt crīćrz; y d nt lc lîc ɖ sem. Nǎ I canot se, ɖt I ʈnc y r eni v y lcñ wel at preznt.”

“I am sori t hír y se so, sr; bt I aśur y, xptñ ɖoz litl nrṿs hed-ecs n palṗteśnz ẃć I am nvr intîrli fri fṛm enẃr, I am qt wel mslf; n f ɖ ćildṛn wr rɖr pel bfr ɖe wnt t bed, it wz onli bcz ɖe wr a litl mor tîrd ɖn yźl, fṛm ɖer jrni n ɖ hapinis v cmñ. I hop y wl ʈnc betr v ɖer lcs tmoro; fr I aśur y Mr. Wñfīld tld m, ɖt h dd nt b’liv h hd evr snt s of oltgɖr, in sć gd ces. I trust, at līst, ɖt y d nt ʈnc Mr. Naitli lcñ il,” trnñ hr îz wɖ afẋṇt añzayti twdz hr huzbnd.

“Miḍlñ, mî dir; I canot complimnt y. I ʈnc Mr. Jon Naitli vri far fṛm lcñ wel.”

“Ẃt z ɖ matr, sr?—Dd y spīc t m?” craid Mr. Jon Naitli, hírñ hiz ǒn nem.

“I am sori t fînd, mî luv, ɖt mî faɖr dz nt ʈnc y lcñ wel—bt I hop it z onli fṛm biyñ a litl ftīgd. I cd hv wśt, hvr, az y nǒ, ɖt y hd sìn Mr. Wñfīld bfr y left hom.”

“Mî dir Iẓbela,”—xclemd h hesṭli—“pre d nt cnsrn yrslf abt mî lcs. B saṭsfaid wɖ docṭrñ n coḍlñ yrslf n ɖ ćildṛn, n let m lc az I ćūz.”

“I dd nt ʈuṛli unḍstand ẃt y wr telñ yr bruɖr,” craid Ema, “abt yr frend Mr. Greym’z intndñ t hv a beilif fṛm Scotḷnd, t lc aftr hiz ny istet. Ẃt wl it ansr? Wl nt ɖ old preɉdis b tù stroñ?”

N ś tōct in ɖs we so loñ n s’xesf̣li ɖt, ẃn forst t gv hr atnśn agn t hr faɖr n sistr, ś hd nʈñ wrs t hír ɖn Iẓbela’z cînd inqîri aftr Jen Ferfax; n Jen Ferfax, ɖo no gret feṿrit wɖ hr in jenṛl, ś wz at ɖt momnt vri hapi t asist in prezñ.

“Ɖt swīt, emịbl Jen Ferfax!” sd Msz. Jon Naitli.—“It z so loñ sins I hv sìn hr, xpt nǎ n ɖen fr a momnt axdnṭli in tǎn! Ẃt hapinis it mst b t hr gd old granmuɖr n xḷnt ānt, ẃn ś cmz t vizit ɖm! I olwz rgret xesivli on dir Ema’z acǎnt ɖt ś canot b mor at Hîḅri; bt nǎ ɖer dōtr z marid, I s’poz Crnl n Msz. Cambl wl nt b ebl t part wɖ hr at ol. Ś wd b sć a dlîtfl cmpańn fr Ema.”

Mr. Wŭdhǎs agrìd t it ol, bt add,

“Ǎr litl frend Harịt Smiʈ, hvr, z jst sć anɖr priti cnd v yuñ prsn. Y wl lîc Harịt. Ema cd nt hv a betr cmpańn ɖn Harịt.”

“I am most hapi t hír it—bt onli Jen Ferfax wn nz t b so vri acumpliśt n s’pirịr!—n xacli Ema’z ej.”

Ɖs topic wz dscust vri haṗli, n uɖrz s’xidd v similr momnt, n pást awe wɖ similr harṃni; bt ɖ īvnñ dd nt cloz wɖt a litl rtrn v ajteśn. Ɖ gruwl cem n s’plaid a gret dīl t b sd—mć prêz n mni coments—undǎtñ dsiźn v its holṣmnis fr evri consttyśn, n priti svir F’lipics upn ɖ mni hǎzz ẃr it wz nvr met wɖ tolṛbli;—bt, unforćṇtli, amñ ɖ fełrz ẃć ɖ dōtr hd t instns, ɖ most rīsnt, n ɖrfr most prominnt, wz in hr ǒn cc at Sǎʈ End, a yuñ wmn hîrd fr ɖ tîm, hu nvr hd bn ebl t unḍstand ẃt ś mnt bî a besn v nîs smuɖ gruwl, ʈin, bt nt tù ʈin. Ofn az ś hd wśt fr n ordrd it, ś hd nvr bn ebl t gt enʈñ tolṛbl. Hir wz a denjṛs oṗnñ.

“Ā!” sd Mr. Wŭdhǎs, śecñ hiz hed n fixñ hiz îz on hr wɖ tndr cnsrn.—Ɖ ijakleśn in Ema’z ir xprest, “Ā! ɖr z no end v ɖ sad consiqnsz v yr gwñ t Sǎʈ End. It dz nt ber tōcñ v.” N fr a litl ẃl ś hopt h wd nt tōc v it, n ɖt a sîḷnt rūṃneśn mt sfîs t rstor him t ɖ reliś v hiz ǒn smuɖ gruwl. Aftr an inṭvl v sm minits, hvr, h bgan wɖ,

“I śl olwz b vri sori ɖt y wnt t ɖ sì ɖs ōtm, instd v cmñ hir.”

“Bt ẃ śd y b sori, sr?—I aśur y, it dd ɖ ćildṛn a gret dīl v gd.”

“N, morovr, f y mst g t ɖ sì, it hd betr nt hv bn t Sǎʈ End. Sǎʈ End z an unhlʈi ples. Peri wz s’prîzd t hír y hd fixt upn Sǎʈ End.”

“I nǒ ɖr z sć an îdīa wɖ mni ppl, bt indd it z qt a mstec, sr.—W ol hd ǎr hlʈ prf̣cli wel ɖr, nvr faund ɖ līst incnvińns fṛm ɖ mud; n Mr. Wñfīld sz it z intîrli a mstec t s’poz ɖ ples unhlʈi; n I am śr h me b dpndd on, fr h ʈuṛli unḍstandz ɖ nećr v ɖ er, n hiz ǒn bruɖr n faṃli hv bn ɖr rpitidli.”

“Y śd hv gn t Cromr, mî dir, f y wnt enẃr.—Peri wz a wīc at Cromr wns, n h holdz it t b ɖ bst v ol ɖ sìbeɖñ-plesz. A fîn opn sì, h sz, n vri pyr er. N, bî ẃt I unḍstand, y mt hv hd lojñz ɖr qt awe fṛm ɖ sì—a qortr v a mîl of—vri cumftbl. Y śd hv cnsultd Peri.”

“Bt, mî dir sr, ɖ difṛns v ɖ jrni;—onli cnsidr hǎ gret it wd hv bn.—An hundṛd mîlz, phps, instd v forti.”

“Ā! mî dir, az Peri sz, ẃr hlʈ z at stec, nʈñ els śd b cnsidrd; n f wn z t travl, ɖr z nt mć t ćūz btwn forti mîlz n an hundṛd.—Betr nt muv at ol, betr ste in Lundn oltgɖr ɖn travl forti mîlz t gt intu a wrs er. Ɖs z jst ẃt Peri sd. It sīmd t him a vri il-jujd meźr.”

Ema’z atmts t stop hr faɖr hd bn ven; n ẃn h hd rīćt sć a pônt az ɖs, ś cd nt wundr at hr bruɖr-in-lw’z brecñ ǎt.

“Mr. Peri,” sd h, in a vôs v vri stroñ dspleźr, “wd d az wel t cīp hiz opińn tl it z asct fr. Ẃ dz h mc it eni biznis v hiz, t wundr at ẃt I d?—at mî tecñ mî faṃli t wn part v ɖ cǒst or anɖr?—I me b alaud, I hop, ɖ ys v mî jujmnt az wel az Mr. Peri.—I wont hiz d’reẋnz no mor ɖn hiz drugz.” H pōzd—n growñ cūlr in a momnt, add, wɖ onli sarcastic drînis, “F Mr. Peri cn tel m hǎ t cnve a wîf n fîv ćildṛn a distns v an hundṛd n ʈrti mîlz wɖ no gretr xpns or incnvińns ɖn a distns v forti, I śd b az wilñ t prifŕ Cromr t Sǎʈ End az h cd himslf.”

“Tru, tru,” craid Mr. Naitli, wɖ most redi inṭpziśn—“vri tru. Ɖt’s a cnsiḍreśn indd.—Bt Jon, az t ẃt I wz telñ y v mî îdīa v muvñ ɖ paʈ t Lañm, v trnñ it mor t ɖ rît ɖt it me nt cut ʈru ɖ hom̦edoz, I canot cnsiv eni dificlti. I śd nt atmt it, f it wr t b ɖ mīnz v incnvińns t ɖ Hîḅri ppl, bt f y cōl t mînd xacli ɖ preznt lîn v ɖ paʈ…. Ɖ onli we v pruvñ it, hvr, wl b t trn t ǎr maps. I śl si y at ɖ Abi tmoro-mornñ I hop, n ɖen w wl lc ɖm ovr, n y śl gv m yr opińn.”

Mr. Wŭdhǎs wz rɖr ajtetd bî sć harś rfleẋnz on hiz frend Peri, t hūm h hd, in fact, ɖo unconśsli, bn atribytñ mni v hiz ǒn fīlñz n xpreśnz;—bt ɖ suɖñ atnśnz v hiz dōtrz graɉli rmuvd ɖ preznt īvl, n ɖ imīɉt alrtnis v wn bruɖr, n betr rec̣leẋnz v ɖ uɖr, privntd eni rnywl v it.

___

Ɖ

r cd hardli b a hapịr crīćr in ɖ wrld ɖn Msz. Jon Naitli, in ɖs śort vizit t Hārtfīld, gwñ abt evri mornñ amñ hr old aqentns wɖ hr fîv ćildṛn, n tōcñ ovr ẃt ś hd dn evri īvnñ wɖ hr faɖr n sistr. Ś hd nʈñ t wś uɖ̇wz, bt ɖt ɖ dez dd nt pas so swiftli. It wz a dlîtfl vizit;—prfict, in biyñ mć tù śort.

In jenṛl ɖer īvnñz wr les ingejd wɖ frendz ɖn ɖer mornñz; bt wn cmplit dinr-ingejmnt, n ǎt v ɖ hǎs tù, ɖr wz no avôdñ, ɖo at Crisṃs. Mr. Wsṭn wd tec no dnayl; ɖe mst ol dîn at Randlz wn de;—īvn Mr. Wŭdhǎs wz pswedd t ʈnc it a poṣbl ʈñ in prefṛns t a dviźn v ɖ parti.

Hǎ ɖe wr ol t b cnveid, h wd hv md a dificlti f h cd, bt az hiz sun n dōtr’z carij n horsz wr acć̣li at Hārtfīld, h wz nt ebl t mc mor ɖn a simpl qsćn on ɖt hed; it hardli amǎntd t a dǎt; nr dd it okpî Ema loñ t cnvins him ɖt ɖe mt in wn v ɖ caṛjz fînd rūm fr Harịt olso.

Harịt, Mr. Eltn, n Mr. Naitli, ɖer ǒn ispeśl set, wr ɖ onli prsnz invîtd t mīt ɖm;—ɖ aurz wr t b rli, az wel az ɖ numbrz fy; Mr. Wŭdhǎs’z habits n incḷneśn biyñ cnsultd in evrʈñ.

Ɖ īvnñ bfr ɖs gret ivnt (fr it wz a vri gret ivnt ɖt Mr. Wŭdhǎs śd dîn ǎt, on ɖ 24ʈ v Dsmbr) hd bn spent bî Harịt at Hārtfīld, n ś hd gn hom so mć indispozd wɖ a cold, ɖt, bt fr hr ǒn rnist wś v biyñ nrst bî Msz. Godard, Ema cd nt hv alaud hr t līv ɖ hǎs. Ema cōld on hr ɖ nxt de, n faund hr dūm olrdi sînd wɖ rgard t Randlz. Ś wz vri fīṿriś n hd a bad sor ʈrot: Msz. Godard wz fl v cer n afẋn, Mr. Peri wz tōct v, n Harịt hrslf wz tù il n lo t rzist ɖ oʈoṛti ẃć xcludd hr fṛm ɖs dlîtfl ingejmnt, ɖo ś cd nt spīc v hr los wɖt mni tirz.

Ema sat wɖ hr az loñ az ś cd, t atnd hr in Msz. Godard’z un’vôḍbl absnsz, n rêz hr spirits bî reprizntñ hǎ mć Mr. Eltn’z wd b dprest ẃn h ń hr stet; n left hr at last tolṛbli cumftbl, in ɖ swīt dpndns v hiz hvñ a most cumf̣tlis vizit, n v ɖer ol misñ hr vri mć. Ś hd nt advanst mni yardz fṛm Msz. Godard’z dor, ẃn ś wz met bî Mr. Eltn himslf, evidntli cmñ twdz it, n az ɖe wōct on slǒli tgɖr in convseśn abt ɖ inṿlid—v hūm h, on ɖ rūmr v cnsidṛbl ilnis, hd bn gwñ t inqîr, ɖt h mt cari sm rport v hr t Hārtfīld—ɖe wr oṿtecn bî Mr. Jon Naitli rtrnñ fṛm ɖ dêli vizit t Donwél, wɖ hiz tū eldist bôz, huz hlʈi, glowñ fesz śoud ol ɖ beṇfit v a cuntrirun, n sīmd t enśur a qc dspać v ɖ rost mutn n rîs pŭdñ ɖe wr heṣnñ hom fr. Ɖe jônd cumṗni n pṛsidd tgɖr. Ema wz jst dscrîbñ ɖ nećr v hr frend’z cmplent;—“a ʈrot vri mć inflemd, wɖ a gret dīl v hīt abt hr, a qc, lo puls, ets. n ś wz sori t fînd fṛm Msz. Godard ɖt Harịt wz laybl t vri bad sor ʈrots, n hd ofn alarmd hr wɖ ɖm.” Mr. Eltn lct ol alarm on ɖ oceźn, az h xclemd,

“A sor ʈrot!—I hop nt infẋs. I hop nt v a pytrid infẋs sort. Hz Peri sìn hr? Indd y śd tec cer v yrslf az wel az v yr frend. Let m intrit y t run no riscs. Ẃ dz nt Peri si hr?”

Ema, hu wz nt riyli at ol frîtnd hrslf, tranqlîzd ɖs xes v aprihnśn bî aśuṛnsz v Msz. Godard’z xpirịns n cer; bt az ɖr mst stl rmen a dgri v unīzinis ẃć ś cd nt wś t rīzn awe, ẃć ś wd rɖr fīd n asist ɖn nt, ś add sn aftwdz—az f qt anɖr subjict,

“It z so cold, so vri cold—n lcs n fīlz so vri mć lîc sno, ɖt f it wr t eni uɖr ples or wɖ eni uɖr parti, I śd riyli trî nt t g ǎt tde—n dswed mî faɖr fṛm vnćrñ; bt az h hz md p hiz mînd, n dz nt sīm t fīl ɖ cold himslf, I d nt lîc t inṭfir, az I nǒ it wd b so gret a dis’pôntmnt t Mr. n Msz. Wsṭn. Bt, upn mî wrd, Mr. Eltn, in yr ces, I śd srtnli xkz mslf. Y apir t m a litl hōrs olrdi, n ẃn y cnsidr ẃt dmand v vôs n ẃt ftīgz tmoro wl brñ, I ʈnc it wd b no mor ɖn comn prūdns t ste at hom n tec cer v yrslf tnît.”

Mr. Eltn lct az f h dd nt vri wel nǒ ẃt ansr t mc; ẃć wz xacli ɖ ces; fr ɖo vri mć graṭfaid bî ɖ cînd cer v sć a fer ledi, n nt lîcñ t rzist eni advîs v hr’z, h hd nt riyli ɖ līst incḷneśn t gv p ɖ vizit;—bt Ema, tù īgr n bizi in hr ǒn prīvịs cnspśnz n vyz t hír him imparṣ́li, or si him wɖ clir viźn, wz vri wel saṭsfaid wɖ hiz muṭrñ acnolijmnt v its biyñ “vri cold, srtnli vri cold,” n wōct on, rjôsñ in hvñ xtṛcetd him fṛm Randlz, n s’krd him ɖ pǎr v sndñ t inqîr aftr Harịt evri aur v ɖ īvnñ.

“Y d qt rît,” sd ś;—“w wl mc yr apoḷjiz t Mr. n Msz. Wsṭn.”

Bt hardli hd ś so spocn, ẃn ś faund hr bruɖr wz siṿli of̣rñ a sīt in hiz carij, f ɖ weɖr wr Mr. Eltn’z onli objẋn, n Mr. Eltn acć̣li axptñ ɖ ofr wɖ mć promt saṭsfaẋn. It wz a dn ʈñ; Mr. Eltn wz t g, n nvr hd hiz brōd hansm fes xprest mor pleźr ɖn at ɖs momnt; nvr hd hiz smîl bn strongr, nr hiz îz mor xultñ ɖn ẃn h nxt lct at hr.

“Wel,” sd ś t hrslf, “ɖs z most strenj!—Aftr I hd got him of so wel, t ćūz t g intu cumṗni, n līv Harịt il bhnd!—Most strenj indd!—Bt ɖr z, I b’liv, in mni men, ispeṣ́li sngl men, sć an incḷneśn—sć a paśn fr dînñ ǎt—a dinr-ingejmnt z so hî in ɖ clas v ɖer pleźrz, ɖer implômnts, ɖer digṇtiz, olmst ɖer dytiz, ɖt enʈñ gvz we t it—n ɖs mst b ɖ ces wɖ Mr. Eltn; a most vałbl, emịbl, plizñ yuñ man undǎtidli, n vri mć in luv wɖ Harịt; bt stl, h canot rfyz an invteśn, h mst dîn ǎt ẃrvr h z asct. Ẃt a strenj ʈñ luv z! h cn si redi wit in Harịt, bt wl nt dîn alon fr hr.”

Sn aftwdz Mr. Eltn qitd ɖm, n ś cd nt bt d him ɖ justis v fīlñ ɖt ɖr wz a gret dīl v sntimnt in hiz manr v nemñ Harịt at partñ; in ɖ ton v hiz vôs ẃl aśurñ hr ɖt h śd cōl at Msz. Godard’z fr nyz v hr fer frend, ɖ last ʈñ bfr h priperd fr ɖ hapinis v mītñ hr agn, ẃn h hopt t b ebl t gv a betr rport; n h said n smîld himslf of in a we ɖt left ɖ baḷns v apṛbeśn mć in hiz fevr.

Aftr a fy minits v intîr sîḷns btwn ɖm, Jon Naitli bgan wɖ—

“I nvr in mî lîf sw a man mor intnt on biyñ agriybl ɖn Mr. Eltn. It z dǎnrît lebr t him ẃr lediz r cnsrnd. Wɖ men h cn b raśnl n un’fctd, bt ẃn h hz lediz t plīz, evri fīćr wrcs.”

“Mr. Eltn’z manrz r nt prfict,” rplaid Ema; “bt ẃr ɖr z a wś t plīz, wn òt t oṿlc, n wn dz oṿlc a gret dīl. Ẃr a man dz hiz bst wɖ onli modṛt pǎrz, h wl hv ɖ advantij ovr neglijnt s’pirioṛti. Ɖr z sć prfict gd-tmpr n gdwil in Mr. Eltn az wn canot bt valy.”

“Yes,” sd Mr. Jon Naitli prezntli, wɖ sm slînis, “h sīmz t hv a gret dīl v gdwil twdz y.”

“M!” ś rplaid wɖ a smîl v astoniśmnt, “r y imaɉnñ m t b Mr. Eltn’z objict?”

“Sć an imaɉneśn hz crost m, I ǒn, Ema; n f it nvr ocŕd t y bfr, y me az wel tec it intu cnsiḍreśn nǎ.”

“Mr. Eltn in luv wɖ m!—Ẃt an îdīa!”

“I d nt se it z so; bt y wl d wel t cnsidr ẃɖr it z so or nt, n t reğlet yr bhevyr acordñli. I ʈnc yr manrz t him incuṛjñ. I spīc az a frend, Ema. Y hd betr lc abt y, n aṣten ẃt y d, n ẃt y mīn t d.”

“I ʈanc y; bt I aśur y y r qt mstecn. Mr. Eltn n I r vri gd frendz, n nʈñ mor;” n ś wōct on, aḿzñ hrslf in ɖ cnsiḍreśn v ɖ blundrz ẃć ofn arîz fṛm a parśl nolij v srcmstansz, v ɖ mstecs ẃć ppl v hî pritnśnz t jujmnt r fr evr fōlñ intu; n nt vri wel plizd wɖ hr bruɖr fr imaɉnñ hr blînd n ignṛnt, n in wont v cǎnsl. H sd no mor.

Mr. Wŭdhǎs hd so cmplitli md p hiz mînd t ɖ vizit, ɖt in spît v ɖ incrisñ coldnis, h sīmd t hv no îdīa v śrincñ fṛm it, n set fwd at last most puñć̣li wɖ hiz eldist dōtr in hiz ǒn carij, wɖ les apaṛnt conśsnis v ɖ weɖr ɖn îɖr v ɖ uɖrz; tù fl v ɖ wundr v hiz ǒn gwñ, n ɖ pleźr it wz t aford at Randlz t si ɖt it wz cold, n tù wel rápt p t fīl it. Ɖ cold, hvr, wz svir; n bî ɖ tîm ɖ secnd carij wz in mośn, a fy flecs v sno wr fîndñ ɖer we dǎn, n ɖ scî hd ɖ apiṛns v biyñ so oṿćarjd az t wont onli a mîldr er t pṛdys a vri ẃît wrld in a vri śort tîm.

Ema sn sw ɖt hr cmpańn wz nt in ɖ hapiist hymr. Ɖ pripẹrñ n ɖ gwñ abrōd in sć weɖr, wɖ ɖ sacṛfîs v hiz ćildṛn aftr dinr, wr īvlz, wr dis’griyblz at līst, ẃć Mr. Jon Naitli dd nt bî eni mīnz lîc; h antiṣpetd nʈñ in ɖ vizit ɖt cd b at ol wrʈ ɖ prćis; n ɖ hol v ɖer drîv t ɖ vic̣rij wz spent bî him in xpresñ hiz discntnt.

“A man,” sd h, “mst hv a vri gd opińn v himslf ẃn h ascs ppl t līv ɖer ǒn fîrsîd, n incǎntr sć a de az ɖs, fr ɖ sec v cmñ t si him. H mst ʈnc himslf a most agriybl felo; I cd nt d sć a ʈñ. It z ɖ gretist absrdti—Acć̣li snowñ at ɖs momnt!—Ɖ foli v nt alawñ ppl t b cumftbl at hom—n ɖ foli v ppl’z nt steyñ cumftbli at hom ẃn ɖe cn! F w wr oblîjd t g ǎt sć an īvnñ az ɖs, bî eni cōl v dyti or biznis, ẃt a hardśp w śd dīm it;—n hir r w, probbli wɖ rɖr ʈinr cloɖñ ɖn yźl, setñ fwd voḷntṛli, wɖt xks, in dfayns v ɖ vôs v nećr, ẃć tlz man, in evrʈñ gvn t hiz vy or hiz fīlñz, t ste at hom himslf, n cīp ol undr śltr ɖt h cn;—hir r w setñ fwd t spend fîv dul aurz in anɖr man’z hǎs, wɖ nʈñ t se or t hír ɖt wz nt sd n hŕd yesṭde, n me nt b sd n hŕd agn tmoro. Gwñ in dizṃl weɖr, t rtrn probbli in wrs;—for horsz n for srvnts tecn ǎt fr nʈñ bt t cnve fîv îdl, śiṿrñ crīćrz intu coldr rūmz n wrs cumṗni ɖn ɖe mt hv hd at hom.”

Ema dd nt fînd hrslf īql t gv ɖ plizd asnt, ẃć no dǎt h wz in ɖ habit v rsivñ, t eḿlet ɖ “Vri tru, mî luv,” ẃć mst hv bn yẓ́li administrd bî hiz traṿlñ cmpańn; bt ś hd reẓluśn inuf t rfren fṛm mcñ eni ansr at ol. Ś cd nt b cmplayñ, ś dredd biyñ qoṛlsm; hr herǒizm rīćt onli t sîḷns. Ś alaud him t tōc, n arenjd ɖ glasz, n rápt hrslf p, wɖt oṗnñ hr lips.

Ɖe arîvd, ɖ carij trnd, ɖ step wz let dǎn, n Mr. Eltn, sprūs, blac, n smîlñ, wz wɖ ɖm instntli. Ema ʈt wɖ pleźr v sm ćenj v subjict. Mr. Eltn wz ol obḷgeśn n ćirflnis; h wz so vri ćirfl in hiz sviḷtiz indd, ɖt ś bgan t ʈnc h mst hv rsivd a difṛnt acǎnt v Harịt fṛm ẃt hd rīćt hr. Ś hd snt ẃl dresñ, n ɖ ansr hd bn, “Mć ɖ sem—nt betr.”

rport fṛm Msz. Godard’z,” sd ś prezntli, “wz nt so pleznt az I hd hopt—‘Nt betr’ wz ansr.”

Hiz fes leñʈnd imīɉtli; n hiz vôs wz ɖ vôs v sntimnt az h ansrd.

“Ǒ! no—I am grīvd t fînd—I wz on ɖ pônt v telñ y ɖt ẃn I cōld at Msz. Godard’z dor, ẃć I dd ɖ vri last ʈñ bfr I rtrnd t dres, I wz tld ɖt Mis Smiʈ wz nt betr, bî no mīnz betr, rɖr wrs. Vri mć grīvd n cnsrnd—I hd flatrd mslf ɖt ś mst b betr aftr sć a cordịl az I ń hd bn gvn hr in ɖ mornñ.”

Ema smîld n ansrd—“Mî vizit wz v ys t ɖ nrṿs part v hr cmplent, I hop; bt nt īvn I cn ćarm awe a sor ʈrot; it z a most svir cold indd. Mr. Peri hz bn wɖ hr, az y probbli hŕd.”

“Yes—I imajind—ɖt z—I dd nt—”

“H hz bn yst t hr in ɖz cmplents, n I hop tmoro-mornñ wl brñ s bʈ a mor cumftbl rport. Bt it z imposbl nt t fīl unīzinis. Sć a sad los t ǎr parti tde!”

“Dredfl!—Xacli so, indd.—Ś wl b míst evri momnt.”

Ɖs wz vri propr; ɖ sai ẃć acumṗnid it wz riyli estiṃbl; bt it śd hv lastd longr. Ema wz rɖr in dsme ẃn onli haf a minit aftwdz h bgan t spīc v uɖr ʈñz, n in a vôs v ɖ gretist alacṛti n injômnt.

“Ẃt an xḷnt dvîs,” sd h, “ɖ ys v a śīpscin fr caṛjz. Hǎ vri cumftbl ɖe mc it;—imposbl t fīl cold wɖ sć pricōśnz. Ɖ cntrîvnsz v modn dez indd hv rendrd a jntlmn’z carij prf̣cli cmplit. Wn z so fnst n gardd fṛm ɖ weɖr, ɖt nt a breʈ v er cn fînd its we unṗmitd. Weɖr bcmz abṣlutli v no consiqns. It z a vri cold afṭnun—bt in ɖs carij w nǒ nʈñ v ɖ matr.—Ha! snoz a litl I si.”

“Yes,” sd Jon Naitli, “n I ʈnc w śl hv a gd dīl v it.”

“Crisṃsweɖr,” obzrvd Mr. Eltn. “Qt sīzṇbl; n xtrimli forćṇt w me ʈnc ǎrslvz ɖt it dd nt bgin yesṭde, n privnt ɖs de’z parti, ẃć it mt vri poṣbli hv dn, fr Mr. Wŭdhǎs wd hardli hv vnćrd hd ɖr bn mć sno on ɖ grǎnd; bt nǎ it z v no consiqns. Ɖs z qt ɖ sīzn indd fr frendli mītñz. At Crisṃs evrbdi invîts ɖer frendz abt ɖm, n ppl ʈnc litl v īvn ɖ wrst weɖr. I wz snoud p at a frend’z hǎs wns fr a wīc. Nʈñ cd b plezntr. I wnt fr onli wn nît, n cd nt gt awe tl ɖt vri de senît.”

Mr. Jon Naitli lct az f h dd nt comprihnd ɖ pleźr, bt sd onli, cūli,

“I canot wś t b snoud p a wīc at Randlz.”

At anɖr tîm Ema mt hv bn aḿzd, bt ś wz tù mć astoniśt nǎ at Mr. Eltn’z spirits fr uɖr fīlñz. Harịt sīmd qt fgotn in ɖ xpcteśn v a pleznt parti.

“W r śr v xḷnt fîrz,” cntinyd h, “n evrʈñ in ɖ gretist cumf̣t. Ćarmñ ppl, Mr. n Msz. Wsṭn;—Msz. Wsṭn indd z mć bynd prêz, n h z xacli ẃt wn valyz, so hspitbl, n so fond v ssayti;—it wl b a smōl parti, bt ẃr smōl partiz r s’lect, ɖe r phps ɖ most agriybl v eni. Mr. Wsṭn’z dînñrūm dz nt acoṃdet mor ɖn ten cumftbli; n fr mî part, I wd rɖr, undr sć srcmstansz, fōl śort bî tū ɖn xid bî tū. I ʈnc y wl agri wɖ m, (trnñ wɖ a soft er t Ema,) I ʈnc I śl srtnli hv yr apṛbeśn, ɖo Mr. Naitli phps, fṛm biyñ yst t ɖ larj partiz v Lundn, me nt qt entr intu ǎr fīlñz.”

“I nǒ nʈñ v ɖ larj partiz v Lundn, sr—I nvr dîn wɖ enbdi.”

“Indd! (in a ton v wundr n piti,) I hd no îdīa ɖt ɖ lw hd bn so gret a sleṿri. Wel, sr, ɖ tîm mst cm ẃn y wl b peid fr ol ɖs, ẃn y wl hv litl lebr n gret injômnt.”

“Mî frst injômnt,” rplaid Jon Naitli, az ɖe pást ʈru ɖ swīpget, “wl b t fînd mslf sef at Hārtfīld agn.”

___

S

m ćenj v cǎntinns wz nesṣri fr ć jntlmn az ɖe wōct intu Msz. Wsṭn’z drw̃rūm;—Mr. Eltn mst cmpoz hiz joys lcs, n Mr. Jon Naitli dsprs hiz il hymr. Mr. Eltn mst smîl les, n Mr. Jon Naitli mor, t fit ɖm fr ɖ ples.—Ema onli mt b az nećr promtd, n śo hrslf jst az hapi az ś wz. T hr it wz riyl injômnt t b wɖ ɖ Wsṭnz. Mr. Wsṭn wz a gret feṿrit, n ɖr wz nt a crīćr in ɖ wrld t hūm ś spouc wɖ sć unrizrv, az t hiz wîf; nt enwn, t hūm ś rletd wɖ sć cnviẋn v biyñ lisnd t n unḍstd, v biyñ olwz inṭrestñ n olwz inteliɉbl, ɖ litl aferz, arenjmnts, pplex̣tiz, n pleźrz v hr faɖr n hrslf. Ś cd tel nʈñ v Hārtfīld, in ẃć Msz. Wsṭn hd nt a lîvli cnsrn; n haf an aur’z uninṭruptd cḿṇceśn v ol ɖoz litl matrz on ẃć ɖ dêli hapinis v prîṿt lîf dpndz, wz wn v ɖ frst graṭficeśnz v ć.

Ɖs wz a pleźr ẃć phps ɖ hol de’z vizit mt nt aford, ẃć srtnli dd nt b’loñ t ɖ preznt haf-aur; bt ɖ vri sît v Msz. Wsṭn, hr smîl, hr tuć, hr vôs wz gretfl t Ema, n ś dtrmind t ʈnc az litl az poṣbl v Mr. Eltn’z oḍtiz, or v enʈñ els unpleznt, n injô ol ɖt wz injoybl t ɖ utmost.

Ɖ msfortyn v Harịt’s cold hd bn priti wel gn ʈru bfr hr arîvl. Mr. Wŭdhǎs hd bn sefli sītd loñ inuf t gv ɖ hisṭri v it, bsdz ol ɖ hisṭri v hiz ǒn n Iẓbela’z cmñ, n v Ema’z biyñ t folo, n hd indd jst got t ɖ end v hiz saṭsfaẋn ɖt Jemz śd cm n si hiz dōtr, ẃn ɖ uɖrz apird, n Msz. Wsṭn, hu hd bn olmst hoļi ingrost bî hr atnśnz t him, wz ebl t trn awe n welcm hr dir Ema.

Ema’z project v fgetñ Mr. Eltn fr a ẃl md hr rɖr sori t fînd, ẃn ɖe hd ol tecn ɖer plesz, ɖt h wz clos t hr. Ɖ dificlti wz gret v drîvñ hiz strenj insnsbiḷti twdz Harịt, fṛm hr mînd, ẃl h nt onli sat at hr elbo, bt wz cntińli obtrudñ hiz hapi cǎntinns on hr notis, n s’lisiṭsli adresñ hr upn evri oceźn. Instd v fgetñ him, hiz bhevyr wz sć ɖt ś cd nt avôd ɖ intrnl sjsćn v “Cn it riyli b az mî bruɖr imajind? cn it b poṣbl fr ɖs man t b bginñ t transfr hiz afẋnz fṛm Harịt t m?—Absrd n insufṛbl!”—Yt h wd b so añśs fr hr biyñ prf̣cli worm, wd b so inṭrestd abt hr faɖr, n so dlîtd wɖ Msz. Wsṭn; n at last wd bgin admîrñ hr drw̃z wɖ so mć zīl n so litl nolij az sīmd teṛbli lîc a wd-bi luvr, n md it sm ef̣t wɖ hr t prizrv hr gd manrz. Fr hr ǒn sec ś cd nt b rūd; n fr Harịt’s, in ɖ hop ɖt ol wd yt trn ǎt rît, ś wz īvn poztivli sivl; bt it wz an ef̣t; ispeṣ́li az smʈñ wz gwñ on amñst ɖ uɖrz, in ɖ most oṿpǎrñ pirịd v Mr. Eltn’z nonsns, ẃć ś ptiklrli wśt t lisn t. Ś hŕd inuf t nǒ ɖt Mr. Wsṭn wz gvñ sm inf̣meśn abt hiz sun; ś hŕd ɖ wrdz “mî sun,” n “Franc,” n “mî sun,” rpitd sevṛl tîmz ovr; n, fṛm a fy uɖr haf-siḷblz vri mć sspctd ɖt h wz anǎnsñ an rli vizit fṛm hiz sun; bt bfr ś cd qayt Mr. Eltn, ɖ subjict wz so cmplitli past ɖt eni rvîvñ qsćn fṛm hr wd hv bn ōcẉd.

Nǎ, it so hapnd ɖt in spît v Ema’z reẓluśn v nvr mariyñ, ɖr wz smʈñ in ɖ nem, in ɖ îdīa v Mr. Franc Ćrćl, ẃć olwz inṭrestd hr. Ś hd frīqntli ʈt—ispeṣ́li sins hiz faɖr’z marij wɖ Mis Teilr—ɖt f ś wr t mari, h wz ɖ vri prsn t sūt hr in ej, caṛctr n cndiśn. H sīmd bî ɖs cnẋn btwn ɖ faṃliz, qt t b’loñ t hr. Ś cd nt bt s’poz it t b a mać ɖt evrbdi hu ń ɖm mst ʈnc v. Ɖt Mr. n Msz. Wsṭn dd ʈnc v it, ś wz vri stroñli pswedd; n ɖo nt mīnñ t b indyst bî him, or bî enbdi els, t gv p a sićueśn ẃć ś b’livd mor rplit wɖ gd ɖn eni ś cd ćenj it fr, ś hd a gret krioṣti t si him, a dsîdd intnśn v fîndñ him pleznt, v biyñ lîct bî him t a srtn dgri, n a sort v pleźr in ɖ îdīa v ɖer biyñ cupld in ɖer frendz’ imaɉneśnz.

Wɖ sć snseśnz, Mr. Eltn’z sviḷtiz wr dredf̣li il-tîmd; bt ś hd ɖ cumf̣t v apirñ vri p’lît, ẃl fīlñ vri cros—n v ʈncñ ɖt ɖ rest v ɖ vizit cd nt poṣbli pas wɖt brññ fwd ɖ sem inf̣meśn agn, or ɖ substns v it, fṛm ɖ opn-hartd Mr. Wsṭn.—So it pruvd;—fr ẃn haṗli rlist fṛm Mr. Eltn, n sītd bî Mr. Wsṭn, at dinr, h md ys v ɖ vri frst inṭvl in ɖ cerz v hosṗtaḷti, ɖ vri frst leźr fṛm ɖ sadl v mutn, t se t hr,

“W wont onli tū mor t b jst ɖ rît numbr. I śd lîc t si tū mor hir,—yr priti litl frend, Mis Smiʈ, n mî sun—n ɖen I śd se w wr qt cmplit. I b’liv y dd nt hír m telñ ɖ uɖrz in ɖ drw̃rūm ɖt w r xpctñ Franc. I hd a letr fṛm him ɖs mornñ, n h wl b wɖ s wɖn a fortnît.”

Ema spouc wɖ a vri propr dgri v pleźr; n fŭli asntd t hiz propziśn v Mr. Franc Ćrćl n Mis Smiʈ mcñ ɖer parti qt cmplit.

“H hz bn wontñ t cm t s,” cntinyd Mr. Wsṭn, “evr sins Sptmbr: evri letr hz bn fl v it; bt h canot cmand hiz ǒn tîm. H hz ɖoz t plīz hu mst b plizd, n hu (btwn ǎrslvz) r smtmz t b plizd onli bî a gd mni sacṛfîsz. Bt nǎ I hv no dǎt v siyñ him hir abt ɖ secnd wīc in Jańri.”

“Ẃt a vri gret pleźr it wl b t y! n Msz. Wsṭn z so añśs t b aqentd wɖ him, ɖt ś mst b olmst az hapi az yrslf.”

“Yes, ś wd b, bt ɖt ś ʈncs ɖr wl b anɖr pt-of. Ś dz nt dpnd upn hiz cmñ so mć az I d: bt ś dz nt nǒ ɖ partiz so wel az I d. Ɖ ces, y si, z—(bt ɖs z qt btwn ǎrslvz: I dd nt mnśn a siḷbl v it in ɖ uɖr rūm. Ɖr r sīcrits in ol faṃliz, y nǒ)—Ɖ ces z, ɖt a parti v frendz r invîtd t pe a vizit at Enscm in Jańri; n ɖt Franc’s cmñ dpndz upn ɖer biyñ pt of. F ɖe r nt pt of, h canot str. Bt I nǒ ɖe wl, bcz it z a faṃli ɖt a srtn ledi, v sm consiqns, at Enscm, hz a ptiklr dslîc t: n ɖo it z ʈt nesṣri t invît ɖm wns in tū or ʈri yirz, ɖe olwz r pt of ẃn it cmz t ɖ pônt. I hv nt ɖ smōlist dǎt v ɖ iśu. I am az confidnt v siyñ Franc hir bfr ɖ midl v Jańri, az I am v biyñ hir mslf: bt yr gd frend ɖr (nodñ twdz ɖ upr end v ɖ tebl) hz so fy veġriz hrslf, n hz bn so litl yst t ɖm at Hārtfīld, ɖt ś canot calklet on ɖer ifcts, az I hv bn loñ in ɖ practis v dwñ.”

“I am sori ɖr śd b enʈñ lîc dǎt in ɖ ces,” rplaid Ema; “bt am dspozd t sîd wɖ y, Mr. Wsṭn. F y ʈnc h wl cm, I śl ʈnc so tù; fr y nǒ Enscm.”

“Yes—I hv sm rît t ɖt nolij; ɖo I hv nvr bn at ɖ ples in mî lîf.—Ś z an od wmn!—Bt I nvr alǎ mslf t spīc il v hr, on Franc’s acǎnt; fr I d b’liv hr t b vri fond v him. I yst t ʈnc ś wz nt ceṗbl v biyñ fond v enbdi, xpt hrslf: bt ś hz olwz bn cînd t him (in hr we—alawñ fr litl ẃimz n cprīsz, n xpctñ evrʈñ t b az ś lîcs). N it z no smōl credit, in mî opińn, t him, ɖt h śd xît sć an afẋn; fr, ɖo I wd nt se it t enbdi els, ś hz no mor hart ɖn a ston t ppl in jenṛl; n ɖ devl v a tmpr.”

Ema lîct ɖ subjict so wel, ɖt ś bgan upn it, t Msz. Wsṭn, vri sn aftr ɖer muvñ intu ɖ drw̃rūm: wśñ hr jô—yt obzrvñ, ɖt ś ń ɖ frst mītñ mst b rɖr alarmñ.— Msz. Wsṭn agrìd t it; bt add, ɖt ś śd b vri glad t b s’kr v unḍgwñ ɖ añzayti v a frst mītñ at ɖ tîm tōct v: “fr I canot dpnd upn hiz cmñ. I canot b so sanḡn az Mr. Wsṭn. I am vri mć afreid ɖt it wl ol end in nʈñ. Mr. Wsṭn, I der se, hz bn telñ y xacli hǎ ɖ matr standz?”

“Yes—it sīmz t dpnd upn nʈñ bt ɖ il hymr v Msz. Ćrćl, ẃć I imajin t b ɖ most srtn ʈñ in ɖ wrld.”

“Mî Ema!” rplaid Msz. Wsṭn, smîlñ, “ẃt z ɖ srtnti v cprīs?” Ɖen trnñ t Iẓbela, hu hd nt bn atndñ bfr—“Y mst nǒ, mî dir Msz. Naitli, ɖt w r bî no mīnz so śr v siyñ Mr. Franc Ćrćl, in mî opińn, az hiz faɖr ʈncs. It dpndz intîrli upn hiz ānt’s spirits n pleźr; in śort, upn hr tmpr. T y—t mî tū dōtrz—I me vnćr on ɖ truʈ. Msz. Ćrćl rūlz at Enscm, n z a vri od-tmprd wmn; n hiz cmñ nǎ, dpndz upn hr biyñ wilñ t sper him.”

“Ǒ, Msz. Ćrćl; evrbdi nz Msz. Ćrćl,” rplaid Iẓbela: “n I am śr I nvr ʈnc v ɖt pur yuñ man wɖt ɖ gretist cmpaśn. T b constntli livñ wɖ an il-tmprd prsn, mst b dredfl. It z ẃt w haṗli hv nvr noun enʈñ v; bt it mst b a lîf v miẓri. Ẃt a blesñ, ɖt ś nvr hd eni ćildṛn! Pur litl crīćrz, hǎ unhapi ś wd hv md ɖm!”

Ema wśt ś hd bn alon wɖ Msz. Wsṭn. Ś śd ɖen hv hŕd mor: Msz. Wsṭn wd spīc t hr, wɖ a dgri v unrizrv ẃć ś wd nt haẓd wɖ Iẓbela; n, ś riyli b’livd, wd scersli trî t cnsil enʈñ reḷtiv t ɖ Ćrćlz fṛm hr, xptñ ɖoz vyz on ɖ yuñ man, v ẃć hr ǒn imaɉneśn hd olrdi gvn hr sć instñtiv nolij. Bt at preznt ɖr wz nʈñ mor t b sd. Mr. Wŭdhǎs vri sn foloud ɖm intu ɖ drw̃rūm. T b sitñ loñ aftr dinr, wz a cnfînmnt ɖt h cd nt indyr. Nɖr wîn nr convseśn wz enʈñ t him; n gladli dd h muv t ɖoz wɖ hūm h wz olwz cumftbl.

Ẃl h tōct t Iẓbela, hvr, Ema faund an oṗtyṇti v seyñ,

“N so y d nt cnsidr ɖs vizit fṛm yr sun az bî eni mīnz srtn. I am sori fr it. Ɖ intṛduẋn mst b unpleznt, ẃnvr it tecs ples; n ɖ snr it cd b ovr, ɖ betr.”

“Yes; n evri dle mcs wn mor aprihnsiv v uɖr dlez. Īvn f ɖs faṃli, ɖ Breʈwets, r pt of, I am stl afreid ɖt sm xks me b faund fr dis’pôntñ s. I canot ber t imajin eni rluctns on hiz sîd; bt I am śr ɖr z a gret wś on ɖ Ćrćlz’ t cīp him t ɖmslvz. Ɖr z jeḷsi. Ɖe r jeḷs īvn v hiz rgard fr hiz faɖr. In śort, I cn fīl no dpndns on hiz cmñ, n I wś Mr. Wsṭn wr les sanḡn.”

“H òt t cm,” sd Ema. “F h cd ste onli a cupl v dez, h òt t cm; n wn cn hardli cnsiv a yuñ man’z nt hvñ it in hiz pǎr t d az mć az ɖt. A yuñ wmn, f ś fōl intu bad handz, me b tizd, n cept at a distns fṛm ɖoz ś wonts t b wɖ; bt wn canot comprihnd a yuñ man’z biyñ undr sć rstrent, az nt t b ebl t spend a wīc wɖ hiz faɖr, f h lîcs it.”

“Wn òt t b at Enscm, n nǒ ɖ wez v ɖ faṃli, bfr wn dsîdz upn ẃt h cn d,” rplaid Msz. Wsṭn. “Wn òt t yz ɖ sem cōśn, phps, in jujñ v ɖ conduct v eni wn indivijl v eni wn faṃli; bt Enscm, I b’liv, srtnli mst nt b jujd bî jenṛl rūlz: ś z so vri unrīzṇbl; n evrʈñ gvz we t hr.”

“Bt ś z so fond v ɖ nefy: h z so vri gret a feṿrit. Nǎ, acordñ t mî îdīa v Msz. Ćrćl, it wd b most naćṛl, ɖt ẃl ś mcs no sacṛfîs fr ɖ cumf̣t v ɖ huzbnd, t hūm ś oz evrʈñ, ẃl ś x’sîsz insesnt cprīs twdz him, ś śd frīqntli b guvnd bî ɖ nefy, t hūm ś oz nʈñ at ol.”

“Mî dirist Ema, d nt pritnd, wɖ yr swīt tmpr, t unḍstand a bad wn, or t le dǎn rūlz fr it: y mst let it g its ǒn we. I hv no dǎt v hiz hvñ, at tîmz, cnsidṛbl inflụns; bt it me b prf̣cli imposbl fr him t nǒ bfrhnd ẃn it wl b.”

Ema lisnd, n ɖen cūli sd, “I śl nt b saṭsfaid, unls h cmz.”

“H me hv a gret dīl v inflụns on sm pônts,” cntinyd Msz. Wsṭn, “n on uɖrz, vri litl: n amñ ɖoz, on ẃć ś z bynd hiz rīć, it z bt tù lîcli, me b ɖs vri srcmstans v hiz cmñ awe fṛm ɖm t vizit s.”

___

M

r. Wŭdhǎs wz sn redi fr hiz ti; n ẃn h hd dranc hiz ti h wz qt redi t g hom; n it wz az mć az hiz ʈri cmpańnz cd d, t entten awe hiz notis v ɖ lêtnis v ɖ aur, bfr ɖ uɖr jntlṃn apird. Mr. Wsṭn wz ćati n cnvivịl, n no frend t rli seṗreśnz v eni sort; bt at last ɖ drw̃rūm parti dd rsiv an ōgmnteśn. Mr. Eltn, in vri gd spirits, wz wn v ɖ frst t wōc in. Msz. Wsṭn n Ema wr sitñ tgɖr on a sofa. H jônd ɖm imīɉtli, n, wɖ scersli an invteśn, sītd himslf btwn ɖm.

Ema, in gd spirits tù, fṛm ɖ aḿzmnt afordd hr mînd bî ɖ xpcteśn v Mr. Franc Ćrćl, wz wilñ t fget hiz lêt impṛpraytiz, n b az wel saṭsfaid wɖ him az bfr, n on hiz mcñ Harịt hiz vri frst subjict, wz redi t lisn wɖ most frendli smîlz.

H pṛfest himslf xtrimli añśs abt hr fer frend—hr fer, luvli, emịbl frend. “Dd ś nǒ?—hd ś hŕd enʈñ abt hr, sins ɖer biyñ at Randlz?—h flt mć añzayti—h mst cnfes ɖt ɖ nećr v hr cmplent alarmd him cnsidṛbli.” N in ɖs stîl h tōct on fr sm tîm vri proprli, nt mć atndñ t eni ansr, bt oltgɖr sfiśntli awec t ɖ terr v a bad sor ʈrot; n Ema wz qt in ćaṛti wɖ him.

Bt at last ɖr sīmd a pvrs trn; it sīmd ol at wns az f h wr mor afreid v its biyñ a bad sor ʈrot on hr acǎnt, ɖn on Harịt’s—mor añśs ɖt ś śd iscep ɖ infẋn, ɖn ɖt ɖr śd b no infẋn in ɖ cmplent. H bgan wɖ gret rṇstnis t intrit hr t rfren fṛm viẓtñ ɖ sicćembr agn, fr ɖ preznt—t intrit hr t promis him nt t vnćr intu sć haẓd tl h hd sìn Mr. Peri n lrnt hiz opińn; n ɖo ś traid t laf it of n brñ ɖ subjict bac intu its propr cors, ɖr wz no ptñ an end t hiz xtrim s’liṣtyd abt hr. Ś wz vxt. It dd apir—ɖr wz no cnsilñ it—xacli lîc ɖ pritns v biyñ in luv wɖ hr, instd v Harịt; an inconstnsi, f riyl, ɖ most cntmtbl n abomiṇbl! n ś hd dificlti in bhevñ wɖ tmpr. H trnd t Msz. Wsṭn t implor hr asistns, “Wd nt ś gv him hr s’port?—wd nt ś ad hr psweźnz t hiz, t indys Mis Wŭdhǎs nt t g t Msz. Godard’z tl it wr srtn ɖt Mis Smiʈ’s dsordr hd no infẋn? H cd nt b saṭsfaid wɖt a promis—wd nt ś gv him hr inflụns in pṛkrñ it?”

“So scrūpyḷs fr uɖrz,” h cntinyd, “n yt so cerlis fr hrslf! Ś wontd m t nrs mî cold bî steyñ at hom tde, n yt wl nt promis t avôd ɖ denjr v caćñ an ulṣretd sor ʈrot hrslf. Z ɖs fer, Msz. Wsṭn?—Juj btwn s. Hv nt I sm rît t cmplen? I am śr v yr cînd s’port n ed.”

Ema sw Msz. Wsṭn’z s’prîz, n flt ɖt it mst b gret, at an adres ẃć, in wrdz n manr, wz asymñ t himslf ɖ rît v frst inṭrest in hr; n az fr hrslf, ś wz tù mć pṛvoct n ofndd t hv ɖ pǎr v d’recli seyñ enʈñ t ɖ prṗs. Ś cd onli gv him a lc; bt it wz sć a lc az ś ʈt mst rstor him t hiz snsz, n ɖen left ɖ sofa, rmuvñ t a sīt bî hr sistr, n gvñ hr ol hr atnśn.

Ś hd nt tîm t nǒ hǎ Mr. Eltn tc ɖ rprūf, so rapidli dd anɖr subjict s’xid; fr Mr. Jon Naitli nǎ cem intu ɖ rūm fṛm xaṃnñ ɖ weɖr, n opnd on ɖm ol wɖ ɖ inf̣meśn v ɖ grǎnd biyñ cuvrd wɖ sno, n v its stl snowñ fast, wɖ a stroñ driftñ wind; cncludñ wɖ ɖz wrdz t Mr. Wŭdhǎs:

“Ɖs wl pruv a spiṛtd bginñ v yr wintr-ingejmnts, sr. Smʈñ ny fr yr coćmn n horsz t b mcñ ɖer we ʈru a storm v sno.”

Pur Mr. Wŭdhǎs wz sîḷnt fṛm consṭneśn; bt evrbdi els hd smʈñ t se; evrbdi wz îɖr s’prîzd or nt s’prîzd, n hd sm qsćn t asc, or sm cumf̣t t ofr. Msz. Wsṭn n Ema traid rṇstli t ćir him n trn hiz atnśn fṛm hiz sun-in-lw, hu wz psywñ hiz trîumf rɖr unfīlñli.

“I admîrd yr reẓluśn vri mć, sr,” sd h, “in vnćrñ ǎt in sć weɖr, fr v cors y sw ɖr wd b sno vri sn. Evrbdi mst hv sìn ɖ sno cmñ on. I admîrd yr spirit; n I der se w śl gt hom vri wel. Anɖr aur or tū’z sno cn hardli mc ɖ rod impaṣbl; n w r tū caṛjz; f wn z bloun ovr in ɖ blīc part v ɖ comn fīld ɖr wl b ɖ uɖr at hand. I der se w śl b ol sef at Hārtfīld bfr midnît.”

Mr. Wsṭn, wɖ trîumf v a difṛnt sort, wz cnfesñ ɖt h hd noun it t b snowñ sm tîm, bt hd nt sd a wrd, lest it śd mc Mr. Wŭdhǎs uncumftbl, n b an xks fr hiz huriyñ awe. Az t ɖr biyñ eni qontti v sno fōḷn or lîcli t fōl t impid ɖer rtrn, ɖt wz a mir joc; h wz afreid ɖe wd fînd no dificlti. H wśt ɖ rod mt b impaṣbl, ɖt h mt b ebl t cīp ɖm ol at Randlz; n wɖ ɖ utmost gdwil wz śr ɖt acoṃdeśn mt b faund fr evrbdi, cōlñ on hiz wîf t agri wɖ him, ɖt wɖ a litl cntrîvns, evrbdi mt b lojd, ẃć ś hardli ń hǎ t d, fṛm ɖ conśsnis v ɖr biyñ bt tū sper rūmz in ɖ hǎs.

“Ẃt z t b dn, mî dir Ema?—ẃt z t b dn?” wz Mr. Wŭdhǎs’z frst xcḷmeśn, n ol ɖt h cd se fr sm tîm. T hr h lct fr cumf̣t; n hr aśuṛnsz v sefti, hr repriznteśn v ɖ x’ḷns v ɖ horsz, n v Jemz, n v ɖer hvñ so mni frendz abt ɖm, rvîvd him a litl.

Hiz eldist dōtr’z alarm wz īql t hiz ǒn. Ɖ horr v biyñ bloct p at Randlz, ẃl hr ćildṛn wr at Hārtfīld, wz fl in hr imaɉneśn; n fansiyñ ɖ rod t b nǎ jst paṣbl fr advnćṛs ppl, bt in a stet ɖt admitd no dle, ś wz īgr t hv it setld, ɖt hr faɖr n Ema śd rmen at Randlz, ẃl ś n hr huzbnd set fwd instntli ʈru ol ɖ poṣbl akḿleśnz v driftd sno ɖt mt impid ɖm.

“Y hd betr ordr ɖ carij d’recli, mî luv,” sd ś; “I der se w śl b ebl t gt alñ, f w set of d’recli; n f w d cm t enʈñ vri bad, I cn gt ǎt n wōc. I am nt at ol afreid. I śd nt mînd wōcñ haf ɖ we. I cd ćenj mî śuz, y nǒ, ɖ momnt I got hom; n it z nt ɖ sort v ʈñ ɖt gvz m cold.”

“Indd!” rplaid h. “Ɖen, mî dir Iẓbela, it z ɖ most xtrordnri sort v ʈñ in ɖ wrld, fr in jenṛl evrʈñ dz gv y cold. Wōc hom!—y r priṭli śod fr wōcñ hom, I der se. It wl b bad inuf fr ɖ horsz.”

Iẓbela trnd t Msz. Wsṭn fr hr apṛbeśn v ɖ plan. Msz. Wsṭn cd onli apruv. Iẓbela ɖen wnt t Ema; bt Ema cd nt so intîrli gv p ɖ hop v ɖer biyñ ol ebl t gt awe; n ɖe wr stl dscusñ ɖ pônt, ẃn Mr. Naitli, hu hd left ɖ rūm imīɉtli aftr hiz bruɖr’z frst rport v ɖ sno, cem bac agn, n tld ɖm ɖt h hd bn ǎt v dorz t xamin, n cd ansr fr ɖr nt biyñ ɖ smōlist dificlti in ɖer gtñ hom, ẃnvr ɖe lîct it, îɖr nǎ or an aur hns. H hd gn bynd ɖ swīp—sm we alñ ɖ Hîḅri rod—ɖ sno wz nẃr abv haf an inć dīp—in mni plesz hardli inuf t ẃîtn ɖ grǎnd; a vri fy flecs wr fōlñ at preznt, bt ɖ clǎdz wr partñ, n ɖr wz evri apiṛns v its biyñ sn ovr. H hd sìn ɖ coćṃn, n ɖe bʈ agrìd wɖ him in ɖr biyñ nʈñ t aprihnd.

T Iẓbela, ɖ rlif v sć tîdñz wz vri gret, n ɖe wr scersli les axptbl t Ema on hr faɖr’z acǎnt, hu wz imīɉtli set az mć at īz on ɖ subjict az hiz nrṿs consttyśn alaud; bt ɖ alarm ɖt hd bn rezd cd nt b apizd so az t admit v eni cumf̣t fr him ẃl h cntinyd at Randlz. H wz saṭsfaid v ɖr biyñ no preznt denjr in rtrnñ hom, bt no aśuṛnsz cd cnvins him ɖt it wz sef t ste; n ẃl ɖ uɖrz wr verịsli rjñ n rec̣mndñ, Mr. Naitli n Ema setld it in a fy brīf sntnsz: ɖus—

“Yr faɖr wl nt b īzi; ẃ d nt y g?”

“I am redi, f ɖ uɖrz r.”

“Śl I rñ ɖ bel?”

“Yes, d.”

N ɖ bel wz ruñ, n ɖ caṛjz spocn fr. A fy minits mor, n Ema hopt t si wn trublsm cmpańn dpoztd in hiz ǒn hǎs, t gt sobr n cūl, n ɖ uɖr rcuvr hiz tmpr n hapinis ẃn ɖs vizit v hardśp wr ovr.

Ɖ carij cem: n Mr. Wŭdhǎs, olwz ɖ frst objict on sć oceźnz, wz cerf̣li atndd t hiz ǒn bî Mr. Naitli n Mr. Wsṭn; bt nt ol ɖt îɖr cd se cd privnt sm rnywl v alarm at ɖ sît v ɖ sno ẃć hd acć̣li fōḷn, n ɖ dscuṿri v a mć darcr nît ɖn h hd bn priperd fr. “H wz afreid ɖe śd hv a vri bad drîv. H wz afreid pur Iẓbela wd nt lîc it. N ɖr wd b pur Ema in ɖ carij bhnd. H dd nt nǒ ẃt ɖe hd bst d. Ɖe mst cīp az mć tgɖr az ɖe cd;” n Jemz wz tōct t, n gvn a ćarj t g vri slo n wêt fr ɖ uɖr carij.

Iẓbela stept in aftr hr faɖr; Jon Naitli, fgetñ ɖt h dd nt b’loñ t ɖer parti, stept in aftr hiz wîf vri naćṛli; so ɖt Ema faund, on biyñ iscortd n foloud intu ɖ secnd carij bî Mr. Eltn, ɖt ɖ dor wz t b lwf̣li śut on ɖm, n ɖt ɖe wr t hv a tête-à-tête drîv. It wd nt hv bn ɖ ōcẉdnis v a momnt, it wd hv bn rɖr a pleźr, prīvịs t ɖ sspiśnz v ɖs vri de; ś cd hv tōct t him v Harịt, n ɖ ʈri-qortrs v a mîl wd hv sīmd bt wn. Bt nǎ, ś wd rɖr it hd nt hapnd. Ś b’livd h hd bn drincñ tù mć v Mr. Wsṭn’z gd wîn, n flt śr ɖt h wd wont t b tōcñ nonsns.

T rstren him az mć az mt b, bî hr ǒn manrz, ś wz imīɉtli pripẹrñ t spīc wɖ xqizit cāmnis n graṿti v ɖ weɖr n ɖ nît; bt scersli hd ś bgun, scersli hd ɖe pást ɖ swīpget n jônd ɖ uɖr carij, ɖn ś faund hr subjict cut p—hr hand sizd—hr atnśn dmandd, n Mr. Eltn acć̣li mcñ vayḷnt luv t hr: avelñ himslf v ɖ preśs oṗtyṇti, dclerñ sntimnts ẃć mst b olrdi wel noun, hopñ—firñ—adorñ—redi t dî f ś rfyzd him; bt flaṭrñ himslf ɖt hiz ardnt ataćmnt n unīqld luv n unixampld paśn cd nt fel v hvñ sm ifct, n in śort, vri mć rzolvd on biyñ sirịsli axptd az sn az poṣbl. It riyli wz so. Wɖt scrūpl—wɖt apoḷji—wɖt mć apaṛnt difidns, Mr. Eltn, ɖ luvr v Harịt, wz pṛfesñ himslf hr luvr. Ś traid t stop him; bt venli; h wd g on, n se it ol. Angri az ś wz, ɖ ʈt v ɖ momnt md hr rzolv t rstren hrslf ẃn ś dd spīc. Ś flt ɖt haf ɖs foli mst b druncņis, n ɖrfr cd hop ɖt it mt b’loñ onli t ɖ pasñ aur. Acordñli, wɖ a mixćr v ɖ sirịs n ɖ plêfl, ẃć ś hopt wd bst sūt hiz haf n haf stet, ś rplaid,

“I am vri mć astoniśt, Mr. Eltn. Ɖs t m! y fget yrslf—y tec m fr mî frend—eni mesij t Mis Smiʈ I śl b hapi t dlivr; bt no mor v ɖs t m, f y plīz.”

“Mis Smiʈ!—mesij t Mis Smiʈ!—Ẃt cd ś poṣbli mīn!”—N h rpitd hr wrdz wɖ sć aśuṛns v axnt, sć bostfl pritns v amezmnt, ɖt ś cd nt hlp rplayñ wɖ qcnis,

“Mr. Eltn, ɖs z ɖ most xtrordnri conduct! n I cn acǎnt fr it onli in wn we; y r nt yrslf, or y cd nt spīc îɖr t m, or v Harịt, in sć a manr. Cmand yrslf inuf t se no mor, n I wl indevr t fget it.”

Bt Mr. Eltn hd onli drunc wîn inuf t eḷvet hiz spirits, nt at ol t cnfyz hiz inṭlects. H prf̣cli ń hiz ǒn mīnñ; n hvñ wormli pṛtstd agnst hr sspiśn az most injurịs, n slîtli tućt upn hiz rspct fr Mis Smiʈ az hr frend,—bt acnoḷjñ hiz wundr ɖt Mis Smiʈ śd b mnśnd at ol,—h rzymd ɖ subjict v hiz ǒn paśn, n wz vri rjnt fr a fevṛbl ansr.

Az ś ʈt les v hiz inībrịti, ś ʈt mor v hiz inconstnsi n prizumśn; n wɖ fywr struglz fr p’lîtnis, rplaid,

“It z imposbl fr m t dǎt eni longr. Y hv md yrslf tù clir. Mr. Eltn, mî astoniśmnt z mć bynd enʈñ I cn xpres. Aftr sć bhevyr, az I hv witnist jrñ ɖ last munʈ, t Mis Smiʈ—sć atnśnz az I hv bn in ɖ dêli habit v obzrvñ—t b adresñ m in ɖs manr—ɖs z an unstedinis v caṛctr, indd, ẃć I hd nt s’pozd poṣbl! B’liv m, sr, I am far, vri far, fṛm graṭfaid in biyñ ɖ objict v sć pṛfeśnz.”

“Gd Hevn!” craid Mr. Eltn, “ẃt cn b ɖ mīnñ v ɖs?—Mis Smiʈ!—I nvr ʈt v Mis Smiʈ in ɖ hol cors v mî xistns—nvr peid hr eni atnśnz, bt az yr frend: nvr cerd ẃɖr ś wr ded or alîv, bt az yr frend. F ś hz fansid uɖ̇wz, hr ǒn wśz hv msléd hr, n I am vri sori—xtrimli sori—Bt, Mis Smiʈ, indd!—Ǒ! Mis Wŭdhǎs! hu cn ʈnc v Mis Smiʈ, ẃn Mis Wŭdhǎs z nir! No, upn mî onr, ɖr z no unstedinis v caṛctr. I hv ʈt onli v y. I pṛtst agnst hvñ peid ɖ smōlist atnśn t enwn els. Evrʈñ ɖt I hv sd or dn, fr mni wīcs past, hz bn wɖ ɖ sol vy v marcñ mî aḍreśn v yrslf. Y canot riyli, sirịsli, dǎt it. No!—(in an axnt mnt t b insińuetñ)—I am śr y hv sìn n unḍstd m.”

It wd b imposbl t se ẃt Ema flt, on hírñ ɖs—ẃć v ol hr unpleznt snseśnz wz uṗmost. Ś wz tù cmplitli oṿpǎrd t b imīɉtli ebl t rplî: n tū momnts v sîḷns biyñ ampl incurijmnt fr Mr. Eltn’z sanḡn stet v mînd, h traid t tec hr hand agn, az h joysli xclemd—

“Ćarmñ Mis Wŭdhǎs! alǎ m t intrprit ɖs inṭrestñ sîḷns. It cnfesz ɖt y hv loñ unḍstd m.”

“No, sr,” craid Ema, “it cnfesz no sć ʈñ. So far fṛm hvñ loñ unḍstd y, I hv bn in a most cmplit err wɖ rspct t yr vyz, tl ɖs momnt. Az t mslf, I am vri sori ɖt y śd hv bn gvñ we t eni fīlñz—Nʈñ cd b farɖr fṛm mî wśz—yr ataćmnt t mî frend Harịt—yr psyt v hr, (psyt, it apird,) gev m gret pleźr, n I hv bn vri rṇstli wśñ y s’xes: bt hd I s’pozd ɖt ś wr nt yr atraẋn t Hārtfīld, I śd srtnli hv ʈt y jujd il in mcñ yr vizits so frīqnt. Am I t b’liv ɖt y hv nvr sòt t rec̣mnd yrslf ptiklrli t Mis Smiʈ?—ɖt y hv nvr ʈt sirịsli v hr?”

“Nvr, madm,” craid h, afruntd in hiz trn: “nvr, I aśur y. I ʈnc sirịsli v Mis Smiʈ!—Mis Smiʈ z a vri gd sort v grl; n I śd b hapi t si hr rspctbli setld. I wś hr xtrimli wel: n, no dǎt, ɖr r men hu mt nt objict t—Evrbdi hz ɖer levl: bt az fr mslf, I am nt, I ʈnc, qt so mć at a los. I nīd nt so toṭli dsper v an īql alayns, az t b adresñ mslf t Mis Smiʈ!—No, madm, mî vizits t Hārtfīld hv bn fr yrslf onli; n ɖ incurijmnt I rsivd—”

“Incurijmnt!—I gv y incurijmnt!—Sr, y hv bn intîrli mstecn in s’pozñ it. I hv sìn y onli az ɖ admîrr v mî frend. In no uɖr lît cd y hv bn mor t m ɖn a comn aqentns. I am xidñli sori: bt it z wel ɖt ɖ mstec endz ẃr it dz. Hd ɖ sem bhevyr cntinyd, Mis Smiʈ mt hv bn léd intu a miscnspśn v yr vyz; nt biyñ awer, probbli, eni mor ɖn mslf, v ɖ vri gret iniqoḷti ẃć y r so snṣbl v. Bt, az it z, ɖ dis’pôntmnt z sngl, n, I trust, wl nt b lastñ. I hv no ʈts v matriṃni at preznt.”

H wz tù angri t se anɖr wrd; hr manr tù dsîdd t invît supḷceśn; n in ɖs stet v swelñ rzntmnt, n ḿć̣li dīp mortif̣ceśn, ɖe hd t cntiny tgɖr a fy minits longr, fr ɖ firz v Mr. Wŭdhǎs hd cnfînd ɖm t a ft-pes. F ɖr hd nt bn so mć angr, ɖr wd hv bn despṛt ōcẉdnis; bt ɖer stretfwd imośnz left no rūm fr ɖ litl zigzagz v imbaṛsmnt. Wɖt nwñ ẃn ɖ carij trnd intu Vic̣rij Len, or ẃn it stopt, ɖe faund ɖmslvz, ol at wns, at ɖ dor v hiz hǎs; n h wz ǎt bfr anɖr siḷbl pást.—Ema ɖen flt it indispnsbl t wś him a gd nît. Ɖ complimnt wz jst rtrnd, coldli n prǎdli; n, undr indiscrîbbl iṛteśn v spirits, ś wz ɖen cnveid t Hārtfīld.

Ɖr ś wz welcmd, wɖ ɖ utmost dlît, bî hr faɖr, hu hd bn tremḅlñ fr ɖ denjrz v a solitri drîv fṛm Vic̣rij Len—trnñ a cornr ẃć h cd nvr ber t ʈnc v—n in strenj handz—a mir comn coćmn—no Jemz; n ɖr it sīmd az f hr rtrn onli wr wontd t mc evrʈñ g wel: fr Mr. Jon Naitli, aśemd v hiz il hymr, wz nǎ ol cîndnis n atnśn; n so ptiklrli s’lisiṭs fr ɖ cumf̣t v hr faɖr, az t sīm—f nt qt redi t jôn him in a besn v gruwl—prf̣cli snṣbl v its biyñ xidñli holsm; n ɖ de wz cncludñ in pīs n cumf̣t t ol ɖer litl parti, xpt hrslf.—Bt hr mînd hd nvr bn in sć prtbeśn; n it nīdd a vri stroñ ef̣t t apir atntiv n ćirfl tl ɖ yźl aur v seṗretñ alaud hr ɖ rlif v qayt rfleẋn.

___

Ɖ

 her wz crld, n ɖ meid snt awe, n Ema sat dǎn t ʈnc n b mizṛbl.—It wz a rećid biznis indd!—Sć an oṿʈro v evrʈñ ś hd bn wśñ fr!—Sć a dveḷpmnt v evrʈñ most unwelcm!—Sć a blo fr Harịt!—ɖt wz ɖ wrst v ol. Evri part v it bròt pen n hymilieśn, v sm sort or uɖr; bt, cmperd wɖ ɖ īvl t Harịt, ol wz lît; n ś wd gladli hv sbmitd t fīl yt mor mstecn—mor in err—mor dsgrest bî msjujmnt, ɖn ś acć̣li wz, cd ɖ ifcts v hr blundrz hv bn cnfînd t hrslf.

“F I hd nt pswedd Harịt intu lîcñ ɖ man, I cd hv bòrn enʈñ. H mt hv dubld hiz prizumśn t m—bt pur Harịt!”

Hǎ ś cd hv bn so dsivd!—H pṛtstd ɖt h hd nvr ʈt sirịsli v Harịt—nvr! Ś lct bac az wel az ś cd; bt it wz ol cnfyźn. Ś hd tecn p ɖ îdīa, ś s’pozd, n md evrʈñ bnd t it. Hiz manrz, hvr, mst hv bn unmarct, weṿrñ, dybịs, or ś cd nt hv bn so msléd.

Ɖ picćr!—Hǎ īgr h hd bn abt ɖ picćr!—n ɖ ś’red!—n an hundṛd uɖr srcmstansz;—hǎ clirli ɖe hd sīmd t pônt at Harịt. T b śr, ɖ ś’red, wɖ its “redi wit”—bt ɖen ɖ “soft îz”—in fact it sūtd nɖr; it wz a jumbl wɖt test or truʈ. Hu cd hv sìn ʈru sć ʈic-hedd nonsns?

Srtnli ś hd ofn, ispeṣ́li v lêt, ʈt hiz manrz t hrslf uņessṛli gaḷnt; bt it hd pást az hiz we, az a mir err v jujmnt, v nolij, v test, az wn prūf amñ uɖrz ɖt h hd nt olwz livd in ɖ bst ssayti, ɖt wɖ ol ɖ jntlnis v hiz adres, tru eligns wz smtmz wontñ; bt, tl ɖs vri de, ś hd nvr, fr an instnt, sspctd it t mīn enʈñ bt gretfl rspct t hr az Harịt’s frend.

T Mr. Jon Naitli wz ś indétd fr hr frst îdīa on ɖ subjict, fr ɖ frst start v its posbiḷti. Ɖr wz no dnayñ ɖt ɖoz bruɖrz hd peṇtreśn. Ś rmembrd ẃt Mr. Naitli hd wns sd t hr abt Mr. Eltn, ɖ cōśn h hd gvn, ɖ cnviẋn h hd pṛfest ɖt Mr. Eltn wd nvr mari indiscritli; n bluśt t ʈnc hǎ mć truwr a nolij v hiz caṛctr hd bn ɖr śoun ɖn eni ś hd rīćt hrslf. It wz dredf̣li morṭfayñ; bt Mr. Eltn wz pruvñ himslf, in mni rspcts, ɖ vri rvrs v ẃt ś hd mnt n b’livd him; prǎd, asymñ, cnsitd; vri fl v hiz ǒn clemz, n litl cnsrnd abt ɖ fīlñz v uɖrz.

Contrri t ɖ yźl cors v ʈñz, Mr. Eltn’z wontñ t pe hiz adresz t hr hd sunc him in hr opińn. Hiz pṛfeśnz n hiz pṛpozlz dd him no srvis. Ś ʈt nʈñ v hiz ataćmnt, n wz insultd bî hiz hops. H wontd t mari wel, n hvñ ɖ aṛgns t rêz hiz îz t hr, pritndd t b in luv; bt ś wz prf̣cli īzi az t hiz nt suf̣rñ eni dis’pôntmnt ɖt nīd b cerd fr. Ɖr hd bn no riyl afẋn îɖr in hiz lanḡj or manrz. Saiz n fîn wrdz hd bn gvn in abundns; bt ś cd hardli dvîz eni set v xpreśnz, or fansi eni ton v vôs, les alaid wɖ riyl luv. Ś nīd nt trubl hrslf t piti him. H onli wontd t agrandîz n inrić himslf; n f Mis Wŭdhǎs v Hārtfīld, ɖ éres v ʈrti ʈǎznd pǎndz, wr nt qt so īẓli obtend az h hd fansid, h wd sn trî fr Mis Smbdi-Els wɖ twenti, or wɖ ten.

Bt—ɖt h śd tōc v incurijmnt, śd cnsidr hr az awer v hiz vyz, axptñ hiz atnśnz, mīnñ (in śort), t mari him!—śd s’poz himslf hr īql in cnẋn or mînd!—lc dǎn upn hr frend, so wel unḍstandñ ɖ gṛdeśnz v ranc b’lo him, n b so blînd t ẃt rouz abv, az t fansi himslf śowñ no prizumśn in adresñ hr!—It wz most pṛvocñ.

Phps it wz nt fer t xpct him t fīl hǎ vri mć h wz hr infirịr in taḷnt, n ol ɖ elignsiz v mînd. Ɖ vri wont v sć iqoḷti mt privnt hiz pspśn v it; bt h mst nǒ ɖt in fortyn n consiqns ś wz gretli hiz s’pirịr. H mst nǒ ɖt ɖ Wŭdhǎsz hd bn setld fr sevṛl jeṇreśnz at Hārtfīld, ɖ yungr branć v a vri enćnt faṃli—n ɖt ɖ Eltnz wr nbdi. Ɖ landd proṗti v Hārtfīld srtnli wz incnsidṛbl, biyñ bt a sort v noć in ɖ Donwél Abi istet, t ẃć ol ɖ rest v Hîḅri b’loñd; bt ɖer fortyn, fṛm uɖr sorsz, wz sć az t mc ɖm scersli secnḍri t Donwél Abi itslf, in evri uɖr cnd v consiqns; n ɖ Wŭdhǎsz hd loñ hld a hî ples in ɖ cnsiḍreśn v ɖ nebrhd ẃć Mr. Eltn hd frst entrd nt tū yirz ago, t mc hiz we az h cd, wɖt eni alaynsz bt in tred, or enʈñ t rec̣mnd him t notis bt hiz sićueśn n hiz sviḷti.—Bt h hd fansid hr in luv wɖ him; ɖt evidntli mst hv bn hiz dpndns; n aftr revñ a litl abt ɖ sīmñ incngruwti v jntl manrz n a cnsitd hed, Ema wz oblîjd in comn oṇsti t stop n admit ɖt hr ǒn bhevyr t him hd bn so cmplesnt n oblîjñ, so fl v crṭsi n atnśn, az (s’pozñ hr riyl motiv unṗsivd) mt woṛnt a man v ordnri obẓveśn n delic̣si, lîc Mr. Eltn, in fansiyñ himslf a vri dsîdd feṿrit. F ś hd so misintrpṛtd hiz fīlñz, ś hd litl rît t wundr ɖt h, wɖ slf-inṭrest t blînd him, śd hv mstecn hrz.

Ɖ frst err n ɖ wrst lei at hr dor. It wz fūliś, it wz roñ, t tec so activ a part in brññ eni tū ppl tgɖr. It wz advnćrñ tù far, asymñ tù mć, mcñ lît v ẃt òt t b sirịs, a tric v ẃt òt t b simpl. Ś wz qt cnsrnd n aśemd, n rzolvd t d sć ʈñz no mor.

“Hir hv I,” sd ś, “acć̣li tōct pur Harịt intu biyñ vri mć ataćt t ɖs man. Ś mt nvr hv ʈt v him bt fr m; n srtnli nvr wd hv ʈt v him wɖ hop, f I hd nt aśurd hr v hiz ataćmnt, fr ś z az modist n humbl az I yst t ʈnc him. Ǒ! ɖt I hd bn saṭsfaid wɖ pswedñ hr nt t axpt yuñ Martin. Ɖr I wz qt rît. Ɖt wz wel dn v m; bt ɖr I śd hv stopt, n left ɖ rest t tîm n ćans. I wz intṛdysñ hr intu gd cumṗni, n gvñ hr ɖ oṗtyṇti v plizñ smwn wrʈ hvñ; I òt nt t hv atmtd mor. Bt nǎ, pur grl, hr pīs z cut p fr sm tîm. I hv bn bt haf a frend t hr; n f ś wr nt t fīl ɖs dis’pôntmnt so vri mć, I am śr I hv nt an îdīa v enbdi els hu wd b at ol dzîṛbl fr hr;—Wiłm Cǒx—Ǒ! no, I cd nt indyr Wiłm Cǒx—a prt yuñ loyr.”

Ś stopt t bluś n laf at hr ǒn rlaps, n ɖen rzymd a mor sirịs, mor dspiṛtñ cojteśn upn ẃt hd bn, n mt b, n mst b. Ɖ dstresñ xpḷneśn ś hd t mc t Harịt, n ol ɖt pur Harịt wd b suf̣rñ, wɖ ɖ ōcẉdnis v fyćr mītñz, ɖ dificltiz v cntinywñ or discntinywñ ɖ aqentns, v sbdywñ fīlñz, cnsilñ rzntmnt, n avôdñ eclā, wr inuf t okpî hr in most unmrʈfl rfleẋnz sm tîm longr, n ś wnt t bed at last wɖ nʈñ setld bt ɖ cnviẋn v hr hvñ blundrd most dredf̣li.

T yʈ n naćṛl ćirflnis lîc Ema’z, ɖo undr temprri glūm at nît, ɖ rtrn v de wl hardli fel t brñ rtrn v spirits. Ɖ yʈ n ćirflnis v mornñ r in hapi anaḷji, n v pǎrfl oṗreśn; n f ɖ dstres b nt pôńnt inuf t cīp ɖ îz unclozd, ɖe wl b śr t opn t snseśnz v sofnd pen n brîtr hop.

Ema got p on ɖ moro mor dspozd fr cumf̣t ɖn ś hd gn t bed, mor redi t si alivieśnz v ɖ īvl bfr hr, n t dpnd on gtñ tolṛbli ǎt v it.

It wz a gret conṣleśn ɖt Mr. Eltn śd nt b riyli in luv wɖ hr, or so ptiklrli emịbl az t mc it śocñ t dis’pônt him—ɖt Harịt’s nećr śd nt b v ɖt s’pirịr sort in ẃć ɖ fīlñz r most akt n rtntiv—n ɖt ɖr cd b no nseṣti fr enbdi’z nwñ ẃt hd pást xpt ɖ ʈri prinsiplz, n ispeṣ́li fr hr faɖr’z biyñ gvn a momnt’s unīzinis abt it.

Ɖz wr vri ćirñ ʈts; n ɖ sît v a gret dīl v sno on ɖ grǎnd dd hr frɖr srvis, fr enʈñ wz welcm ɖt mt jusṭfî ɖer ol ʈri biyñ qt asundr at preznt.

Ɖ weɖr wz most fevṛbl fr hr; ɖo Crisṃs De, ś cd nt g t ćrć. Mr. Wŭdhǎs wd hv bn mizṛbl hd hiz dōtr atmtd it, n ś wz ɖrfr sef fṛm îɖr xîtñ or rsivñ unpleznt n most unsūṭbl îdīaz. Ɖ grǎnd cuvrd wɖ sno, n ɖ atṃsfir in ɖt unsetld stet btwn frost n ʈw, ẃć z v ol uɖrz ɖ most unfrendli fr x’sîz, evri mornñ bginñ in ren or sno, n evri īvnñ setñ in t frīz, ś wz fr mni dez a most onṛbl priznr. No inṭcors wɖ Harịt poṣbl bt bî not; no ćrć fr hr on Súnde eni mor ɖn on Crisṃs De; n no nīd t fînd xksz fr Mr. Eltn’z absntñ himslf.

It wz weɖr ẃć mt ferli cnfîn evrbdi at hom; n ɖo ś hopt n b’livd him t b riyli tecñ cumf̣t in sm ssayti or uɖr, it wz vri pleznt t hv hr faɖr so wel saṭsfaid wɖ hiz biyñ ol alon in hiz ǒn hǎs, tù wîz t str ǎt; n t hír him se t Mr. Naitli, hūm no weɖr cd cīp intîrli fṛm ɖm,—

“Ā! Mr. Naitli, ẃ d nt y ste at hom lîc pur Mr. Eltn?”

Ɖz dez v cnfînmnt wd hv bn, bt fr hr prîṿt pplex̣tiz, rmarcbli cumftbl, az sć s’cluźn xacli sūtd hr bruɖr, huz fīlñz mst olwz b v gret importns t hiz cmpańnz; n h hd, bsdz, so ʈuṛli clird of hiz il hymr at Randlz, ɖt hiz amịblnis nvr feld him jrñ ɖ rest v hiz ste at Hārtfīld. H wz olwz agriybl n oblîjñ, n spīcñ plezntli v evrbdi. Bt wɖ ol ɖ hops v ćirflnis, n ol ɖ preznt cumf̣t v dle, ɖr wz stl sć an īvl haññ ovr hr in ɖ aur v xpḷneśn wɖ Harịt, az md it imposbl fr Ema t b evr prf̣cli at īz.

___

M

r. n Msz. Jon Naitli wr nt dtend loñ at Hārtfīld. Ɖ weɖr sn impruvd inuf fr ɖoz t muv hu mst muv; n Mr. Wŭdhǎs hvñ, az yźl, traid t pswed hiz dōtr t ste bhnd wɖ ol hr ćildṛn, wz oblîjd t si ɖ hol parti set of, n rtrn t hiz lamnteśnz ovr ɖ desṭni v pur Iẓbela;—ẃć pur Iẓbela, pasñ hr lîf wɖ ɖoz ś dǒtd on, fl v ɖer merits, blînd t ɖer fōlts, n olwz iṇsntli bizi, mt hv bn a modl v rît feṃnin hapinis.

Ɖ īvnñ v ɖ vri de on ẃć ɖe wnt bròt a not fṛm Mr. Eltn t Mr. Wŭdhǎs, a loñ, sivl, seṛmońs not, t se, wɖ Mr. Eltn’z bst complimnts, “ɖt h wz pṛpozñ t līv Hîḅri ɖ folowñ mornñ in hiz we t Baʈ; ẃr, in cmplayns wɖ ɖ presñ intritiz v sm frendz, h hd ingejd t spend a fy wīcs, n vri mć rgretd ɖ imposbiḷti h wz undr, fṛm verịs srcmstansz v weɖr n biznis, v tecñ a prsnl līv v Mr. Wŭdhǎs, v huz frendli sviḷtiz h śd evr rten a gretfl sns—n hd Mr. Wŭdhǎs eni cmandz, śd b hapi t atnd t ɖm.”

Ema wz most agriybli s’prîzd.—Mr. Eltn’z absns jst at ɖs tîm wz ɖ vri ʈñ t b dzîrd. Ś admîrd him fr cntrîvñ it, ɖo nt ebl t gv him mć credit fr ɖ manr in ẃć it wz anǎnst. Rzntmnt cd nt hv bn mor plenli spocn ɖn in a sviḷti t hr faɖr, fṛm ẃć ś wz so pôntidli xcludd. Ś hd nt īvn a śer in hiz oṗnñ complimnts.—Hr nem wz nt mnśnd;—n ɖr wz so strîcñ a ćenj in ol ɖs, n sć an il-jujd s’lemṇti v līvtecñ in hiz gresfl acnolijmnts, az ś ʈt, at frst, cd nt iscep hr faɖr’z sspiśn.

It dd, hvr.—Hr faɖr wz qt tecn p wɖ ɖ s’prîz v so sudn a jrni, n hiz firz ɖt Mr. Eltn mt nvr gt sefli t ɖ end v it, n sw nʈñ xtrordnri in hiz lanḡj. It wz a vri ysfl not, fr it s’plaid ɖm wɖ freś matr fr ʈt n convseśn jrñ ɖ rest v ɖer lonli īvnñ. Mr. Wŭdhǎs tōct ovr hiz alarmz, n Ema wz in spirits t pswed ɖm awe wɖ ol hr yźl promttyd.

Ś nǎ rzolvd t cīp Harịt no longr in ɖ darc. Ś hd rīzn t b’liv hr nirli rcuvrd fṛm hr cold, n it wz dzîṛbl ɖt ś śd hv az mć tîm az poṣbl fr gtñ ɖ betr v hr uɖr cmplent bfr ɖ jntlmn’z rtrn. Ś wnt t Msz. Godard’z acordñli ɖ vri nxt de, t unḍgo ɖ nesṣri penns v cḿṇceśn; n a svir wn it wz.—Ś hd t dstrô ol ɖ hops ẃć ś hd bn so industrịsli fīdñ—t apir in ɖ ungreśs caṛctr v ɖ wn prifŕd—n acnolij hrslf grosli mstecn n mis-jujñ in ol hr îdīaz on wn subjict, ol hr obẓveśnz, ol hr cnviẋnz, ol hr prof̣siz fr ɖ last six wīcs.

Ɖ cnfeśn cmplitli rnyd hr frst śem—n ɖ sît v Harịt’s tirz md hr ʈnc ɖt ś śd nvr b in ćaṛti wɖ hrslf agn.

Harịt bòr ɖ intelijns vri wel—blemñ nbdi—n in evrʈñ tsṭfayñ sć an injenẏsnis v disṗziśn n loli opińn v hrslf, az mst apir wɖ ptiklr advantij at ɖt momnt t hr frend.

Ema wz in ɖ hymr t valy simpliṣti n moḍsti t ɖ utmost; n ol ɖt wz emịbl, ol ɖt òt t b ataćñ, sīmd on Harịt’s sîd, nt hr ǒn. Harịt dd nt cnsidr hrslf az hvñ enʈñ t cmplen v. Ɖ afẋn v sć a man az Mr. Eltn wd hv bn tù gret a dstñśn.—Ś nvr cd hv dzrvd him—n nbdi bt so parśl n cînd a frend az Mis Wŭdhǎs wd hv ʈt it poṣbl.

Hr tirz fél abundntli—bt hr grīf wz so trūli artlis, ɖt no digṇti cd hv md it mor rspctbl in Ema’z îz—n ś lisnd t hr n traid t cnsol hr wɖ ol hr hart n unḍstandñ—riyli fr ɖ tîm cnvinst ɖt Harịt wz ɖ s’pirịr crīćr v ɖ tū—n ɖt t rzmbl hr wd b mor fr hr ǒn welfér n hapinis ɖn ol ɖt jīńs or intelijns cd d.

It wz rɖr tù lêt in ɖ de t set abt biyñ simpl-mîndd n ignṛnt; bt ś left hr wɖ evri prīvịs reẓluśn cnfrmd v biyñ humbl n dscrit, n rpresñ imaɉneśn ol ɖ rest v hr lîf. Hr secnd dyti nǎ, infirịr onli t hr faɖr’z clemz, wz t pṛmot Harịt’s cumf̣t, n indevr t pruv hr ǒn afẋn in sm betr meʈ̇d ɖn bî mać-mcñ. Ś got hr t Hārtfīld, n śoud hr ɖ most unvẹriyñ cîndnis, strîvñ t okpî n aḿz hr, n bî bcs n convseśn, t drîv Mr. Eltn fṛm hr ʈts.

Tîm, ś ń, mst b alaud fr ɖs biyñ ʈuṛli dn; n ś cd s’poz hrslf bt an indifṛnt juj v sć matrz in jenṛl, n vri inadiqt t simṗʈîz in an ataćmnt t Mr. Eltn in ptiklr; bt it sīmd t hr rīzṇbl ɖt at Harịt’s ej, n wɖ ɖ intîr xtñśn v ol hop, sć a progres mt b md twdz a stet v cmpoźr bî ɖ tîm v Mr. Eltn’z rtrn, az t alǎ ɖm ol t mīt agn in ɖ comn rūtīn v aqentns, wɖt eni denjr v btreyñ sntimnts or incrisñ ɖm.

Harịt dd ʈnc him ol pfẋn, n mntend ɖ non-xistns v enbdi īql t him in prsn or gdnis—n dd, in truʈ, pruv hrslf mor reẓlutli in luv ɖn Ema hd fsin; bt yt it apird t hr so naćṛl, so inevitbl t strîv agnst an incḷneśn v ɖt sort unriqîtd, ɖt ś cd nt comprihnd its cntinywñ vri loñ in īql fors.

F Mr. Eltn, on hiz rtrn, md hiz ǒn indifṛns az evidnt n indybitbl az ś cd nt dǎt h wd añśsli d, ś cd nt imajin Harịt’s psistñ t ples hr hapinis in ɖ sît or ɖ rec̣leẋn v him.

Ɖer biyñ fixt, so abṣlutli fixt, in ɖ sem ples, wz bad fr ć, fr ol ʈri. Nt wn v ɖm hd ɖ pǎr v rmuvl, or v ifctñ eni mtirịl ćenj v ssayti. Ɖe mst incǎntr ć uɖr, n mc ɖ bst v it.

Harịt wz farɖr unforćṇt in ɖ ton v hr cmpańnz at Msz. Godard’z; Mr. Eltn biyñ ɖ aḍreśn v ol ɖ tīćrz n gret grlz in ɖ scūl; n it mst b at Hārtfīld onli ɖt ś cd hv eni ćans v hírñ him spocn v wɖ cūlñ moḍreśn or rpeḷnt truʈ. Ẃr ɖ wūnd hd bn gvn, ɖr mst ɖ kr b faund f enẃr; n Ema flt ɖt, tl ś sw hr in ɖ we v kr, ɖr cd b no tru pīs fr hrslf.

___

M

r. Franc Ćrćl dd nt cm. Ẃn ɖ tîm pṛpozd drù nir, Msz. Wsṭn’z firz wr jusṭfaid in ɖ arîvl v a letr v xks. Fr ɖ preznt, h cd nt b sperd, t hiz “vri gret mortif̣ceśn n rgret; bt stl h lct fwd wɖ ɖ hop v cmñ t Randlz at no distnt pirịd.”

Msz. Wsṭn wz xidñli dis’pôntd—mć mor dis’pôntd, in fact, ɖn hr huzbnd, ɖo hr dpndns on siyñ ɖ yuñ man hd bn so mć mor sobr: bt a sanḡn tmpr, ɖo fr evr xpctñ mor gd ɖn ocŕz, dz nt olwz pe fr its hops bî eni pṛporśṇt dpreśn. It sn flîz ovr ɖ preznt fełr, n bginz t hop agn. Fr haf an aur Mr. Wsṭn wz s’prîzd n sori; bt ɖen h bgan t psiv ɖt Franc’s cmñ tū or ʈri munʈs lêtr wd b a mć betr plan; betr tîm v yir; betr weɖr; n ɖt h wd b ebl, wɖt eni dǎt, t ste cnsidṛbli longr wɖ ɖm ɖn f h hd cm snr.

Ɖz fīlñz rapidli rstord hiz cumf̣t, ẃl Msz. Wsṭn, v a mor aprihnsiv disṗziśn, fōrsw nʈñ bt a reṗtiśn v xksz n dlez; n aftr ol hr cnsrn fr ẃt hr huzbnd wz t sufr, sufrd a gret dīl mor hrslf.

Ema wz nt at ɖs tîm in a stet v spirits t cer riyli abt Mr. Franc Ćrćl’z nt cmñ, xpt az a dis’pôntmnt at Randlz. Ɖ aqentns at preznt hd no ćarm fr hr. Ś wontd, rɖr, t b qayt, n ǎt v tmteśn; bt stl, az it wz dzîṛbl ɖt ś śd apir, in jenṛl, lîc hr yźl slf, ś tc cer t xpres az mć inṭrest in ɖ srcmstans, n entr az wormli intu Mr. n Msz. Wsṭn’z dis’pôntmnt, az mt naćṛli b’loñ t ɖer frendśp.

Ś wz ɖ frst t anǎns it t Mr. Naitli; n xclemd qt az mć az wz nesṣri, (or, biyñ actñ a part, phps rɖr mor,) at ɖ conduct v ɖ Ćrćlz, in cīpñ him awe. Ś ɖen pṛsidd t se a gd dīl mor ɖn ś flt, v ɖ advantij v sć an adiśn t ɖer cnfînd ssayti in Suri; ɖ pleźr v lcñ at smbdi ny; ɖ gāḷde t Hîḅri intîr, ẃć ɖ sît v him wd hv md; n endñ wɖ rfleẋnz on ɖ Ćrćlz agn, faund hrslf d’recli involvd in a dis’grīmnt wɖ Mr. Naitli; n, t hr gret aḿzmnt, psivd ɖt ś wz tecñ ɖ uɖr sîd v ɖ qsćn fṛm hr riyl opińn, n mcñ ys v Msz. Wsṭn’z arğmnts agnst hrslf.

“Ɖ Ćrćlz r vri lîcli in fōlt,” sd Mr. Naitli, cūli; “bt I der se h mt cm f h wd.”

“I d nt nǒ ẃ y śd se so. H wśz xidñli t cm; bt hiz uncl n ānt wl nt sper him.”

“I canot b’liv ɖt h hz nt ɖ pǎr v cmñ, f h md a pônt v it. It z tù unlîcli, fr m t b’liv it wɖt prūf.”

“Hǎ od y r! Ẃt hz Mr. Franc Ćrćl dn, t mc y s’poz him sć an uņaćṛl crīćr?”

“I am nt s’pozñ him at ol an uņaćṛl crīćr, in sspctñ ɖt h me hv lrnt t b abv hiz cnẋnz, n t cer vri litl fr enʈñ bt hiz ǒn pleźr, fṛm livñ wɖ ɖoz hu hv olwz set him ɖ xampl v it. It z a gret dīl mor naćṛl ɖn wn cd wś, ɖt a yuñ man, bròt p bî ɖoz hu r prǎd, l’gźurịs, n slfiś, śd b prǎd, l’gźurịs, n slfiś tù. F Franc Ćrćl hd wontd t si hiz faɖr, h wd hv cntrîvd it btwn Sptmbr n Jańri. A man at hiz ej—ẃt z h?—ʈri or for-n-twenti—canot b wɖt ɖ mīnz v dwñ az mć az ɖt. It z imposbl.”

“Ɖt’s īẓli sd, n īẓli flt bî y, hu hv olwz bn yr ǒn mastr. Y r ɖ wrst juj in ɖ wrld, Mr. Naitli, v ɖ dificltiz v dpndns. Y d nt nǒ ẃt it z t hv tmprz t manij.”

“It z nt t b cnsivd ɖt a man v ʈri or for-n-twenti śd nt hv liḅti v mînd or lim t ɖt amǎnt. H canot wont muni—h canot wont leźr. W nǒ, on ɖ contrri, ɖt h hz so mć v bʈ, ɖt h z glad t gt rid v ɖm at ɖ îdlist hōnts in ɖ cñdm. W hír v him fr evr at sm wōṭrñples or uɖr. A litl ẃl ago, h wz at Weṃʈ. Ɖs pruvz ɖt h cn līv ɖ Ćrćlz.”

“Yes, smtmz h cn.”

“N ɖoz tîmz r ẃnvr h ʈncs it wrʈ hiz ẃl; ẃnvr ɖr z eni tmteśn v pleźr.”

“It z vri unfer t juj v enbdi’z conduct, wɖt an intiṃt nolij v ɖer sićueśn. Nbdi, hu hz nt bn in ɖ intirịr v a faṃli, cn se ẃt ɖ dificltiz v eni indivijl v ɖt faṃli me b. W òt t b aqentd wɖ Enscm, n wɖ Msz. Ćrćl’z tmpr, bfr w pritnd t dsîd upn ẃt hr nefy cn d. H me, at tîmz, b ebl t d a gret dīl mor ɖn h cn at uɖrz.”

“Ɖr z wn ʈñ, Ema, ẃć a man cn olwz d, f h ćuzz, n ɖt z, hiz dyti; nt bî mnuṿrñ n finesñ, bt bî vigr n reẓluśn. It z Franc Ćrćl’z dyti t pe ɖs atnśn t hiz faɖr. H nz it t b so, bî hiz proṃsz n meṣjz; bt f h wśt t d it, it mt b dn. A man hu flt rîtli wd se at wns, simpli n reẓlutli, t Msz. Ćrćl—‘Evri sacṛfîs v mir pleźr y wl olwz fînd m redi t mc t yr cnvińns; bt I mst g n si mî faɖr imīɉtli. I nǒ h wd b hrt bî mî felñ in sć a marc v rspct t him on ɖ preznt oceźn. I śl, ɖrfr, set of tmoro.’—F h wd se so t hr at wns, in ɖ ton v dsiźn bcmñ a man, ɖr wd b no opziśn md t hiz gwñ.”

“No,” sd Ema, lafñ; “bt phps ɖr mt b sm md t hiz cmñ bac agn. Sć lanḡj fr a yuñ man intîrli dpndnt, t yz!—Nbdi bt y, Mr. Naitli, wd imajin it poṣbl. Bt y hv nt an îdīa v ẃt z reqzit in sićueśnz d’recli oṗzit t yr ǒn. Mr. Franc Ćrćl t b mcñ sć a spīć az ɖt t ɖ uncl n ānt, hu hv bròt him p, n r t pṛvîd fr him!—Standñ p in ɖ midl v ɖ rūm, I s’poz, n spīcñ az lǎd az h cd!—Hǎ cn y imajin sć conduct practicbl?”

“Dpnd upn it, Ema, a snṣbl man wd fînd no dificlti in it. H wd fīl himslf in ɖ rît; n ɖ decḷreśn—md, v cors, az a man v sns wd mc it, in a propr manr—wd d him mor gd, rêz him hayr, fix hiz inṭrest strongr wɖ ɖ ppl h dpndd on, ɖn ol ɖt a lîn v śifts n xpīdịnts cn evr d. Rspct wd b add t afẋn. Ɖe wd fīl ɖt ɖe cd trust him; ɖt ɖ nefy hu hd dn rîtli bî hiz faɖr, wd d rîtli bî ɖm; fr ɖe nǒ, az wel az h dz, az wel az ol ɖ wrld mst nǒ, ɖt h òt t pe ɖs vizit t hiz faɖr; n ẃl mīnli xrtñ ɖer pǎr t dle it, r in ɖer hārts nt ʈncñ ɖ betr v him fr sbmitñ t ɖer ẃimz. Rspct fr rît conduct z flt bî evrbdi. F h wd act in ɖs sort v manr, on prínsipl, cnsistntli, reğlrli, ɖer litl mîndz wd bnd t hiz.”

“I rɖr dǎt ɖt. Y r vri fond v bndñ litl mîndz; bt ẃr litl mîndz b’loñ t rić ppl in oʈoṛti, I ʈnc ɖe hv a nac v swelñ ǎt, tl ɖe r qt az unmaniɉbl az gret wnz. I cn imajin, ɖt f y, az y r, Mr. Naitli, wr t b trnsportd n plest ol at wns in Mr. Franc Ćrćl’z sićueśn, y wd b ebl t se n d jst ẃt y hv bn rec̣mndñ fr him; n it mt hv a vri gd ifct. Ɖ Ćrćlz mt nt hv a wrd t se in rtrn; bt ɖen, y wd hv no habits v rli obīdịns n loñ obzrvns t brec ʈru. T him hu hz, it mt nt b so īzi t brst fʈ at wns intu prfict indipndns, n set ol ɖer clemz on hiz grattyd n rgard at nòt. H me hv az stroñ a sns v ẃt wd b rît, az y cn hv, wɖt biyñ so īql, undr ptiklr srcmstansz, t act p t it.”

“Ɖen it wd nt b so stroñ a sns. F it feld t pṛdys īql xrśn, it cd nt b an īql cnviẋn.”

“Ǒ, ɖ difṛns v sićueśn n habit! I wś y wd trî t unḍstand ẃt an emịbl yuñ man me b lîcli t fīl in d’recli opozñ ɖoz, hūm az ćîld n bô h hz bn lcñ p t ol hiz lîf.”

“Ǎr emịbl yuñ man z a vri wìc yuñ man, f ɖs b ɖ frst oceźn v hiz cariyñ ʈru a reẓluśn t d rît agnst ɖ wl v uɖrz. It òt t hv bn a habit wɖ him bî ɖs tîm, v folowñ hiz dyti, instd v cnsultñ xpīdịnsi. I cn alǎ fr ɖ firz v ɖ ćîld, bt nt v ɖ man. Az h bcem raśnl, h òt t hv rǎzd himslf n śecn of ol ɖt wz unwrɖi in ɖer oʈoṛti. H òt t hv opozd ɖ frst atmt on ɖer sîd t mc him slît hiz faɖr. Hd h bgun az h òt, ɖr wd hv bn no dificlti nǎ.”

“W śl nvr agri abt him,” craid Ema; “bt ɖt z nʈñ xtrordnri. I hv nt ɖ līst îdīa v hiz biyñ a wìc yuñ man: I fīl śr ɖt h z nt. Mr. Wsṭn wd nt b blînd t foli, ɖo in hiz ǒn sun; bt h z vri lîcli t hv a mor yīldñ, cmplayñ, mîld disṗziśn ɖn wd sūt yr nośnz v man’z pfẋn. I der se h hz; n ɖo it me cut him of fṛm sm advantjz, it wl s’kr him mni uɖrz.”

“Yes; ol ɖ advantjz v sitñ stil ẃn h òt t muv, n v līdñ a lîf v mir îdl pleźr, n fansiyñ himslf xtrimli xprt in fîndñ xksz fr it. H cn sit dǎn n rait a fîn fluṛśñ letr, fl v pṛfeśnz n fōlshdz, n pswed himslf ɖt h hz hit upn ɖ vri bst meʈ̇d in ɖ wrld v prizrvñ pīs at hom n privntñ hiz faɖr’z hvñ eni rît t cmplen. Hiz letrz dsgust m.”

“Yr fīlñz r snğlr. Ɖe sīm t saṭsfî evrbdi els.”

“I sspct ɖe d nt saṭsfî Msz. Wsṭn. Ɖe hardli cn saṭsfî a wmn v hr gd sns n qc fīlñz: standñ in a muɖr’z ples, bt wɖt a muɖr’z afẋn t blînd hr. It z on hr acǎnt ɖt atnśn t Randlz z dubli dy, n ś mst dubli fīl ɖ omiśn. Hd ś bn a prsn v consiqns hrslf, h wd hv cm I der se; n it wd nt hv sigṇfaid ẃɖr h dd or no. Cn y ʈnc yr frend bhnd-hand in ɖz sort v cnsiḍreśnz? D y s’poz ś dz nt ofn se ol ɖs t hrslf? No, Ema, yr emịbl yuñ man cn b emịbl onli in Frenć, nt in Ñgliś. H me b vri aimable, hv vri gd manrz, n b vri agriybl; bt h cn hv no Ñgliś delic̣si twdz ɖ fīlñz v uɖr ppl: nʈñ riyli emịbl abt him.”

“Y sīm dtrmind t ʈnc il v him.”

“M!—nt at ol,” rplaid Mr. Naitli, rɖr dsplizd; “I d nt wont t ʈnc il v him. I śd b az redi t acnolij hiz merits az eni uɖr man; bt I hír v nn, xpt ẃt r mirli prsnl; ɖt h z wel-groun n gd-lcñ, wɖ smuɖ, plōẓbl manrz.”

“Wel, f h hv nʈñ els t rec̣mnd him, h wl b a treźr at Hîḅri. W d nt ofn lc upn fîn yuñ men, wel-bréd n agriybl. W mst nt b nîs n asc fr ol ɖ vrćuz intu ɖ bargin. Canot y imajin, Mr. Naitli, ẃt a snseśn hiz cmñ wl pṛdys? Ɖr wl b bt wn subjict ʈrt ɖ paṛśz v Donwél n Hîḅri; bt wn inṭrest—wn objict v krioṣti; it wl b ol Mr. Franc Ćrćl; w śl ʈnc n spīc v nbdi els.”

“Y wl xkz mî biyñ so mć ovr-pǎrd. F I fînd him cnvrsbl, I śl b glad v hiz aqentns; bt f h z onli a ćaṭrñ cocscom, h wl nt okpî mć v mî tîm or ʈts.”

“Mî îdīa v him z, ɖt h cn adapt hiz convseśn t ɖ test v evrbdi, n hz ɖ pǎr az wel az ɖ wś v biyñ yṇvrṣli agriybl. T y, h wl tōc v farmñ; t m, v drw̃ or ḿzic; n so on t evrbdi, hvñ ɖt jenṛl inf̣meśn on ol subjicts ẃć wl inebl him t folo ɖ līd, or tec ɖ līd, jst az pṛprayti me rqîr, n t spīc xtrimli wel on ć; ɖt z mî îdīa v him.”

“N mîn,” sd Mr. Naitli wormli, “z, ɖt f h trn ǎt enʈñ lîc it, h wl b ɖ most insufṛbl felo briɖñ! Ẃt! at ʈri-n-twenti t b ɖ cñ v hiz cumṗni—ɖ gret man—ɖ practist poḷtiśn, hu z t rīd evrbdi’z caṛctr, n mc evrbdi’z taḷnts cndys t ɖ dsple v hiz ǒn s’pirioṛti; t b dspnsñ hiz flaṭriz arnd, ɖt h me mc ol apir lîc fūlz cmperd wɖ himslf! Mî dir Ema, yr ǒn gd sns cd nt indyr sć a pupi ẃn it cem t ɖ pônt.”

“I wl se no mor abt him,” craid Ema, “y trn evrʈñ t īvl. W r bʈ preɉdist; y agnst, I fr him; n w hv no ćans v agriyñ tl h z riyli hir.”

“Preɉdist! I am nt preɉdist.”

“Bt I am vri mć, n wɖt biyñ at ol aśemd v it. Mî luv fr Mr. n Msz. Wsṭn gvz m a dsîdd preɉdis in hiz fevr.”

“H z a prsn I nvr ʈnc v fṛm wn munʈ’s end t anɖr,” sd Mr. Naitli, wɖ a dgri v vxeśn, ẃć md Ema imīɉtli tōc v smʈñ els, ɖo ś cd nt comprihnd ẃ h śd b angri.

T tec a dslîc t a yuñ man, onli bcz h apird t b v a difṛnt disṗziśn fṛm himslf, wz unwrɖi ɖ riyl liḅraḷti v mînd ẃć ś wz olwz yst t acnolij in him; fr wɖ ol ɖ hî opińn v himslf, ẃć ś hd ofn leid t hiz ćarj, ś hd nvr bfr fr a momnt s’pozd it cd mc him unjust t ɖ merit v anɖr.

Volym IIVolume III

CLASICS IN ÑSPEL

Clasics in Ñspel: THE WIND IN THE WILLOWS, by Kenneth Grahame

(The Wind in the Willows – Contents – by Kenneth Grahame, transcribed into Ñspel. With audio accompaniment.)

Contents

I: Ɖ RIVRBANC

II: Ɖ OPN ROD

III: Ɖ WÎLD WŬD

IV: MR. BAJR

V: DULCE DOMUM

VI: MR. TOD

VII: Ɖ PÎPR AT Ɖ GETS OV DŌN

VIII: TOD’Z ADVNĆRZ

IX: WÊFÉRRZ OL

X: Ɖ FRƉR ADVNĆRZ OV TOD

XI: “LÎC SUMR TMPISTS CEM HIZ TIRZ”

XII: Ɖ RTRN OV YḶSĪZ

COVER The Wind in the Willows

 

Clasics in Ñspel │ ANIMAL FARM │ George Orwell

PDF

ĆAPTRZ

12345678910

___

Ćaptr 1

Mr. Jǒnz, v ɖ Mánr Farm, hd loct ɖ henhǎzz fr ɖ nît, bt wz tù drunc t rmembr t śut ɖ pophoulz. Wɖ ɖ rñ v lît fṛm hiz lantn dansñ fṛm sîd t sîd, h lrćt acrs ɖ yard, cict of hiz būts at ɖ bacdor, drù himslf a last glas v bir fṛm ɖ baṛl in ɖ scuḷri, n md hiz we p t bed, ẃr Msz. Jǒnz wz olrdi snorñ.

Az sn az ɖ lît in ɖ bedrūm wnt ǎt ɖr wz a stŕñ n a fluṭrñ ol ʈru ɖ farmbildñz. Wrd hd gn rnd jrñ ɖ de ɖt old Mejr, ɖ prîz Midl Ẃît bōr, hd hd a strenj drīm on ɖ prīvịs nît n wśt t cḿṇcet it t ɖ uɖr animlz. It hd bn agrìd ɖt ɖe śd ol mīt in ɖ big barn az sn az Mr. Jǒnz wz sefli ǎt v ɖ we. Old Mejr (so h wz olwz cōld, ɖo ɖ nem undr ẃć h hd bn xibtd wz Wilñdn Byti) wz so hîli rgardd on ɖ farm ɖt evrwn wz qt redi t lūz an aur’z slīp in ordr t hír ẃt h hd t se.

At wn end v ɖ big barn, on a sort v rezd platform, Mejr wz olrdi insconst on hiz bed v strw, undr a lantn ẃć huñ fṛm a bīm. H wz twelv yirz old n hd lêtli groun rɖr stǎt, bt h wz stl a mjestic-lcñ pig, wɖ a wîz n bnevlnt apiṛns in spît v ɖ fact ɖt hiz tuśz hd nvr bn cut. Bfr loñ ɖ uɖr animlz bgan t arîv n mc ɖmslvz cumftbl aftr ɖer difṛnt faśnz. Frst cem ɖ ʈri dogz, Blūbel, Jesi, n Pinćr, n ɖen ɖ pigz, hu setld dǎn in ɖ strw imīɉtli in frunt v ɖ platform. Ɖ hnz prćt ɖmslvz on ɖ windosilz, ɖ pijinz flutrd p t ɖ raftrz, ɖ śīp n cǎz le dǎn bhnd ɖ pigz n bgan t ću ɖ cud. Ɖ tū carthorsz, Boxr n Clovr, cem in tgɖr, wōcñ vri slǒli n setñ dǎn ɖer vast hẹri hūfs wɖ gret cer lest ɖr śd b sm smōl animl cnsild in ɖ strw. Clovr wz a stǎt muɖrli mer aproćñ midl lîf, hu hd nvr qt got hr figr bac aftr hr forʈ fol. Boxr wz an inorṃs bīst, nirli etīn handz hî, n az stroñ az eni tū ordnri horsz pt tgɖr. A ẃît strîp dǎn hiz nǒz gev him a smẃt stypid apiṛns, n in fact h wz nt v frst-ret intelijns, bt h wz yṇvrṣli rspctd fr hiz stedinis v caṛctr n tṛmnḍs pǎrz v wrc. Aftr ɖ horsz cem Ḿrịl, ɖ ẃît gǒt, n Bnɉmin, ɖ donci. Bnɉmin wz ɖ oldist animl on ɖ farm, n ɖ wrst tmprd. H sldm tōct, n ẃn h dd, it wz yẓ́li t mc sm sinicl rmarc – fr instns, h wd se ɖt God hd gvn him a teil t cīp ɖ flîz of, bt ɖt h wd snr hv hd no teil n no flîz. Alon amñ ɖ animlz on ɖ farm h nvr laft. F asct ẃ, h wd se ɖt h sw nʈñ t laf at. Nvɖles, wɖt opnli admitñ it, h wz dvotd t Boxr; ɖ tū v ɖm yẓ́li spent ɖer Súndez tgɖr in ɖ smōl paḍc bynd ɖ orć̣d, grezñ sîd bî sîd n nvr spīcñ.

Ɖ tū horsz hd jst lein dǎn ẃn a brūd v duclñz, ẃć hd lost ɖer muɖr, fîld intu ɖ barn, ćìpñ fībli n wonḍrñ fṛm sîd t sîd t fînd sm ples ẃr ɖe wd nt b trodn on. Clovr md a sort v wōl rnd ɖm wɖ hr gret fōrleg, n ɖ duclñz nesld dǎn insd it n promtli fél aslip. At ɖ last momnt Moli, ɖ fūliś, priti ẃît mer hu drù Mr. Jǒnz’z trap, cem minsñ denṭli in, ćuwñ at a lump v śŭgr. Ś tc a ples nir ɖ frunt n bgan flrtñ hr ẃît mein, hopñ t drw atnśn t ɖ red ribnz it wz pleitd wɖ. Last v ol cem ɖ cat, hu lct rnd, az yźl, fr ɖ wormist ples, n fîṇli sqizd hrslf in btwn Boxr n Clovr; ɖr ś prd cntntidli ʈrt Mejr’z spīć wɖt liṣnñ t a wrd v ẃt h wz seyñ.

Ol ɖ animlz wr nǎ preznt xpt Mozz, ɖ tem revn, hu slept on a prć bhnd ɖ bacdor. Ẃn Mejr sw ɖt ɖe hd ol md ɖmslvz cumftbl n wr wêtñ atntivli, h clird hiz ʈrot n bgan:

“Comredz, y hv hŕd olrdi abt ɖ strenj drīm ɖt I hd last nît. Bt I wl cm t ɖ drīm lêtr. I hv smʈñ els t se frst. I d nt ʈnc, comredz, ɖt I śl b wɖ y fr mni munʈs longr, n bfr I dî, I fīl it mî dyti t pas on t y sć wizdm az I hv aqîrd. I hv hd a loñ lîf, I hv hd mć tîm fr ʈt az I le alon in mî stōl, n I ʈnc I me se ɖt I unḍstand ɖ nećr v lîf on ɖs rʈ az wel az eni animl nǎ livñ. It z abt ɖs ɖt I wś t spīc t y.

“Nǎ, comredz, ẃt z ɖ nećr v ɖs lîf v ǎrz? Let s fes it: ǎr livz r mizṛbl, l’borịs, n śort. W r born, w r gvn jst so mć fūd az wl cīp ɖ breʈ in ǎr bodiz, n ɖoz v s hu r ceṗbl v it r forst t wrc t ɖ last atm v ǎr streñʈ; n ɖ vri instnt ɖt ǎr ysflnis hz cm t an end w r slōtrd wɖ hidịs cruwlti. No animl in Ñgḷnd nz ɖ mīnñ v hapinis or leźr aftr h z a yir old. No animl in Ñgḷnd z fri. Ɖ lîf v an animl z miẓri n sleṿri: ɖt z ɖ plen truʈ.

“Bt z ɖs simpli part v ɖ ordr v nećr? Z it bcz ɖs land v ǎrz z so pur ɖt it canot aford a dīsnt lîf t ɖoz hu dwel upn it? No, comredz, a ʈǎznd tîmz no! Ɖ sôl v Ñgḷnd z frtîl, its clîṃt z gd, it z ceṗbl v afordñ fūd in abundns t an inorṃsli gretr numbr v animlz ɖn nǎ inhabit it. Ɖs sngl farm v ǎrz wd s’port a duzn horsz, twenti cǎz, hundṛdz v śīp – n ol v ɖm livñ in a cumf̣t n a digṇti ɖt r nǎ olmst bynd ǎr imaɉnñ. Ẃ ɖen d w cntiny in ɖs mizṛbl cndiśn? Bcz nirli ɖ hol v ɖ prodys v ǎr lebr z stoḷn fṛm s bî hymn biyñz. Ɖr, comredz, z ɖ ansr t ol ǎr probḷmz. It z sumd p in a sngl wrd – Man. Man z ɖ onli riyl eṇmi w hv. Rmuv Man fṛm ɖ sīn, n ɖ rūt cōz v hungr n oṿwrc z aboliśt fr evr.

“Man z ɖ onli crīćr ɖt cnsymz wɖt pṛdysñ. H dz nt gv milc, h dz nt le egz, h z tù wìc t pl ɖ plǎ, h canot run fast inuf t cać rabits. Yt h z lord v ol ɖ animlz. H sets ɖm t wrc, h gvz bac t ɖm ɖ bér minimm ɖt wl privnt ɖm fṛm starvñ, n ɖ rest h cīps fr himslf. Ǎr lebr tilz ɖ sôl, ǎr duñ frṭlîzz it, n yt ɖr z nt wn v s ɖt ǒnz mor ɖn hiz bér scin. Y cǎz ɖt I si bfr m, hǎ mni ʈǎzndz v gaḷnz v milc hv y gvn jrñ ɖs last yir? N ẃt hz hapnd t ɖt milc ẃć śd hv bn brīdñ p strdi cavz? Evri drop v it hz gn dǎn ɖ ʈrots v ǎr eṇmiz. N y hnz, hǎ mni egz hv y leid in ɖs last yir, n hǎ mni v ɖoz egz evr haćt intu ćicinz? Ɖ rest hv ol gn t marcit t brñ in muni fr Jǒnz n hiz men. N y, Clovr, ẃr r ɖoz for folz y bòr, hu śd hv bn ɖ s’port n pleźr v yr old ej? Ć wz sold at a yir old – y wl nvr si wn v ɖm agn. In rtrn fr yr for cnfînmnts n ol yr lebr in ɖ fīldz, ẃt hv y evr hd xpt yr bér raśnz n a stōl?

“N īvn ɖ mizṛbl livz w līd r nt alaud t rīć ɖer naćṛl span. Fr mslf I d nt grumbl, fr I am wn v ɖ luci wnz. I am twelv yirz old n hv hd ovr for hundṛd ćildṛn. Sć z ɖ naćṛl lîf v a pig. Bt no animl isceps ɖ cruwl nîf in ɖ end. Y yuñ porcrz hu r sitñ in frunt v m, evrwn v y wl scrīm yr livz ǎt at ɖ bloc wɖn a yir. T ɖt horr w ol mst cm – cǎz, pigz, hnz, śīp, evrwn. Īvn ɖ horsz n ɖ dogz hv no betr fet. Y, Boxr, ɖ vri de ɖt ɖoz gret muslz v yrz lūz ɖer pǎr, Jǒnz wl sel y t ɖ nacr, hu wl cut yr ʈrot n bôl y dǎn fr ɖ foxhǎndz. Az fr ɖ dogz, ẃn ɖe gro old n tuʈlis, Jǒnz tîz a bric rnd ɖer necs n drǎnz ɖm in ɖ nirist pond.

“Z it nt cristl-clir, ɖen, comredz, ɖt ol ɖ īvlz v ɖs lîf v ǎrz sprñ fṛm ɖ tiṛni v hymn biyñz? Onli gt rid v Man, n ɖ prodys v ǎr lebr wd b ǎr ǒn. Olmst oṿnît w cd bcm rić n fri. Ẃt ɖen mst w d? Ẃ, wrc nît n de, bodi n soul, fr ɖ oṿʈro v ɖ hymn rês! Ɖt z mî mesij t y, comredz: Rbełn! I d nt nǒ ẃn ɖt Rbełn wl cm, it mt b in a wīc or in a hundṛd yirz, bt I nǒ, az śrli az I si ɖs strw bnʈ mî fīt, ɖt snr or lêtr justis wl b dn. Fix yr îz on ɖt, comredz, ʈrt ɖ śort rmendr v yr livz! N abv ol, pas on ɖs mesij v mîn t ɖoz hu cm aftr y, so ɖt fyćr jeṇreśnz śl cari on ɖ strugl untl it z victorịs.

“N rmembr, comredz, yr reẓluśn mst nvr fōltr. No arğmnt mst līd y astre. Nvr lisn ẃn ɖe tel y ɖt Man n ɖ animlz hv a comn inṭrest, ɖt ɖ pṛspeṛti v ɖ wn z ɖ pṛspeṛti v ɖ uɖrz. It z ol lîz. Man srvz ɖ inṭrests v no crīćr xpt himslf. N amñ s animlz let ɖr b prfict yṇti, prfict comredśp in ɖ strugl. Ol men r eṇmiz. Ol animlz r comredz.”

At ɖs momnt ɖr wz a tṛmnḍs upror. Ẃl Mejr wz spīcñ for larj rats hd crept ǎt v ɖer houlz n wr sitñ on ɖer hîndqortrz, liṣnñ t him. Ɖ dogz hd sudnli còt sît v ɖm, n it wz onli bî a swift daś fr ɖer houlz ɖt ɖ rats sevd ɖer livz. Mejr rezd hiz trotr fr sîḷns.

“Comredz,” h sd, “hir z a pônt ɖt mst b setld. Ɖ wîld crīćrz, sć az rats n rabits – r ɖe ǎr frendz or ǎr eṇmiz? Let s pt it t ɖ vot. I pṛpoz ɖs qsćn t ɖ mītñ: R rats comredz?”

Ɖ vot wz tecn at wns, n it wz agrìd bî an oṿẃlmñ mjoṛti ɖt rats wr comredz. Ɖr wr onli for dsntịnts, ɖ ʈri dogz n ɖ cat, hu wz aftwdz dscuvrd t hv votd on bʈ sîdz. Mejr cntinyd:

“I hv litl mor t se. I mirli rpit, rmembr olwz yr dyti v enṃti twdz Man n ol hiz wez. Ẃtvr gz upn tū legz z an eṇmi. Ẃtvr gz upn for legz, or hz wñz, z a frend. N rmembr olso ɖt in fîtñ agnst Man, w mst nt cm t rzmbl him. Īvn ẃn y hv concrd him, d nt adopt hiz vîsz. No animl mst evr liv in a hǎs, or slīp in a bed, or wer cloɖz, or drinc alc̣hol, or smoc tbaco, or tuć muni, or ingej in tred. Ol ɖ habits v Man r īvl. N, abv ol, no animl mst evr tiṛnîz ovr hiz ǒn cnd. Wìc or stroñ, clevr or simpl, w r ol bruɖrz. No animl mst evr cil eni uɖr animl. Ol animlz r īql.

“N nǎ, comredz, I wl tel y abt mî drīm v last nît. I canot dscrîb ɖt drīm t y. It wz a drīm v ɖ rʈ az it wl b ẃn Man hz vaniśt. Bt it rmîndd m v smʈñ ɖt I hd loñ fgotn. Mni yirz ago, ẃn I wz a litl pig, mî muɖr n ɖ uɖr sǎz yst t sñ an old soñ v ẃć ɖe ń onli ɖ tyn n ɖ frst ʈri wrdz. I hd noun ɖt tyn in mî inf̣nsi, bt it hd loñ sins pást ǎt v mî mînd. Last nît, hvr, it cem bac t m in mî drīm. N ẃt z mor, ɖ wrdz v ɖ soñ olso cem bac – wrdz, I am srtn, ẃć wr suñ bî ɖ animlz v loñ ago n hv bn lost t meṃri fr jeṇreśnz. I wl sñ y ɖt soñ nǎ, comredz. I am old n mî vôs z hōrs, bt ẃn I hv tòt y ɖ tyn, y cn sñ it betr fr yrslvz. It z cōld ‘Bīsts v Ñgḷnd’.”

Old Mejr clird hiz ʈrot n bgan t sñ. Az h hd sd, hiz vôs wz hōrs, bt h sañ wel inuf, n it wz a stŕñ tyn, smʈñ btwn ‘Clemntīn’ n ‘La Cucaracha’. Ɖ wrdz ran:

Bīsts v Ñgḷnd, bīsts v Îrḷnd,

Bīsts v evri land n claim,

Harcn t mî jôfl tîdñz

V ɖ goldn fyćr tîm.

Sn or lêt ɖ de z cmñ,

Tîṛnt Man śl b ’rʈroun,

N ɖ frūtfl fīldz v Ñgḷnd

Śl b trod bî bīsts alon.

Rñz śl vaniś fṛm ǎr nozz,

N ɖ harnis fṛm ǎr bac,

Bit n spr śl rust fr evr,

Cruwl ẃips no mor śl crac.

Rićz mor ɖn mînd cn picćr,

Ẃīt n barli, ots n hei,

Clovr, bīnz, n manglwrzlz

Śl b ǎrz upn ɖt de.

Brît wl śîn ɖ fīldz v Ñgḷnd,

Pyrr śl its wōtrz b,

Swītr yt śl blo its brizz

On ɖ de ɖt sets s fri.

Fr ɖt de w ol mst lebr,

Ɖo w dî bfr it brec;

Cǎz n horsz, gīs n trciz,

Ol mst tôl fr frīdm’z sec.

Bīsts v Ñgḷnd, bīsts v Îrḷnd,

Bīsts v evri land n claim,

Harcn wel n spred mî tîdñz

V ɖ goldn fyćr tîm.

Ɖ sññ v ɖs soñ ʈrù ɖ animlz intu ɖ wîldist xîtmnt. Olmst bfr Mejr hd rīćt ɖ end, ɖe hd bgun sññ it fr ɖmslvz. Īvn ɖ styṗdist v ɖm hd olrdi pict p ɖ tyn n a fy v ɖ wrdz, n az fr ɖ clevr wnz, sć az ɖ pigz n dogz, ɖe hd ɖ intîr soñ bî hart wɖn a fy minits. N ɖen, aftr a fy priliminri trîz, ɖ hol farm brst ǎt intu ‘Bīsts v Ñgḷnd’ in tṛmnḍs ynisn. Ɖ cǎz loud it, ɖ dogz ẃînd it, ɖ śīp blītd it, ɖ horsz ẃinid it, ɖ ducs qact it. Ɖe wr so dlîtd wɖ ɖ soñ ɖt ɖe sañ it rît ʈru fîv tîmz in s’xeśn, n mt hv cntinyd sññ it ol nît f ɖe hd nt bn inṭruptd.

Unforćṇtli, ɖ upror awouc Mr. Jǒnz, hu sprañ ǎt v bed, mcñ śr ɖt ɖr wz a fox in ɖ yard. H sizd ɖ gun ẃć olwz std in a cornr v hiz bedrūm, n let flî a ćarj v numbr 6 śot intu ɖ darcnis. Ɖ pelits berid ɖmslvz in ɖ wōl v ɖ barn n ɖ mītñ brouc p huridli. Evrwn fled t hiz ǒn slīpñples. Ɖ brdz jumt on t ɖer prćz, ɖ animlz setld dǎn in ɖ strw, n ɖ hol farm wz aslip in a momnt.

___

Ćaptr 2

Ʈri nîts lêtr old Mejr daid pīsf̣li in hiz slīp. Hiz bodi wz berid at ɖ ft v ɖ orć̣d.

Ɖs wz rli in Marć. Jrñ ɖ nxt ʈri munʈs ɖr wz mć sīcrit activti. Mejr’z spīć hd gvn t ɖ mor intelijnt animlz on ɖ farm a cmplitli ny ǎtlŭc on lîf. Ɖe dd nt nǒ ẃn ɖ Rbełn pridictd bî Mejr wd tec ples, ɖe hd no rīzn fr ʈncñ ɖt it wd b wɖn ɖer ǒn lîftîm, bt ɖe sw clirli ɖt it wz ɖer dyti t priper fr it. Ɖ wrc v tīćñ n orġnîzñ ɖ uɖrz fél naćṛli upn ɖ pigz, hu wr jenṛli rec̣gnîzd az biyñ ɖ cleṿrist v ɖ animlz. Prieminnt amñ ɖ pigz wr tū yuñ bōrz nemd Snǒbōl n Npołn, hūm Mr. Jǒnz wz brīdñ p fr seil. Npołn wz a larj, rɖr firs-lcñ Barx́r bōr, ɖ onli Barx́r on ɖ farm, nt mć v a tōcr, bt wɖ a repyteśn fr gtñ hiz ǒn we. Snǒbōl wz a mor viveśs pig ɖn Npołn, qcr in spīć n mor invntiv, bt wz nt cnsidrd t hv ɖ sem depʈ v caṛctr. Ol ɖ uɖr mel pigz on ɖ farm wr porcrz. Ɖ bst noun amñ ɖm wz a smōl fat pig nemd Sqīlr, wɖ vri rǎnd ćīcs, twnc̣lñ îz, nimbl muvmnts, n a śril vôs. H wz a briłnt tōcr, n ẃn h wz argywñ sm dificlt pônt h hd a we v scipñ fṛm sîd t sîd n ẃiscñ hiz teil ẃć wz smhǎ vri pswesiv. Ɖ uɖrz sd v Sqīlr ɖt h cd trn blac intu ẃît.

Ɖz ʈri hd ilaḅretd old Mejr’z tīćñz intu a cmplit sistm v ʈt, t ẃć ɖe gev ɖ nem v Aniṃlizm. Sevṛl nîts a wīc, aftr Mr. Jǒnz wz aslip, ɖe hld sīcrit mītñz in ɖ barn n xpǎndd ɖ prínsiplz v Aniṃlizm t ɖ uɖrz. At ɖ bginñ ɖe met wɖ mć stypidti n aṗʈi. Sm v ɖ animlz tōct v ɖ dyti v loylti t Mr. Jǒnz, hūm ɖe rfŕd t az “Mastr,” or md eḷmntri rmarcs sć az “Mr. Jǒnz fīdz s. F h wr gn, w śd starv t deʈ.” Uɖrz asct sć qsćnz az “Ẃ śd w cer ẃt hapnz aftr w r ded?” or “F ɖs Rbełn z t hapn enwe, ẃt difṛns dz it mc ẃɖr w wrc fr it or nt?”, n ɖ pigz hd gret dificlti in mcñ ɖm si ɖt ɖs wz contrri t ɖ spirit v Aniṃlizm. Ɖ styṗdist qsćnz v ol wr asct bî Moli, ɖ ẃît mer. Ɖ vri frst qsćn ś asct Snǒbōl wz: “Wl ɖr stl b śŭgr aftr ɖ Rbełn?”

“No,” sd Snǒbōl frmli. “W hv no mīnz v mcñ śŭgr on ɖs farm. Bsdz, y d nt nīd śŭgr. Y wl hv ol ɖ ots n hei y wont.”

“N śl I stl b alaud t wer ribnz in mî mein?” asct Moli.

“Comred,” sd Snǒbōl, “ɖoz ribnz ɖt y r so dvotd t r ɖ baj v sleṿri. Cn y nt unḍstand ɖt liḅti z wrʈ mor ɖn ribnz?”

Moli agrìd, bt ś dd nt sǎnd vri cnvinst.

Ɖ pigz hd an īvn hardr strugl t cǎnṭact ɖ lîz pt abt bî Mozz, ɖ tem revn. Mozz, hu wz Mr. Jǒnz’z ispeśl pet, wz a spî n a têlberr, bt h wz olso a clevr tōcr. H clemd t nǒ v ɖ xistns v a mstirịs cuntri cōld Śŭgrcandi Mǎntn, t ẃć ol animlz wnt ẃn ɖe daid. It wz sićuetd smẃr p in ɖ scî, a litl distns bynd ɖ clǎdz, Mozz sd. In Śŭgrcandi Mǎntn it wz Súnde sevn dez a wīc, clovr wz in sīzn ol ɖ yir rnd, n lumpśŭgr n linsīdcec grù on ɖ hejz. Ɖ animlz hetd Mozz bcz h tld têlz n dd no wrc, bt sm v ɖm b’livd in Śŭgrcandi Mǎntn, n ɖ pigz hd t argy vri hard t pswed ɖm ɖt ɖr wz no sć ples.

Ɖer most feʈfl dsîplz wr ɖ tū carthorsz, Boxr n Clovr. Ɖz tū hd gret dificlti in ʈncñ enʈñ ǎt fr ɖmslvz, bt hvñ wns axptd ɖ pigz az ɖer tīćrz, ɖe abzorbd evrʈñ ɖt ɖe wr tld, n pást it on t ɖ uɖr animlz bî simpl arğmnts. Ɖe wr unfelñ in ɖer atndns at ɖ sīcrit mītñz in ɖ barn, n léd ɖ sññ v ‘Bīsts v Ñgḷnd’, wɖ ẃć ɖ mītñz olwz endd.

Nǎ, az it trnd ǎt, ɖ Rbełn wz aćivd mć rlịr n mor īẓli ɖn enwn hd xpctd. In past yirz Mr. Jǒnz, olɖo a hard mastr, hd bn a ceṗbl farmr, bt v lêt h hd fōḷn on īvl dez. H hd bcm mć dshartnd aftr luzñ muni in a lwsūt, n hd tecn t drincñ mor ɖn wz gd fr him. Fr hol dez at a tîm h wd lǎnj in hiz Winzr ćer in ɖ cićn, rīdñ ɖ nyzpeprz, drincñ, n oceźṇli fīdñ Mozz on crusts v bred sǒct in bir. Hiz men wr îdl n dsonist, ɖ fīldz wr fl v wīdz, ɖ bildñz wontd rūfñ, ɖ hejz wr nglectd, n ɖ animlz wr unḍféd.

Jūn cem n ɖ hei wz olmst redi fr cutñ. On Midsumr’z Īv, ẃć wz a Saṭde, Mr. Jǒnz wnt intu Wilñdn n got so drunc at ɖ Red Layn ɖt h dd nt cm bac tl miḑe on Súnde. Ɖ men hd milct ɖ cǎz in ɖ rli mornñ n ɖen hd gn ǎt raḅtñ, wɖt boɖ̇rñ t fīd ɖ animlz. Ẃn Mr. Jǒnz got bac h imīɉtli wnt t slīp on ɖ drw̃rūm sofa wɖ ɖ Nyz v ɖ Wrld ovr hiz fes, so ɖt ẃn īvnñ cem, ɖ animlz wr stl unféd. At last ɖe cd stand it no longr. Wn v ɖ cǎz brouc in ɖ dor v ɖ storśed wɖ hr horn n ol ɖ animlz bgan t hlp ɖmslvz fṛm ɖ binz. It wz jst ɖen ɖt Mr. Jǒnz wouc p. Ɖ nxt momnt h n hiz for men wr in ɖ storśed wɖ ẃips in ɖer handz, laśñ ǎt in ol d’rex́nz. Ɖs wz mor ɖn ɖ hungri animlz cd ber. Wɖ wn acord, ɖo nʈñ v ɖ cnd hd bn pland bfrhnd, ɖe fluñ ɖmslvz upn ɖer tormntrz. Jǒnz n hiz men sudnli faund ɖmslvz biyñ butd n cict fṛm ol sîdz. Ɖ sićueśn wz qt ǎt v ɖer cntrol. Ɖe hd nvr sìn animlz bhev lîc ɖs bfr, n ɖs sudn uprîzñ v crīćrz hūm ɖe wr yst t ʈraśñ n maltrītñ jst az ɖe ćouz, frîtnd ɖm olmst ǎt v ɖer wits. Aftr onli a momnt or tū ɖe gev p trayñ t dfnd ɖmslvz n tc t ɖer hìlz. A minit lêtr ol fîv v ɖm wr in fl flît dǎn ɖ carțrac ɖt léd t ɖ mn rod, wɖ ɖ animlz psywñ ɖm in trîumf.

Msz. Jǒnz lct ǎt v ɖ bedrūm windo, sw ẃt wz haṗnñ, huridli fluñ a fy pześnz intu a carpitbag, n slipt ǎt v ɖ farm bî anɖr we. Mozz sprañ of hiz prć n flapt aftr hr, crǒcñ lǎdli. Mnẃl ɖ animlz hd ćest Jǒnz n hiz men ǎt on t ɖ rod n slamd ɖ fîv-bàrd get bhnd ɖm. N so, olmst bfr ɖe ń ẃt wz haṗnñ, ɖ Rbełn hd bn s’xesf̣li carid ʈru: Jǒnz wz xpeld, n ɖ Mánr Farm wz ɖerz.

Fr ɖ frst fy minits ɖ animlz cd hardli b’liv in ɖer gd fortyn. Ɖer frst act wz t gaḷp in a bodi rît rnd ɖ bǎnḍriz v ɖ farm, az ɖo t mc qt śr ɖt no hymn biyñ wz hîdñ enẃr upn it; ɖen ɖe rêst bac t ɖ farmbildñz t wîp ǎt ɖ last tresz v Jǒnz’z hetd rên. Ɖ harnisrūm at ɖ end v ɖ steblz wz brocn opn; ɖ bits, ɖ nǒzrñz, ɖ dogćenz, ɖ cruwl nîvz wɖ ẃć Mr. Jǒnz hd bn yst t castret ɖ pigz n lamz, wr ol fluñ dǎn ɖ wel. Ɖ reinz, ɖ hōltrz, ɖ blincrz, ɖ dgredñ nǒzbagz, wr ʈroun on t ɖ rubiśfîr ẃć wz brnñ in ɖ yard. So wr ɖ ẃips. Ol ɖ animlz ceprd wɖ jô ẃn ɖe sw ɖ ẃips gwñ p in flemz. Snǒbōl olso ʈrù on t ɖ fîr ɖ ribnz wɖ ẃć ɖ horsz’ meinz n teilz hd yẓ́li bn dec̣retd on marcitdez.

“Ribnz,” h sd, “śd b cnsidrd az cloɖz, ẃć r ɖ marc v a hymn biyñ. Ol animlz śd g necid.”

Ẃn Boxr hŕd ɖs h fećt ɖ smōl strw hat ẃć h wòr in sumr t cīp ɖ flîz ǎt v hiz irz, n fluñ it on t ɖ fîr wɖ ɖ rest.

In a vri litl ẃl ɖ animlz hd dstroid evrʈñ ɖt rmîndd ɖm v Mr. Jǒnz. Npołn ɖen léd ɖm bac t ɖ storśed n srvd ǎt a dubl raśn v corn t evrbdi, wɖ tū biscits fr ć dog. Ɖen ɖe sañ ‘Bīsts v Ñgḷnd’ fṛm end t end sevn tîmz runñ, n aftr ɖt ɖe setld dǎn fr ɖ nît n slept az ɖe hd nvr slept bfr.

Bt ɖe wouc at dōn az yźl, n sudnli rmemḅrñ ɖ glorịs ʈñ ɖt hd hapnd, ɖe ol rêst ǎt intu ɖ pasćr tgɖr. A litl we dǎn ɖ pasćr ɖr wz a nol ɖt cmandd a vy v most v ɖ farm. Ɖ animlz ruśt t ɖ top v it n gezd rnd ɖm in ɖ clir mornñlît. Yes, it wz ɖerz – evrʈñ ɖt ɖe cd si wz ɖerz! In ɖ xṭsi v ɖt ʈt ɖe gámbld rnd n rnd, ɖe hrld ɖmslvz intu ɖ er in gret līps v xîtmnt. Ɖe rold in ɖ dȳ, ɖe cropt mǎʈflz v ɖ swīt sumrgras, ɖe cict p clodz v ɖ blac rʈ n snuft its rić sént. Ɖen ɖe md a tur v inspx́n v ɖ hol farm n sveid wɖ spīćlis adṃreśn ɖ plǎland, ɖ heifīld, ɖ orć̣d, ɖ pūl, ɖ spini. It wz az ɖo ɖe hd nvr sìn ɖz ʈñz bfr, n īvn nǎ ɖe cd hardli b’liv ɖt it wz ol ɖer ǒn.

Ɖen ɖe fîld bac t ɖ farmbildñz n hōltd in sîḷns ǎtsd ɖ dor v ɖ farmhǎs. Ɖt wz ɖerz tù, bt ɖe wr frîtnd t g insd. Aftr a momnt, hvr, Snǒbōl n Npołn butd ɖ dor opn wɖ ɖer śoldrz n ɖ animlz entrd in sngl fîl, wōcñ wɖ ɖ utmost cer fr fir v dstrbñ enʈñ. Ɖe tiptóud fṛm rūm t rūm, afred t spīc abv a ẃispr n gezñ wɖ a cnd v ō at ɖ unḅlivbl lux̣́ri, at ɖ bedz wɖ ɖer feɖr matṛsz, ɖ lcñglasz, ɖ horsher sofa, ɖ Bruslz carpit, ɖ liʈ̇graf v Qīn Victoria ovr ɖ drw̃rūm mantlpìs. Ɖe wr jst cmñ dǎn ɖ sterz ẃn Moli wz dscuvrd t b misñ. Gwñ bac, ɖ uɖrz faund ɖt ś hd rmend bhnd in ɖ bst bedrūm. Ś hd tecn a pìs v blu ribn fṛm Msz. Jǒnz’z dresñtebl, n wz holdñ it agnst hr śoldr n admîrñ hrslf in ɖ glas in a vri fūliś manr. Ɖ uɖrz rproćt hr śarpli, n ɖe wnt ǎtsd. Sm hamz haññ in ɖ cićn wr tecn ǎt fr berịl, n ɖ baṛl v bir in ɖ scuḷri wz stov in wɖ a cic fṛm Boxr’z hūf, uɖ̇wz nʈñ in ɖ hǎs wz tućt. A ynaniṃs reẓluśn wz pást on ɖ spot ɖt ɖ farmhǎs śd b prizrvd az a ḿziym. Ol wr agrìd ɖt no animl mst evr liv ɖr.

Ɖ animlz hd ɖer brecfst, n ɖen Snǒbōl n Npołn cōld ɖm tgɖr agn.

“Comredz,” sd Snǒbōl, “it z haf-past six n w hv a loñ de bfr s. Tde w bgin ɖ heiharvist. Bt ɖr z anɖr matr ɖt mst b atndd t frst.”

Ɖ pigz nǎ rvild ɖt jrñ ɖ past ʈri munʈs ɖe hd tòt ɖmslvz t rīd n rait fṛm an old spelñbc ẃć hd b’loñd t Mr. Jǒnz’z ćildṛn n ẃć hd bn ʈroun on ɖ rubiśhīp. Npołn snt fr pots v blac n ẃît pent n léd ɖ we dǎn t ɖ fîv-bàrd get ɖt gev on t ɖ mn rod. Ɖen Snǒbōl (fr it wz Snǒbōl hu wz bst at raitñ) tc a bruś btwn ɖ tū nuclz v hiz trotr, pentd ǎt MÁNR FARM fṛm ɖ top bar v ɖ get n in its ples pentd ANIML FARM. Ɖs wz t b ɖ nem v ɖ farm fṛm nǎ onẉdz. Aftr ɖs ɖe wnt bac t ɖ farmbildñz, ẃr Snǒbōl n Npołn snt fr a ladr ẃć ɖe cōzd t b set agnst ɖ end wōl v ɖ big barn. Ɖe xplend ɖt bî ɖer studiz v ɖ past ʈri munʈs ɖ pigz hd s’xidd in rdysñ ɖ prínsiplz v Aniṃlizm t Sevn Cmandmnts. Ɖz Sevn Cmandmnts wd nǎ b inscrîbd on ɖ wōl; ɖe wd form an unoltṛbl lw bî ẃć ol ɖ animlz on Animl Farm mst liv fr evr aftr. Wɖ sm dificlti (fr it z nt īzi fr a pig t baḷns himslf on a ladr) Snǒbōl clîmd p n set t wrc, wɖ Sqīlr a fy ruñz b’lo him holdñ ɖ pentpot. Ɖ Cmandmnts wr ritn on ɖ tard wōl in gret ẃît letrz ɖt cd b réd ʈrti yardz awe. Ɖe ran ɖus:

Ɖ SEVN CMANDMNTS    

      1. Ẃtvr gz upn tū legz z an eṃni.
      2. Ẃtvr gz upn for legz, or hz wñz, z a frend.
      3. No animl śl wer cloɖz.
      4. No animl śl ƨlīp in a bed.
      5. No animl śl drinc alc̣hol.
      6. No animl śl cil eni uɖr animl.
      7. Ol animlz r īql.

It wz vri nītli ritn, n xpt ɖt “eṇmi” wz ritn “eṃni” n wn v ɖ “S’z” wz ɖ roñ we rnd, ɖ spelñ wz c’rect ol ɖ we ʈru. Snǒbōl réd it alǎd fr ɖ beṇfit v ɖ uɖrz. Ol ɖ animlz nodd in cmplit agrīmnt, n ɖ clevrr wnz at wns bgan t lrn ɖ Cmandmnts bî hart.

“Nǎ, comredz,” craid Snǒbōl, ʈrowñ dǎn ɖ pentbruś, “t ɖ heifīld! Let s mc it a pônt v onr t gt in ɖ harvist mor qcli ɖn Jǒnz n hiz men cd d.”

Bt at ɖs momnt ɖ ʈri cǎz, hu hd sīmd unīzi fr sm tîm past, set p a lǎd lowñ. Ɖe hd nt bn milct fr twenti-for aurz, n ɖer udrz wr olmst brstñ. Aftr a litl ʈt, ɖ pigz snt fr bucits n milct ɖ cǎz ferli s’xesf̣li, ɖer trotrz biyñ wel adaptd t ɖs tasc. Sn ɖr wr fîv bucits v froʈñ crīmi milc at ẃć mni v ɖ animlz lct wɖ cnsidṛbl inṭrest.

“Ẃt z gwñ t hapn t ol ɖt milc?” sd smwn.

“Jǒnz yst smtmz t mix sm v it in ǎr maś,” sd wn v ɖ hnz.

“Nvr mînd ɖ milc, comredz!” craid Npołn, plesñ himslf in frunt v ɖ bucits. “Ɖt wl b atndd t. Ɖ harvist z mor importnt. Comred Snǒbōl wl līd ɖ we. I śl folo in a fy minits. Fwd, comredz! Ɖ hei z wêtñ.”

So ɖ animlz trūpt dǎn t ɖ heifīld t bgin ɖ harvist, n ẃn ɖe cem bac in ɖ īvnñ it wz notist ɖt ɖ milc hd dis’pird.

___

Ćaptr 3

Hǎ ɖe tôld n swetd t gt ɖ hei in! Bt ɖer ef̣ts wr rwordd, fr ɖ harvist wz an īvn bigr s’xes ɖn ɖe hd hopt.

Smtmz ɖ wrc wz hard; ɖ implimnts hd bn dzînd fr hymn biyñz n nt fr animlz, n it wz a gret drwbac ɖt no animl wz ebl t yz eni tūl ɖt involvd standñ on hiz hînd legz. Bt ɖ pigz wr so clevr ɖt ɖe cd ʈnc v a we rnd evri dificlti. Az fr ɖ horsz, ɖe ń evri inć v ɖ fīld, n in fact unḍstd ɖ biznis v mowñ n rêcñ far betr ɖn Jǒnz n hiz men hd evr dn. Ɖ pigz dd nt acć̣li wrc, bt d’rectd n sūṗvîzd ɖ uɖrz. Wɖ ɖer s’pirịr nolij it wz naćṛl ɖt ɖe śd asym ɖ līdrśp. Boxr n Clovr wd harnis ɖmslvz t ɖ cutr or ɖ horsrêc (no bits or reinz wr nīdd in ɖz dez, v cors) n tramp steḍli rnd n rnd ɖ fīld wɖ a pig wōcñ bhnd n cōlñ ǎt “Ji p, comred!” or “Ẃo bac, comred!” az ɖ ces mt b. N evri animl dǎn t ɖ humblist wrct at trnñ ɖ hei n gaɖ̇rñ it. Īvn ɖ ducs n hnz tôld t n fro ol de in ɖ sún, cariyñ tîni wisps v hei in ɖer bīcs. In ɖ end ɖe finiśt ɖ harvist in tū dez’ les tîm ɖn it hd yẓ́li tecn Jǒnz n hiz men. Morovr, it wz ɖ bigist harvist ɖt ɖ farm hd evr sìn. Ɖr wz no westij ẃtvr; ɖ hnz n ducs wɖ ɖer śarp îz hd gaɖrd p ɖ vri last stōc. N nt an animl on ɖ farm hd stoḷn so mć az a mǎʈfl.

Ol ʈru ɖt sumr ɖ wrc v ɖ farm wnt lîc clocwrc. Ɖ animlz wr hapi az ɖe hd nvr cnsivd it poṣbl t b. Evri mǎʈfl v fūd wz an akt poẓtiv pleźr, nǎ ɖt it wz trūli ɖer ǒn fūd, pṛdyst bî ɖmslvz n fr ɖmslvz, nt dǒld ǎt t ɖm bî a grujñ mastr. Wɖ ɖ wrʈlis paṛsiticl hymn biyñz gn, ɖr wz mor fr evrwn t īt. Ɖr wz mor leźr tù, inixpirịnst ɖo ɖ animlz wr. Ɖe met wɖ mni dificltiz – fr instns, lêtr in ɖ yir, ẃn ɖe harṿstd ɖ corn, ɖe hd t tréd it ǎt in ɖ enćnt stîl n blo awe ɖ ćaf wɖ ɖer breʈ, sins ɖ farm pzest no ʈreśñ mśīn – bt ɖ pigz wɖ ɖer clevrnis n Boxr wɖ hiz tṛmnḍs muslz olwz pld ɖm ʈru. Boxr wz ɖ adṃreśn v evrbdi. H hd bn a hard wrcr īvn in Jǒnz’z tîm, bt nǎ h sīmd mor lîc ʈri horsz ɖn wn; ɖr wr dez ẃn ɖ intîr wrc v ɖ farm sīmd t rest on hiz mîti śoldrz. Fṛm mornñ t nît h wz pśñ n pŭlñ, olwz at ɖ spot ẃr ɖ wrc wz hardist. H hd md an arenjmnt wɖ wn v ɖ cocṛlz t cōl him in ɖ mornñz haf an aur rlịr ɖn enwn els, n wd pt in sm voḷntir lebr at ẃtvr sīmd t b most nīdd, bfr ɖ reğlr de’z wrc bgan. Hiz ansr t evri probḷm, evri setbac, wz “I wl wrc hardr!”— ẃć h hd adoptd az hiz prsnl moto.

Bt evrwn wrct acordñ t hiz cpaṣti. Ɖ hnz n ducs, fr instns, sevd fîv bślz v corn at ɖ harvist bî gaɖ̇rñ p ɖ stre grenz. Nbdi stoul, nbdi grumbld ovr hiz raśnz, ɖ qoṛlñ n bîtñ n jeḷsi ẃć hd bn norml fīćrz v lîf in ɖ old dez hd olmst dis’pird. Nbdi śrct – or olmst nbdi. Moli, it wz tru, wz nt gd at gtñ p in ɖ mornñz, n hd a we v līvñ wrc rli on ɖ grǎnd ɖt ɖr wz a ston in hr hūf. N ɖ bhevyr v ɖ cat wz smẃt pkłr. It wz sn notist ɖt ẃn ɖr wz wrc t b dn ɖ cat cd nvr b faund. Ś wd vaniś fr aurz on end, n ɖen ri’pir at mīltîmz, or in ɖ īvnñ aftr wrc wz ovr, az ɖo nʈñ hd hapnd. Bt ś olwz md sć xḷnt xksz, n prd so afx́ṇtli, ɖt it wz imposbl nt t b’liv in hr gd intnśnz. Old Bnɉmin, ɖ donci, sīmd qt unćenjd sins ɖ Rbełn. H dd hiz wrc in ɖ sem slo obstiṇt we az h hd dn it in Jǒnz’z tîm, nvr śrcñ n nvr voḷntirñ fr xtra wrc îɖr. Abt ɖ Rbełn n its rzults h wd xpres no opińn. Ẃn asct ẃɖr h wz nt hapịr nǎ ɖt Jǒnz wz gn, h wd se onli “Donciz liv a loñ tîm. Nn v y hz evr sìn a ded donci,” n ɖ uɖrz hd t b cntnt wɖ ɖs criptic ansr.

On Súndez ɖr wz no wrc. Brecfst wz an aur lêtr ɖn yźl, n aftr brecfst ɖr wz a seriṃni ẃć wz obzrvd evri wīc wɖt fel. Frst cem ɖ hôstñ v ɖ flag. Snǒbōl hd faund in ɖ harnisrūm an old grīn teblcloʈ v Msz. Jǒnz’z n hd pentd on it a hūf n a horn in ẃît. Ɖs wz run p ɖ flagstaf in ɖ farmhǎs gardn evri Súnde mornñ. Ɖ flag wz grīn, Snǒbōl xplend, t repriznt ɖ grīn fīldz v Ñgḷnd, ẃl ɖ hūf n horn sigṇfaid ɖ fyćr Rpublic v ɖ Animlz ẃć wd arîz ẃn ɖ hymn rês hd bn fîṇli oṿʈron. Aftr ɖ hôstñ v ɖ flag ol ɖ animlz trūpt intu ɖ big barn fr a jenṛl asmbli ẃć wz noun az ɖ Mītñ. Hir ɖ wrc v ɖ cmñ wīc wz pland ǎt n reẓluśnz wr pt fwd n dbetd. It wz olwz ɖ pigz hu pt fwd ɖ reẓluśnz. Ɖ uɖr animlz unḍstd hǎ t vot, bt cd nvr ʈnc v eni reẓluśnz v ɖer ǒn. Snǒbōl n Npołn wr bî far ɖ most activ in ɖ dbets. Bt it wz notist ɖt ɖz tū wr nvr in agrīmnt: ẃtvr sjsćn îɖr v ɖm md, ɖ uɖr cd b cǎntd on t opoz it. Īvn ẃn it wz rzolvd – a ʈñ nwn cd objict t in itslf – t set asd ɖ smōl paḍc bhnd ɖ orć̣d az a hom v rest fr animlz hu wr past wrc, ɖr wz a stormi dbet ovr ɖ c’rect rtîrñ ej fr ć clas v animl. Ɖ Mītñ olwz endd wɖ ɖ sññ v ‘Bīsts v Ñgḷnd’, n ɖ afṭnun wz gvn p t recrieśn.

Ɖ pigz hd set asd ɖ harnisrūm az a hedqortrz fr ɖmslvz. Hir, in ɖ īvnñz, ɖe studid blacsmiʈñ, carpinṭrñ, n uɖr nesṣri arts fṛm bcs ẃć ɖe hd bròt ǎt v ɖ farmhǎs. Snǒbōl olso bizid himslf wɖ orġnîzñ ɖ uɖr animlz intu ẃt h cōld Animl Cmitiz. H wz indifatiġbl at ɖs. H formd ɖ Egpṛdux́n Cmiti fr ɖ hnz, ɖ Clīn Teilz Līg fr ɖ cǎz, ɖ Wîld Comredz’ Riedyceśn Cmiti (ɖ objict v ɖs wz t tem ɖ rats n rabits), ɖ Ẃîtr Wŭl Muvmnt fr ɖ śīp, n verịs uɖrz, bsdz insttytñ clasz in rīdñ n raitñ. On ɖ hol, ɖz projects wr a fełr. Ɖ atmt t tem ɖ wîld crīćrz, fr instns, brouc dǎn olmst imīɉtli. Ɖe cntinyd t bhev vri mć az bfr, n ẃn trītd wɖ jeṇroṣti, simpli tc advantij v it. Ɖ cat jônd ɖ Riedyceśn Cmiti n wz vri activ in it fr sm dez. Ś wz sìn wn de sitñ on a rūf n tōcñ t sm sparoz hu wr jst ǎt v hr rīć. Ś wz telñ ɖm ɖt ol animlz wr nǎ comredz n ɖt eni sparo hu ćouz cd cm n prć on hr pw; bt ɖ sparoz cept ɖer distns.

Ɖ rīdñ n raitñ clasz, hvr, wr a gret s’xes. Bî ɖ ōtm olmst evri animl on ɖ farm wz litṛt in sm dgri.

Az fr ɖ pigz, ɖe cd olrdi rīd n rait prf̣cli. Ɖ dogz lrnt t rīd ferli wel, bt wr nt inṭrestd in rīdñ enʈñ xpt ɖ Sevn Cmandmnts. Ḿrịl, ɖ gǒt, cd rīd smẃt betr ɖn ɖ dogz, n smtmz yst t rīd t ɖ uɖrz in ɖ īvnñz fṛm scraps v nyzpepr ẃć ś faund on ɖ rubiśhīp. Bnɉmin cd rīd az wel az eni pig, bt nvr x’sîzd hiz faclti. So far az h ń, h sd, ɖr wz nʈñ wrʈ rīdñ. Clovr lrnt ɖ hol alf̣bét, bt cd nt pt wrdz tgɖr. Boxr cd nt gt bynd ɖ letr D. H wd tres ǎt A, B, C, D, in ɖ dust wɖ hiz gret hūf, n ɖen wd stand stẹrñ at ɖ letrz wɖ hiz irz bac, smtmz śecñ hiz fōrlóc, trayñ wɖ ol hiz mt t rmembr ẃt cem nxt n nvr s’xidñ. On sevṛl oceźnz, indd, h dd lrn E, F, G, H, bt bî ɖ tîm h ń ɖm, it wz olwz dscuvrd ɖt h hd fgotn A, B, C, n D. Fîṇli h dsîdd t b cntnt wɖ ɖ frst for letrz, n yst t rait ɖm ǎt wns or twîs evri de t rfreś hiz meṃri. Moli rfyzd t lrn eni bt ɖ six letrz ẃć spelt hr ǒn nem. Ś wd form ɖz vri nītli ǎt v pìsz v twig, n wd ɖen dec̣ret ɖm wɖ a flǎr or tū n wōc rnd ɖm admîrñ ɖm.

Nn v ɖ uɖr animlz on ɖ farm cd gt frɖr ɖn ɖ letr A. It wz olso faund ɖt ɖ stypidr animlz, sć az ɖ śīp, hnz, n ducs, wr unebl t lrn ɖ Sevn Cmandmnts bî hart. Aftr mć ʈt Snǒbōl dclerd ɖt ɖ Sevn Cmandmnts cd in ifct b rdyst t a sngl maxim, nemli: “For legz gd, tū legz bad.” Ɖs, h sd, cntend ɖ isnśl prínsipl v Aniṃlizm. Huevr hd ʈuṛli graspt it wd b sef fṛm hymn inflụnsz. Ɖ brdz at frst objctd, sins it sīmd t ɖm ɖt ɖe olso hd tū legz, bt Snǒbōl pruvd t ɖm ɖt ɖs wz nt so.

“A brd’z wñ, comredz,” h sd, “z an orgn v pṛpulśn n nt v mnipyleśn. It śd ɖrfr b rgardd az a leg. Ɖ dstnḡśñ marc v man z ɖ HAND, ɖ instṛmnt wɖ ẃć h dz ol hiz misćif.”

Ɖ brdz dd nt unḍstand Snǒbōl’z loñ wrdz, bt ɖe axptd hiz xpḷneśn, n ol ɖ humblr animlz set t wrc t lrn ɖ ny maxim bî hart. FOR LEGZ GD, TŪ LEGZ BAD, wz inscrîbd on ɖ end wōl v ɖ barn, abv ɖ Sevn Cmandmnts n in bigr letrz. Ẃn ɖe hd wns got it bî hart, ɖ śīp dveḷpt a gret lîcñ fr ɖs maxim, n ofn az ɖe le in ɖ fīld ɖe wd ol start blītñ “For legz gd, tū legz bad! For legz gd, tū legz bad!” n cīp it p fr aurz on end, nvr growñ tîrd v it.

Npołn tc no inṭrest in Snǒbōl’z cmitiz. H sd ɖt ɖ edyceśn v ɖ yuñ wz mor importnt ɖn enʈñ ɖt cd b dn fr ɖoz hu wr olrdi groun p. It hapnd ɖt Jesi n Blūbel hd bʈ ẃlpt sn aftr ɖ hei harvist, gvñ brʈ btwn ɖm t nîn strdi pupiz. Az sn az ɖe wr wīnd, Npołn tc ɖm awe fṛm ɖer muɖrz, seyñ ɖt h wd mc himslf rsponsbl fr ɖer edyceśn. H tc ɖm p intu a loft ẃć cd onli b rīćt bî a ladr fṛm ɖ harnisrūm, n ɖr cept ɖm in sć s’cluźn ɖt ɖ rest v ɖ farm sn fgot ɖer xistns.

Ɖ misṭri v ẃr ɖ milc wnt t wz sn clird p. It wz mixt evri de intu ɖ pigz’ maś. Ɖ rli aplz wr nǎ rîṗnñ, n ɖ gras v ɖ orć̣d wz litrd wɖ windfōlz. Ɖ animlz hd asymd az a matr v cors ɖt ɖz wd b śerd ǎt īqli; wn de, hvr, ɖ ordr wnt fʈ ɖt ol ɖ windfōlz wr t b c’lectd n bròt t ɖ harnisrūm fr ɖ ys v ɖ pigz. At ɖs sm v ɖ uɖr animlz mrmrd, bt it wz no ys. Ol ɖ pigz wr in fl agrīmnt on ɖs pônt, īvn Snǒbōl n Npołn. Sqīlr wz snt t mc ɖ nesṣri xpḷneśnz t ɖ uɖrz.

“Comredz!” h craid. “Y d nt imajin, I hop, ɖt w pigz r dwñ ɖs in a spirit v slfiśnis n priṿlij? Mni v s acć̣li dslîc milc n aplz. I dslîc ɖm mslf. Ǎr sol objict in tecñ ɖz ʈñz z t prizrv ǎr hlʈ. Milc n aplz (ɖs hz bn pruvd bî Sayns, comredz) cnten substnsz abṣlutli nesṣri t ɖ wel-biyñ v a pig. W pigz r brenwrcrz. Ɖ hol manijmnt n orġnîześn v ɖs farm dpnd on s. De n nît w r woćñ ovr yr welfér. It z fr YR sec ɖt w drinc ɖt milc n īt ɖoz aplz. D y nǒ ẃt wd hapn f w pigz feld in ǎr dyti? Jǒnz wd cm bac! Yes, Jǒnz wd cm bac! Śrli, comredz,” craid Sqīlr olmst plīdñli, scipñ fṛm sîd t sîd n ẃiscñ hiz teil, “śrli ɖr z nwn amñ y hu wonts t si Jǒnz cm bac?”

Nǎ f ɖr wz wn ʈñ ɖt ɖ animlz wr cmplitli srtn v, it wz ɖt ɖe dd nt wont Jǒnz bac. Ẃn it wz pt t ɖm in ɖs lît, ɖe hd no mor t se. Ɖ importns v cīpñ ɖ pigz in gd hlʈ wz ol tù obvịs. So it wz agrìd wɖt frɖr arğmnt ɖt ɖ milc n ɖ windfōl aplz (n olso ɖ mn crop v aplz ẃn ɖe rîpnd) śd b rzrvd fr ɖ pigz alon.

___

Ćaptr 4

Bî ɖ lêt sumr ɖ nyz v ẃt hd hapnd on Animl Farm hd spred acrs haf ɖ cǎnti. Evri de Snǒbōl n Npołn snt ǎt flîts v pijinz huz instrux́nz wr t mngl wɖ ɖ animlz on neḅrñ farmz, tel ɖm ɖ stori v ɖ Rbełn, n tīć ɖm ɖ tyn v ‘Bīsts v Ñgḷnd’.

Most v ɖs tîm Mr. Jǒnz hd spent sitñ in ɖ taprūm v ɖ Red Layn at Wilñdn, cmplenñ t enwn hu wd lisn v ɖ monstṛs injustis h hd sufrd in biyñ trnd ǎt v hiz proṗti bî a pac v gd-fr-nʈñ animlz. Ɖ uɖr farmrz simṗʈîzd in prínsipl, bt ɖe dd nt at frst gv him mć hlp. At hart, ć v ɖm wz sīcṛtli wunḍrñ ẃɖr h cd nt smhǎ trn Jǒnz’z msfortyn t hiz ǒn advantij. It wz luci ɖt ɖ ǒnrz v ɖ tū farmz ẃć ajônd Animl Farm wr on prṃnntli bad trmz. Wn v ɖm, ẃć wz nemd Foxwŭd, wz a larj, nglectd, old-faśnd farm, mć oṿgroun bî wŭdḷnd, wɖ ol its pasćrz wòrn ǎt n its hejz in a dsgresfl cndiśn. Its ǒnr, Mr. Pilcñtn, wz an īzi-gwñ jntlmnfarmr hu spent most v hiz tîm in fiśñ or huntñ acordñ t ɖ sīzn. Ɖ uɖr farm, ẃć wz cōld Pinćfīld, wz smōlr n betr cept. Its ǒnr wz a Mr. Freḍric, a tuf, śrūd man, ppć̣li involvd in lwsūts n wɖ a nem fr drîvñ hard barginz. Ɖz tū dslîct ć uɖr so mć ɖt it wz dificlt fr ɖm t cm t eni agrīmnt, īvn in dfns v ɖer ǒn inṭrests.

Nvɖles, ɖe wr bʈ ʈuṛli frîtnd bî ɖ rbełn on Animl Farm, n vri añśs t privnt ɖer ǒn animlz fṛm lrnñ tù mć abt it. At frst ɖe pritndd t laf t scorn ɖ îdīa v animlz maṇjñ a farm fr ɖmslvz. Ɖ hol ʈñ wd b ovr in a fortnît, ɖe sd. Ɖe pt it abt ɖt ɖ animlz on ɖ Mánr Farm (ɖe insistd on cōlñ it ɖ Mánr Farm; ɖe wd nt toḷret ɖ nem “Animl Farm”) wr ppć̣li fîtñ amñ ɖmslvz n wr olso rapidli starvñ t deʈ. Ẃn tîm pást n ɖ animlz hd evidntli nt starvd t deʈ, Freḍric n Pilcñtn ćenjd ɖer tyn n bgan t tōc v ɖ teṛbl wicidnis ɖt nǎ fluriśt on Animl Farm. It wz gvn ǎt ɖt ɖ animlz ɖr practist caṇblizm, torćrd wn anɖr wɖ red-hot horsśuz, n hd ɖer fīmelz in comn. Ɖs wz ẃt cem v rbelñ agnst ɖ lwz v Nećr, Freḍric n Pilcñtn sd.

Hvr, ɖz storiz wr nvr fŭli b’livd. Rūmrz v a wundrfl farm, ẃr ɖ hymn biyñz hd bn trnd ǎt n ɖ animlz manijd ɖer ǒn aferz, cntinyd t srklet in veg n dstortd formz, n ʈrt ɖt yir a wev v rbełsnis ran ʈru ɖ cuntrisîd. Blz ẃć hd olwz bn tracṭbl sudnli trnd savij, śīp brouc dǎn hejz n dvǎrd ɖ clovr, cǎz cict ɖ peil ovr, huntrz rfyzd ɖer fnsz n śot ɖer rîdrz on t ɖ uɖr sîd. Abv ol, ɖ tyn n īvn ɖ wrdz v ‘Bīsts v Ñgḷnd’ wr noun evrẃr. It hd spred wɖ astoṇśñ spīd. Ɖ hymn biyñz cd nt cnten ɖer rej ẃn ɖe hŕd ɖs soñ, ɖo ɖe pritndd t ʈnc it mirli r’dikḷs. Ɖe cd nt unḍstand, ɖe sd, hǎ īvn animlz cd brñ ɖmslvz t sñ sć cntmtbl rubiś. Eni animl còt sññ it wz gvn a flogñ on ɖ spot. N yt ɖ soñ wz iripresbl. Ɖ blacbrdz ẃisld it in ɖ hejz, ɖ pijinz cùd it in ɖ elmz, it got intu ɖ din v ɖ smiɖiz n ɖ tyn v ɖ ćrćbelz. N ẃn ɖ hymn biyñz lisnd t it, ɖe sīcṛtli trembld, hírñ in it a prof̣si v ɖer fyćrdūm.

Rli in Octobr, ẃn ɖ corn wz cut n stact n sm v it wz olrdi ʈreśt, a flît v pijinz cem ẃrlñ ʈru ɖ er n alîtd in ɖ yard v Animl Farm in ɖ wîldist xîtmnt. Jǒnz n ol hiz men, wɖ haf a duzn uɖrz fṛm Foxwŭd n Pinćfīld, hd entrd ɖ fîv-bàrd get n wr cmñ p ɖ carțrac ɖt léd t ɖ farm. Ɖe wr ol cariyñ stics, xpt Jǒnz, hu wz marćñ ahd wɖ a gun in hiz handz. Obvịsli ɖe wr gwñ t atmt ɖ rīcapćr v ɖ farm.

Ɖs hd loñ bn xpctd, n ol preṗreśnz hd bn md. Snǒbōl, hu hd studid an old bc v Jūłs Sìzr’z campenz ẃć h hd faund in ɖ farmhǎs, wz in ćarj v ɖ dfnsiv oṗreśnz. H gev hiz ordrz qcli, n in a cupl v minits evri animl wz at hiz post.

Az ɖ hymn biyñz aproćt ɖ farmbildñz, Snǒbōl lōnćt hiz frst atac. Ol ɖ pijinz, t ɖ numbr v ʈrti-fîv, flù t n fro ovr ɖ men’z hedz n ḿtd upn ɖm fṛm mid-er; n ẃl ɖ men wr dīlñ wɖ ɖs, ɖ gīs, hu hd bn hîdñ bhnd ɖ hej, ruśt ǎt n pect viśsli at ɖ cavz v ɖer legz. Hvr, ɖs wz onli a lît scrṃśñ mnūvr, intndd t criet a litl dsordr, n ɖ men īẓli drouv ɖ gīs of wɖ ɖer stics. Snǒbōl nǎ lōnćt hiz secnd lîn v atac. Ḿrịl, Bnɉmin, n ol ɖ śīp, wɖ Snǒbōl at ɖ hed v ɖm, ruśt fwd n prodd n butd ɖ men fṛm evri sîd, ẃl Bnɉmin trnd arnd n laśt at ɖm wɖ hiz smōl hūfs. Bt wns agn ɖ men, wɖ ɖer stics n ɖer hobnêld būts, wr tù stroñ fr ɖm; n sudnli, at a sqīl fṛm Snǒbōl, ẃć wz ɖ signl fr rtrit, ol ɖ animlz trnd n fled ʈru ɖ getwe intu ɖ yard.

Ɖ men gev a śǎt v trîumf. Ɖe sw, az ɖe imajind, ɖer eṇmiz in flît, n ɖe ruśt aftr ɖm in dsordr. Ɖs wz jst ẃt Snǒbōl hd intndd. Az sn az ɖe wr wel insd ɖ yard, ɖ ʈri horsz, ɖ ʈri cǎz, n ɖ rest v ɖ pigz, hu hd bn layñ in ambŭś in ɖ cǎśed, sudnli imrjd in ɖer rir, cutñ ɖm of. Snǒbōl nǎ gev ɖ signl fr ɖ ćarj. H himslf daśt stret fr Jǒnz. Jǒnz sw him cmñ, rezd hiz gun n fîrd. Ɖ pelits scord bludi strīcs alñ Snǒbōl’z bac, n a śīp dropt ded. Wɖt hōltñ fr an instnt, Snǒbōl fluñ hiz fiftīn ston agnst Jǒnz’z legz. Jǒnz wz hrld intu a pîl v duñ n hiz gun flù ǎt v hiz handz. Bt ɖ most teṛfayñ specṭcl v ol wz Boxr, rirñ p on hiz hînd legz n strîcñ ǎt wɖ hiz gret ayn-śod hūfs lîc a stałn. Hiz vri frst blo tc a stebļad fṛm Foxwŭd on ɖ scul n strećt him lîflis in ɖ mud. At ɖ sît, sevṛl men dropt ɖer stics n traid t run. Panic oṿtc ɖm, n ɖ nxt momnt ol ɖ animlz tgɖr wr ćesñ ɖm rnd n rnd ɖ yard. Ɖe wr gord, cict, bitn, trampld on. Ɖr wz nt an animl on ɖ farm ɖt dd nt tec vnjns on ɖm aftr hiz ǒn faśn. Īvn ɖ cat sudnli lept of a rūf ontu a cǎmn’z śoldrz n sanc hr clwz in hiz nec, at ẃć h yeld hoṛbli. At a momnt ẃn ɖ oṗnñ wz clir, ɖ men wr glad inuf t ruś ǎt v ɖ yard n mc a bolt fr ɖ mn rod. N so wɖn fîv minits v ɖer inveźn ɖe wr in igṇmińs rtrit bî ɖ sem we az ɖe hd cm, wɖ a floc v gīs hisñ aftr ɖm n pecñ at ɖer cavz ol ɖ we.

Ol ɖ men wr gn xpt wn. Bac in ɖ yard Boxr wz pw̃ wɖ hiz hūf at ɖ stebļad hu le fes dǎn in ɖ mud, trayñ t trn him ovr. Ɖ bô dd nt str.

“H z ded,” sd Boxr sorof̣li. “I hd no intnśn v dwñ ɖt. I fgot ɖt I wz wẹrñ ayn śuz. Hu wl b’liv ɖt I dd nt d ɖs on prṗs?”

“No sntimntaḷti, comred!” craid Snǒbōl fṛm huz wūndz ɖ blud wz stl dripñ. “Wor z wor. Ɖ onli gd hymn biyñ z a ded wn.”

“I hv no wś t tec lîf, nt īvn hymn lîf,” rpitd Boxr, n hiz îz wr fl v tirz.

“Ẃr z Moli?” xclemd smbdi.

Moli in fact wz misñ. Fr a momnt ɖr wz gret alarm; it wz fird ɖt ɖ men mt hv harmd hr in sm we, or īvn carid hr of wɖ ɖm. In ɖ end, hvr, ś wz faund hîdñ in hr stōl wɖ hr hed berid amñ ɖ hei in ɖ menjr. Ś hd tecn t flît az sn az ɖ gun wnt of. N ẃn ɖ uɖrz cem bac fṛm lcñ fr hr, it wz t fînd ɖt ɖ stebļad, hu in fact wz onli stund, hd olrdi rcuvrd n md of.

Ɖ animlz hd nǎ ri’smbld in ɖ wîldist xîtmnt, ć rcǎntñ hiz ǒn xplôts in ɖ batl at ɖ top v hiz vôs. An impromtu seḷbreśn v ɖ vicṭri wz hld imīɉtli. Ɖ flag wz run p n ‘Bīsts v Ñgḷnd’ wz suñ a numbr v tîmz, ɖen ɖ śīp hu hd bn cild wz gvn a soḷm fynṛl, a hwʈorn bś biyñ plantd on hr grev. At ɖ grevsîd Snǒbōl md a litl spīć, emf̣sîzñ ɖ nīd fr ol animlz t b redi t dî fr Animl Farm f nīd b.

Ɖ animlz dsîdd ynaniṃsli t criet a militri dec̣reśn, “Animl Hiro, Frst Clas,” ẃć wz cnfŕd ɖr n ɖen on Snǒbōl n Boxr. It cnsistd v a bras medl (ɖe wr riyli sm old horsbrasz ẃć hd bn faund in ɖ harnisrūm), t b wòrn on Súndez n hoḷdez. Ɖr wz olso “Animl Hiro, Secnd Clas,” ẃć wz cnfŕd posćṃsli on ɖ ded śīp.

Ɖr wz mć dscuśn az t ẃt ɖ batl śd b cōld. In ɖ end, it wz nemd ɖ Batl v ɖ Cǎśed, sins ɖt wz ẃr ɖ ambŭś hd bn spruñ. Mr. Jǒnz’z gun hd bn faund layñ in ɖ mud, n it wz noun ɖt ɖr wz a s’plî v cartṛjz in ɖ farmhǎs. It wz dsîdd t set ɖ gun p at ɖ ft v ɖ Flagstaf, lîc a pìs v artiḷri, n t fîr it twîs a yir – wns on Octobr ɖ twelfʈ, ɖ aṇvrsri v ɖ Batl v ɖ Cǎśed, n wns on Midsumrde, ɖ aṇvrsri v ɖ Rbełn.

___

Ćaptr 5

Az wintr drù on, Moli bcem mor n mor trublsm. Ś wz lêt fr wrc evri mornñ n xkzd hrslf bî seyñ ɖt ś hd oṿslept, n ś cmplend v mstirịs penz, olɖo hr aṗtît wz xḷnt. On evri cnd v prītxt ś wd run awe fṛm wrc n g t ɖ drincñpūl, ẃr ś wd stand fūliśli gezñ at hr ǒn rflex́n in ɖ wōtr. Bt ɖr wr olso rūmrz v smʈñ mor sirịs. Wn de, az Moli strold blîɖli intu ɖ yard, flrtñ hr loñ teil n ćuwñ at a stōc v hei, Clovr tc hr asd.

“Moli,” ś sd, “I hv smʈñ vri sirịs t se t y. Ɖs mornñ I sw y lcñ ovr ɖ hej ɖt dvîdz Animl Farm fṛm Foxwŭd. Wn v Mr. Pilcñtn’z men wz standñ on ɖ uɖr sîd v ɖ hej. N – I wz a loñ we awe, bt I am olmst srtn I sw ɖs – h wz tōcñ t y n y wr alawñ him t stroc yr nǒz. Ẃt dz ɖt mīn, Moli?”

“H dd’nt! I wz’nt! It z’nt tru!” craid Moli, bginñ t prans abt n pw ɖ grǎnd.

“Moli! Lc m in ɖ fes. D y gv m yr wrd v onr ɖt ɖt man wz nt strocñ yr nǒz?”

“It z’nt tru!” rpitd Moli, bt ś cd nt lc Clovr in ɖ fes, n ɖ nxt momnt ś tc t hr hìlz n gaḷpt awe intu ɖ fīld.

A ʈt struc Clovr. Wɖt seyñ enʈñ t ɖ uɖrz, ś wnt t Moli’z stōl n trnd ovr ɖ strw wɖ hr hūf. Hidn undr ɖ strw wz a litl pîl v  lumpśŭgr n sevṛl bunćz v ribn v difṛnt culrz.

Ʈri dez lêtr Moli dis’pird. Fr sm wīcs nʈñ wz noun v hr ẃr’bts, ɖen ɖ pijinz rportd ɖt ɖe hd sìn hr on ɖ uɖr sîd v Wilñdn. Ś wz btwn ɖ śafts v a smart dogcart pentd red n blac, ẃć wz standñ ǎtsd a publichǎs. A fat red-fest man in ćec brìćz n geitrz, hu lct lîc a publicn, wz strocñ hr nǒz n fīdñ hr wɖ śŭgr. Hr cot wz nyli clipt n ś wòr a scarlit ribn rnd hr fōrlóc. Ś apird t b injoyñ hrslf, so ɖ pijinz sd. Nn v ɖ animlz evr mnśnd Moli agn.

In Jańri ɖr cem bitrli hard weɖr. Ɖ rʈ wz lîc ayn, n nʈñ cd b dn in ɖ fīldz. Mni mītñz wr hld in ɖ big barn, n ɖ pigz okpaid ɖmslvz wɖ planñ ǎt ɖ wrc v ɖ cmñ sīzn. It hd cm t b axptd ɖt ɖ pigz, hu wr maṇfestli clevrr ɖn ɖ uɖr animlz, śd dsîd ol qsćnz v farmpoḷsi, ɖo ɖer dsiźnz hd t b raṭfaid bî a mjoṛtivot. Ɖs arenjmnt wd hv wrct wel inuf f it hd nt bn fr ɖ dspyts btwn Snǒbōl n Npołn. Ɖz tū dis’grìd at evri pônt ẃr dis’grīmnt wz poṣbl. F wn v ɖm sjstd sǒwñ a bigr ecrij wɖ barli, ɖ uɖr wz srtn t dmand a bigr ecrij v ots, n f wn v ɖm sd ɖt sć n sć a fīld wz jst rît fr caḅjz, ɖ uɖr wd dcler ɖt it wz yslis fr enʈñ xpt rūts. Ć hd hiz ǒn folowñ, n ɖr wr sm vayḷnt dbets. At ɖ Mītñz Snǒbōl ofn wún ovr ɖ mjoṛti bî hiz briłnt spīćz, bt Npołn wz betr at cánvsñ s’port fr himslf in btwn tîmz. H wz ispeṣ́li s’xesfl wɖ ɖ śīp. V lêt ɖ śīp hd tecn t blītñ “For legz gd, tū legz bad” bʈ in n ǎt v sīzn, n ɖe ofn inṭruptd ɖ Mītñ wɖ ɖs. It wz notist ɖt ɖe wr ispeṣ́li laybl t brec intu “For legz gd, tū legz bad” at crūśl momnts in Snǒbōl’z spīćz. Snǒbōl hd md a clos studi v sm bacnumbrz v ɖ ‘Farmr n Stocbrīdr’ ẃć h hd faund in ɖ farmhǎs, n wz fl v planz fr iṇveśnz n impruvmnts. H tōct lrnidli abt fīlḑrenz, sîlij, n besic slag, n hd wrct ǎt a compḷcetd scīm fr ol ɖ animlz t drop ɖer duñ d’recli in ɖ fīldz, at a difṛnt spot evri de, t sev ɖ lebr v cartij. Npołn pṛdyst no scīmz v hiz ǒn, bt sd qaytli ɖt Snǒbōl’z wd cm t nʈñ, n sīmd t b bîdñ hiz tîm. Bt v ol ɖer cntroṿsiz, nn wz so bitr az ɖ wn ɖt tc ples ovr ɖ windmil.

In ɖ loñ pasćr, nt far fṛm ɖ farmbildñz, ɖr wz a smōl nol ẃć wz ɖ hîist pônt on ɖ farm. Aftr sveyñ ɖ grǎnd, Snǒbōl dclerd ɖt ɖs wz jst ɖ ples fr a windmil, ẃć cd b md t oṗret a dîṇmo n s’plî ɖ farm wɖ ilectricl pǎr. Ɖs wd lît ɖ stōlz n worm ɖm in wintr, n wd olso run a srklr sw, a ćafcutr, a manglslîsr, n an ilectric milcñmśīn. Ɖ animlz hd nvr hŕd v enʈñ v ɖs cnd bfr (fr ɖ farm wz an old-faśnd wn n hd onli ɖ most priṃtiv mśīṇri), n ɖe lisnd in astoniśmnt ẃl Snǒbōl cunjrd p picćrz v fntastic mśīnz ẃć wd d ɖer wrc fr ɖm ẃl ɖe grezd at ɖer īz in ɖ fīldz or impruvd ɖer mîndz wɖ rīdñ n convseśn.

Wɖn a fy wīcs Snǒbōl’z planz fr ɖ windmil wr fŭli wrct ǎt. Ɖ mcanicl dītelz cem mostli fṛm ʈri bcs ẃć hd b’loñd t Mr. Jǒnz —‘Wn Ʈǎznd Ysfl Ʈñz tu Du Abt ɖ Hǎs’, ‘Evri Man Hiz Ǒn Bricleyr’, n ‘Ilectriṣti fr Bginrz’. Snǒbōl yzd az hiz studi a śed ẃć hd wns bn yzd fr inkbetrz n hd a smuɖ wŭdn flor, sūṭbl fr drw̃ on. H wz cloztd ɖr fr aurz at a tîm. Wɖ hiz bcs hld opn bî a ston, n wɖ a pìs v ćōc gript btwn ɖ nuclz v hiz trotr, h wd muv rapidli t n fro, drw̃ in lîn aftr lîn n uṭrñ litl ẃimprz v xîtmnt. Graɉli ɖ planz grù intu a compḷcetd mas v crancs n cogẃīlz, cuṿrñ mor ɖn haf ɖ flor, ẃć ɖ uɖr animlz faund cmplitli uninteliɉbl bt vri impresiv. Ol v ɖm cem t lc at Snǒbōl’z drw̃z at līst wns a de. Īvn ɖ hnz n ducs cem, n wr at penz nt t tréd on ɖ ćōc marcs. Onli Npołn hld alūf. H hd dclerd himslf agnst ɖ windmil fṛm ɖ start. Wn de, hvr, h arîvd unixpctidli t xamin ɖ planz. H wōct heṿli rnd ɖ śed, lct closli at evri dītel v ɖ planz n snuft at ɖm wns or twîs, ɖen std fr a litl ẃl contmpletñ ɖm ǎt v ɖ cornr v hiz î; ɖen sudnli h liftd hiz leg, yṛnetd ovr ɖ planz, n wōct ǎt wɖt uṭrñ a wrd.

Ɖ hol farm wz dīpli dvîdd on ɖ subjict v ɖ windmil. Snǒbōl dd nt dnî ɖt t bild it wd b a dificlt biznis. Ston wd hv t b carid n bilt p intu wōlz, ɖen ɖ sêlz wd hv t b md n aftr ɖt ɖr wd b nīd fr dîṇmoz n ceblz. (Hǎ ɖz wr t b pṛkrd, Snǒbōl dd nt se.) Bt h mntend ɖt it cd ol b dn in a yir. N ɖr-aftr, h dclerd, so mć lebr wd b sevd ɖt ɖ animlz wd onli nīd t wrc ʈri dez a wīc. Npołn, on ɖ uɖr hand, argyd ɖt ɖ gret nīd v ɖ momnt wz t incris fūd pṛdux́n, n ɖt f ɖe westd tîm on ɖ windmil ɖe wd ol starv t deʈ. Ɖ animlz formd ɖmslvz intu tū fax́nz undr ɖ slogn, “Vot fr Snǒbōl n ɖ ʈri-de wīc” n “Vot fr Npołn n ɖ fl menjr.” Bnɉmin wz ɖ onli animl hu dd nt sîd wɖ îɖr fax́n. H rfyzd t b’liv îɖr ɖt fūd wd bcm mor plentifl or ɖt ɖ windmil wd sev wrc. Windmil or no windmil, h sd, lîf wd g on az it hd olwz gn on – ɖt z, badli.

Apart fṛm ɖ dspyts ovr ɖ windmil, ɖr wz ɖ qsćn v ɖ dfns v ɖ farm. It wz fŭli riylîzd ɖt ɖo ɖ hymn biyñz hd bn dfitd in ɖ Batl v ɖ Cǎśed ɖe mt mc anɖr n mor dtrmind atmt t rīcapćr ɖ farm n riinstet Mr. Jǒnz. Ɖe hd ol ɖ mor rīzn fr dwñ so bcz ɖ nyz v ɖer dfit hd spred acrs ɖ cuntrisîd n md ɖ animlz on ɖ neḅrñ farmz mor restiv ɖn evr. Az yźl, Snǒbōl n Npołn wr in dis’grīmnt. Acordñ t Npołn, ẃt ɖ animlz mst d wz t pṛkr fîrarmz n tren ɖmslvz in ɖ ys v ɖm. Acordñ t Snǒbōl, ɖe mst snd ǎt mor n mor pijinz n str p rbełn amñ ɖ animlz on ɖ uɖr farmz. Ɖ wn argyd ɖt f ɖe cd nt dfnd ɖmslvz ɖe wr bǎnd t b concrd, ɖ uɖr argyd ɖt f rbełnz hapnd evrẃr ɖe wd hv no nīd t dfnd ɖmslvz. Ɖ animlz lisnd frst t Npołn, ɖen t Snǒbōl, n cd nt mc p ɖer mîndz ẃć wz rît; indd, ɖe olwz faund ɖmslvz in agrīmnt wɖ ɖ wn hu wz spīcñ at ɖ momnt.

At last ɖ de cem ẃn Snǒbōl’z planz wr cmplitd. At ɖ Mītñ on ɖ folowñ Súnde ɖ qsćn v ẃɖr or nt t bgin wrc on ɖ windmil wz t b pt t ɖ vot. Ẃn ɖ animlz hd asmbld in ɖ big barn, Snǒbōl std p n, ɖo oceźṇli inṭruptd bî blītñ fṛm ɖ śīp, set fʈ hiz rīznz fr advcetñ ɖ bildñ v ɖ windmil. Ɖen Npołn std p t rplî. H sd vri qaytli ɖt ɖ windmil wz nonsns n ɖt h advîzd nbdi t vot fr it, n promtli sat dǎn agn; h hd spocn fr bérli ʈrti secndz, n sīmd olmst indifṛnt az t ɖ ifct h pṛdyst. At ɖs Snǒbōl sprañ t hiz fīt, n śǎtñ dǎn ɖ śīp, hu hd bgun blītñ agn, brouc intu a paśṇt apil in fevr v ɖ windmil. Untl nǎ ɖ animlz hd bn abt īqli dvîdd in ɖer simṗʈiz, bt in a momnt Snǒbōl’z eḷqns hd carid ɖm awe. In glowñ sntnsz h pentd a picćr v Animl Farm az it mt b ẃn sordid lebr wz liftd fṛm ɖ animlz’ bacs. Hiz imaɉneśn hd nǎ run far bynd ćafcutrz n trnipslîsrz. Ilectriṣti, h sd, cd oṗret ʈreśñmśīnz, plǎz, haroz, rolrz, n rīprz n bîndrz, bsdz s’playñ evri stōl wɖ its ǒn ilectric lît, hot n cold wōtr, n an ilectric hītr. Bî ɖ tîm h hd finiśt spīcñ, ɖr wz no dǎt az t ẃć we ɖ vot wd g. Bt jst at ɖs momnt Npołn std p n, castñ a pkłr sîdloñ lc at Snǒbōl, utrd a hî-pićt ẃimpr v a cnd nwn hd evr hŕd him utr bfr.

At ɖs ɖr wz a teṛbl beyñ sǎnd ǎtsd, n nîn inorṃs dogz wẹrñ bras-studd coḷrz cem bǎndñ intu ɖ barn. Ɖe daśt stret fr Snǒbōl, hu onli sprañ fṛm hiz ples jst in tîm t iscep ɖer snapñ jwz. In a momnt h wz ǎt v ɖ dor n ɖe wr aftr him. Tù amezd n frîtnd t spīc, ol ɖ animlz crǎdd ʈru ɖ dor t woć ɖ ćes. Snǒbōl wz rêsñ acrs ɖ loñ pasćr ɖt léd t ɖ rod. H wz runñ az onli a pig cn run, bt ɖ dogz wr clos on hiz hìlz. Sudnli h slipt n it sīmd srtn ɖt ɖe hd him. Ɖen h wz p agn, runñ fastr ɖn evr, ɖen ɖ dogz wr genñ on him agn. Wn v ɖm ol bt clozd hiz jwz on Snǒbōl’z teil, bt Snǒbōl ẃisct it fri jst in tîm. Ɖen h pt on an xtra sprt n, wɖ a fy inćz t sper, slipt ʈru a houl in ɖ hej n wz sìn no mor.

Sîḷnt n teṛfaid, ɖ animlz crept bac intu ɖ barn. In a momnt ɖ dogz cem bǎndñ bac. At frst nwn hd bn ebl t imajin ẃr ɖz crīćrz cem fṛm, bt ɖ probḷm wz sn solvd: ɖe wr ɖ pupiz hūm Npołn hd tecn awe fṛm ɖer muɖrz n rird prîṿtli. Ɖo nt yt fl-groun, ɖe wr hyj dogz, n az firs-lcñ az wlvz. Ɖe cept clos t Npołn. It wz notist ɖt ɖe wagd ɖer teilz t him in ɖ sem we az ɖ uɖr dogz hd bn yst t d t Mr. Jǒnz.

Npołn, wɖ ɖ dogz folowñ him, nǎ mǎntd on t ɖ rezd porśn v ɖ flor ẃr Mejr hd prīvịsli std t dlivr hiz spīć. H anǎnst ɖt fṛm nǎ on ɖ Súnde-mornñ Mītñz wd cm t an end. Ɖe wr uņesṣri, h sd, n westd tîm. In fyćr ol qsćnz rletñ t ɖ wrcñ v ɖ farm wd b setld bî a speśl cmiti v pigz, prizîdd ovr bî himslf. Ɖz wd mīt in prîṿt n aftwdz cḿṇcet ɖer dsiźnz t ɖ uɖrz. Ɖ animlz wd stl asmbl on Súnde mornñz t s’lūt ɖ flag, sñ ‘Bīsts v Ñgḷnd’, n rsiv ɖer ordrz fr ɖ wīc; bt ɖr wd b no mor dbets.

In spît v ɖ śoc ɖt Snǒbōl’z xpulśn hd gvn ɖm, ɖ animlz wr dsmeid bî ɖs anǎnsmnt. Sevṛl v ɖm wd hv pṛtstd f ɖe cd hv faund ɖ rît arğmnts. Īvn Boxr wz vegli trubld. H set hiz irz bac, śc hiz fōrlóc sevṛl tîmz, n traid hard t marśl hiz ʈts; bt in ɖ end h cd nt ʈnc v enʈñ t se. Sm v ɖ pigz ɖmslvz, hvr, wr mor artikḷt. For yuñ porcrz in ɖ frunt ro utrd śril sqīlz v dis’pruvl, n ol for v ɖm sprañ t ɖer fīt n bgan spīcñ at wns. Bt sudnli ɖ dogz sitñ rnd Npołn let ǎt dīp, meṇsñ grǎlz, n ɖ pigz fél sîḷnt n sat dǎn agn. Ɖen ɖ śīp brouc ǎt intu a tṛmnḍs blītñ v “For legz gd, tū legz bad!” ẃć wnt on fr nirli a qortr v an aur n pt an end t eni ćans v dscuśn.

Aftwdz Sqīlr wz snt rnd ɖ farm t xplen ɖ ny arenjmnt t ɖ uɖrz.

“Comredz,” h sd, “I trust ɖt evri animl hir aprīśiets ɖ sacṛfîs ɖt Comred Npołn hz md in tecñ ɖs xtra lebr upn himslf. D nt imajin, comredz, ɖt līdrśp z a pleźr! On ɖ contrri, it z a dīp n hevi rsponsbiḷti. Nwn b’livz mor frmli ɖn Comred Npołn ɖt ol animlz r īql. H wd b onli tù hapi t let y mc yr dsiźnz fr yrslvz. Bt smtmz y mt mc ɖ roñ dsiźnz, comredz, n ɖen ẃr śd w b? S’poz y hd dsîdd t folo Snǒbōl, wɖ hiz mūnśîn v windmilz – Snǒbōl, hu, az w nǎ nǒ, wz no betr ɖn a criminl?”

“H fòt brevli at ɖ Batl v ɖ Cǎśed,” sd smbdi.

“Breṿri z nt inuf,” sd Sqīlr. “Loylti n obīdịns r mor importnt. N az t ɖ Batl v ɖ Cǎśed, I b’liv ɖ tîm wl cm ẃn w śl fînd ɖt Snǒbōl’z part in it wz mć xaɉretd. Diṣplin, comredz, ayn diṣplin! Ɖt z ɖ woćwrd fr tde. Wn fōls step, n ǎr eṇmiz wd b upn s. Śrli, comredz, y d nt wont Jǒnz bac?”

Wns agn ɖs arğmnt wz unansṛbl. Srtnli ɖ animlz dd nt wont Jǒnz bac; f ɖ holdñ v dbets on Súnde mornñz wz laybl t brñ him bac, ɖen ɖ dbets mst stop. Boxr, hu hd nǎ hd tîm t ʈnc ʈñz ovr, vôst ɖ jenṛl fīlñ bî seyñ: “F Comred Npołn sz it, it mst b rît.” N fṛm ɖen on h adoptd ɖ maxim, “Npołn z olwz rît,” in adiśn t hiz prîṿt moto v “I wl wrc hardr.”

Bî ɖs tîm ɖ weɖr hd brocn n ɖ sprñ plawñ hd bgun. Ɖ śed ẃr Snǒbōl hd drwn hiz planz v ɖ windmil hd bn śut p n it wz asymd ɖt ɖ planz hd bn rubd of ɖ flor. Evri Súnde mornñ at ten o’cloc ɖ animlz asmbld in ɖ big barn t rsiv ɖer ordrz fr ɖ wīc. Ɖ scul v old Mejr, nǎ clīn v fleś, hd bn disintŕd fṛm ɖ orć̣d n set p on a stump at ɖ ft v ɖ flagstaf, bsd ɖ gun. Aftr ɖ hôstñ v ɖ flag, ɖ animlz wr rqîrd t fîl past ɖ scul in a revṛnt manr bfr enṭrñ ɖ barn. Nawdez ɖe dd nt sit ol tgɖr az ɖe hd dn in ɖ past. Npołn, wɖ Sqīlr n anɖr pig nemd Miniṃs, hu hd a rmarcbl gift fr cmpozñ soñz n powmz, sat on ɖ frunt v ɖ rezd platform, wɖ ɖ nîn yuñ dogz formñ a semisrcl rnd ɖm, n ɖ uɖr pigz sitñ bhnd. Ɖ rest v ɖ animlz sat fesñ ɖm in ɖ mn bodi v ɖ barn. Npołn réd ǎt ɖ ordrz fr ɖ wīc in a gruf soljrli stîl, n aftr a sngl sññ v ‘Bīsts v Ñgḷnd’, ol ɖ animlz dsprst.

On ɖ ʈrd Súnde aftr Snǒbōl’z xpulśn, ɖ animlz wr smẃt s’prîzd t hír Npołn anǎns ɖt ɖ windmil wz t b bilt aftr ol. H dd nt gv eni rīzn fr hvñ ćenjd hiz mînd, bt mirli wornd ɖ animlz ɖt ɖs xtra tasc wd mīn vri hard wrc, it mt īvn b nesṣri t rdys ɖer raśnz. Ɖ planz, hvr, hd ol bn priperd, dǎn t ɖ last dītel. A speśl cmiti v pigz hd bn at wrc upn ɖm fr ɖ past ʈri wīcs. Ɖ bildñ v ɖ windmil, wɖ verịs uɖr impruvmnts, wz xpctd t tec tū yirz.

Ɖt īvnñ Sqīlr xplend prîṿtli t ɖ uɖr animlz ɖt Npołn hd nvr in riaḷti bn opozd t ɖ windmil. On ɖ contrri, it wz h hu hd advcetd it in ɖ bginñ, n ɖ plan ẃć Snǒbōl hd drwn on ɖ flor v ɖ inkbetrśed hd acć̣li bn stoḷn fṛm amñ Npołn’z peprz. Ɖ windmil wz, in fact, Npołn’z ǒn crieśn. Ẃ, ɖen, asct smbdi, hd h spocn so stroñli agnst it? Hir Sqīlr lct vri slî. Ɖt, h sd, wz Comred Npołn’z cunñ. H hd SĪMD t opoz ɖ windmil, simpli az a mnūvr t gt rid v Snǒbōl, hu wz a denjṛs caṛctr n a bad inflụns. Nǎ ɖt Snǒbōl wz ǎt v ɖ we, ɖ plan cd g fwd wɖt hiz inṭfiṛns. Ɖs, sd Sqīlr, wz smʈñ cōld tactics. H rpitd a numbr v tîmz, “Tactics, comredz, tactics!” scipñ rnd n ẃiscñ hiz teil wɖ a meri laf. Ɖ animlz wr nt srtn ẃt ɖ wrd mnt, bt Sqīlr spouc so pswesivli, n ɖ ʈri dogz hu hapnd t b wɖ him grǎld so ʈreṭnñli, ɖt ɖe axptd hiz xpḷneśn wɖt frɖr qsćnz.

___

Ćaptr 6

Ol ɖt yir ɖ animlz wrct lîc slevz. Bt ɖe wr hapi in ɖer wrc; ɖe grujd no ef̣t or sacṛfîs, wel awer ɖt evrʈñ ɖt ɖe dd wz fr ɖ beṇfit v ɖmslvz n ɖoz v ɖer cnd hu wd cm aftr ɖm, n nt fr a pac v îdl, ʈīvñ hymn biyñz.

Ʈrt ɖ sprñ n sumr ɖe wrct a sixti-aur wīc, n in Ōġst Npołn anǎnst ɖt ɖr wd b wrc on Súnde afṭnunz az wel. Ɖs wrc wz stricli voḷntri, bt eni animl hu absntd himslf fṛm it wd hv hiz raśnz rdyst bî haf. Īvn so, it wz faund nesṣri t līv srtn tascs undun. Ɖ harvist wz a litl les s’xesfl ɖn in ɖ prīvịs yir, n tū fīldz ẃć śd hv bn sóun wɖ rūts in ɖ rli sumr wr nt sóun bcz ɖ plawñ hd nt bn cmplitd rli inuf. It wz poṣbl t fōrsi ɖt ɖ cmñ wintr wd b a hard wn.

Ɖ windmil prizntd unixpctd dificltiz. Ɖr wz a gd qori v lîmston on ɖ farm, n plenti v sand n s’mnt hd bn faund in wn v ɖ ǎthǎzz, so ɖt ol ɖ mtirịlz fr bildñ wr at hand. Bt ɖ probḷm ɖ animlz cd nt at frst solv wz hǎ t brec p ɖ ston intu pìsz v sūṭbl sîz. Ɖr sīmd no we v dwñ ɖs xpt wɖ pics n crobarz, ẃć no animl cd yz, bcz no animl cd stand on hiz hînd legz. Onli aftr wīcs v ven ef̣t dd ɖ rît îdīa ocŕ t smbdi – nemli, t yṭlîz ɖ fors v graṿti. Hyj bǒldrz, far tù big t b yzd az ɖe wr, wr layñ ol ovr ɖ bed v ɖ qori. Ɖ animlz laśt rops rnd ɖz, n ɖen ol tgɖr, cǎz, horsz, śīp, eni animl ɖt cd le hold v ɖ rop – īvn ɖ pigz smtmz jônd in at criticl momnts – ɖe dragd ɖm wɖ despṛt slǒnis p ɖ slǒp t ɖ top v ɖ qori, ẃr ɖe wr topld ovr ɖ éj, t śatr t pìsz b’lo. Trnsportrñ ɖ ston ẃn it wz wns brocn wz cmpaṛtivli simpl. Ɖ horsz carid it of in cart-lodz, ɖ śīp dragd sngl blocs, īvn Ḿrịl n Bnɉmin yoct ɖmslvz intu an old guṿnescart n dd ɖer śer. Bî lêt sumr a sfiśnt stor v ston hd akḿletd, n ɖen ɖ bildñ bgan, undr ɖ sūṗintndns v ɖ pigz.

Bt it wz a slo, l’borịs proses. Frīqntli it tc a hol de v xōstñ ef̣t t drag a sngl bǒldr t ɖ top v ɖ qori, n smtmz ẃn it wz pśt ovr ɖ éj it feld t brec. Nʈñ cd hv bn aćivd wɖt Boxr, huz streñʈ sīmd īql t ɖt v ol ɖ rest v ɖ animlz pt tgɖr. Ẃn ɖ bǒldr bgan t slip n ɖ animlz craid ǎt in dsper at fîndñ ɖmslvz dragd dǎn ɖ hil, it wz olwz Boxr hu strend himslf agnst ɖ rop n bròt ɖ bǒldr t a stop. T si him tôlñ p ɖ slǒp inć bî inć, hiz breʈ cmñ fast, ɖ tips v hiz hūfs clw̃ at ɖ grǎnd, n hiz gret sîdz matd wɖ swet, fild evrwn wɖ adṃreśn. Clovr wornd him smtmz t b cerfl nt t oṿstren himslf, bt Boxr wd nvr lisn t hr. Hiz tū slognz, “I wl wrc hardr” n “Npołn z olwz rît,” sīmd t him a sfiśnt ansr t ol probḷmz. H hd md arenjmnts wɖ ɖ cocṛl t cōl him ʈri-qortrs v an aur rlịr in ɖ mornñz instd v haf an aur. N in hiz sper momnts, v ẃć ɖr wr nt mni nawdez, h wd g alon t ɖ qori, c’lect a lod v brocn ston, n drag it dǎn t ɖ sait v ɖ windmil un’sistd.

Ɖ animlz wr nt badli of ʈrt ɖt sumr, in spît v ɖ hardnis v ɖer wrc. F ɖe hd no mor fūd ɖn ɖe hd hd in Jǒnz’z de, at līst ɖe dd nt hv les. Ɖ advantij v onli hvñ t fīd ɖmslvz, n nt hvñ t s’port fîv xtraṿgnt hymn biyñz az wel, wz so gret ɖt it wd hv tecn a lot v fełrz t ǎtwei it. N in mni wez ɖ animlmeʈ̇d v dwñ ʈñz wz mor ifiśnt n sevd lebr. Sć jobz az wīdñ, fr instns, cd b dn wɖ a ʈuṛnis imposbl t hymn biyñz. N agn, sins no animl nǎ stoul, it wz uņesṣri t fns of pasćr fṛm aṛbl land, ẃć sevd a lot v lebr on ɖ upcīp v hejz n gets. Nvɖles, az ɖ sumr wòr on, verịs unf̣sìn śorṭjz bgan t mc ɖmslvz flt. Ɖr wz nīd v paṛfin ôl, nêlz, strñ, dogbiscits, n ayn fr ɖ horsz’ śuz, nn v ẃć cd b pṛdyst on ɖ farm. Lêtr ɖr wd olso b nīd fr sīdz n arṭfiśl mńrz, bsdz verịs tūlz n, fîṇli, ɖ mśīṇri fr ɖ windmil. Hǎ ɖz wr t b pṛkrd, nwn wz ebl t imajin.

Wn Súnde mornñ, ẃn ɖ animlz asmbld t rsiv ɖer ordrz, Npołn anǎnst ɖt h hd dsîdd upn a ny poḷsi. Fṛm nǎ onẉdz Animl Farm wd ingej in tred wɖ ɖ neḅrñ farmz: nt, v cors, fr eni cmrśl prṗs, bt simpli in ordr t obten srtn mtirịlz ẃć wr rjntli nesṣri. Ɖ nīdz v ɖ windmil mst ovŗîd evrʈñ els, h sd. H wz ɖrfr mcñ arenjmnts t sel a stac v hei n part v ɖ cuṛnt yir’z ẃīt crop, n lêtr on, f mor muni wr nīdd, it wd hv t b md p bî ɖ seil v egz, fr ẃć ɖr wz olwz a marcit in Wilñdn. Ɖ hnz, sd Npołn, śd welcm ɖs sacṛfîs az ɖer ǒn speśl contṛbyśn twdz ɖ bildñ v ɖ windmil.

Wns agn ɖ animlz wr conśs v a veg unīzinis. Nvr t hv eni dīlñz wɖ hymn biyñz, nvr t ingej in tred, nvr t mc ys v muni – hd nt ɖz bn amñ ɖ rliist reẓluśnz pást at ɖt frst trîumfnt Mītñ aftr Jǒnz wz xpeld? Ol ɖ animlz rmembrd pasñ sć reẓluśnz: or at līst ɖe ʈt ɖt ɖe rmembrd it. Ɖ for yuñ pigz hu hd pṛtstd ẃn Npołn aboliśt ɖ Mītñz rezd ɖer vôsz timidli, bt ɖe wr promtli sîḷnst bî a tṛmnḍs grǎlñ fṛm ɖ dogz. Ɖen, az yźl, ɖ śīp brouc intu “For legz gd, tū legz bad!” n ɖ momntri ōcẉdnis wz smuɖd ovr. Fîṇli Npołn rezd hiz trotr fr sîḷns n anǎnst ɖt h hd olrdi md ol ɖ arenjmnts. Ɖr wd b no nīd fr eni v ɖ animlz t cm in contact wɖ hymn biyñz, ẃć wd clirli b most undizîṛbl. H intndd t tec ɖ hol brdn upn hiz ǒn śoldrz. A Mr. Ẃímpr, a s’lisitr livñ in Wilñdn, hd agrìd t act az inṭmījri btwn Animl Farm n ɖ ǎtsd wrld, n wd vizit ɖ farm evri Munde mornñ t rsiv hiz instrux́nz. Npołn endd hiz spīć wɖ hiz yźl crî v “Loñ liv Animl Farm!” n aftr ɖ sññ v ‘Bīsts v Ñgḷnd’ ɖ animlz wr dsmist.

Aftwdz Sqīlr md a rǎnd v ɖ farm n set ɖ animlz’ mîndz at rest. H aśurd ɖm ɖt ɖ reẓluśn agnst ingejñ in tred n yzñ muni hd nvr bn pást, or īvn sjstd. It wz pyr imaɉneśn, probbli treṣbl in ɖ bginñ t lîz srkletd bî Snǒbōl. A fy animlz stl flt fentli dǎtfl, bt Sqīlr asct ɖm śrūdli, “R y srtn ɖt ɖs z nt smʈñ ɖt y hv drīmd, comredz? Hv y eni record v sć a reẓluśn? Z it ritn dǎn enẃr?” N sins it wz srtnli tru ɖt nʈñ v ɖ cnd xistd in raitñ, ɖ animlz wr saṭsfaid ɖt ɖe hd bn mstecn.

Evri Munde Mr. Ẃímpr viẓtd ɖ farm az hd bn arenjd. H wz a slî-lcñ litl man wɖ sîd ẃiscrz, a s’lisitr in a vri smōl we v biznis, bt śarp inuf t hv riylîzd rlịr ɖn enwn els ɖt Animl Farm wd nīd a brocr n ɖt ɖ cmiśnz wd b wrʈ hvñ. Ɖ animlz woćt hiz cmñ n gwñ wɖ a cnd v dred, n avôdd him az mć az poṣbl. Nvɖles, ɖ sît v Npołn, on ol forz, dliṿrñ ordrz t Ẃímpr, hu std on tū legz, rǎzd ɖer prîd n partli recnsîld ɖm t ɖ ny arenjmnt. Ɖer rleśnz wɖ ɖ hymn rês wr nǎ nt qt ɖ sem az ɖe hd bn bfr. Ɖ hymn biyñz dd nt het Animl Farm eni les nǎ ɖt it wz prosṗrñ; indd, ɖe hetd it mor ɖn evr. Evri hymn biyñ hld it az an articl v feʈ ɖt ɖ farm wd g bancrupt snr or lêtr, n, abv ol, ɖt ɖ windmil wd b a fełr. Ɖe wd mīt in ɖ publichǎzz n pruv t wn anɖr bî mīnz v daygramz ɖt ɖ windmil wz bǎnd t fōl dǎn, or ɖt f it dd stand p, ɖen ɖt it wd nvr wrc. N yt, agnst ɖer wil, ɖe hd dveḷpt a srtn rspct fr ɖ ifiśnsi wɖ ẃć ɖ animlz wr maṇjñ ɖer ǒn aferz. Wn simtm v ɖs wz ɖt ɖe hd bgun t cōl Animl Farm bî its propr nem n sīst t pritnd ɖt it wz cōld ɖ Mánr Farm. Ɖe hd olso dropt ɖer ćampịnśp v Jǒnz, hu hd gvn p hop v gtñ hiz farm bac n gn t liv in anɖr part v ɖ cǎnti. Xpt ʈru Ẃímpr, ɖr wz az yt no contact btwn Animl Farm n ɖ ǎtsd wrld, bt ɖr wr constnt rūmrz ɖt Npołn wz abt t entr intu a defiṇt biznis agrīmnt îɖr wɖ Mr. Pilcñtn v Foxwŭd or wɖ Mr. Freḍric v Pinćfīld – bt nvr, it wz notist, wɖ bʈ simlteńsli.

It wz abt ɖs tîm ɖt ɖ pigz sudnli muvd intu ɖ farmhǎs n tc p ɖer rezidns ɖr. Agn ɖ animlz sīmd t rmembr ɖt a reẓluśn agnst ɖs hd bn pást in ɖ rli dez, n agn Sqīlr wz ebl t cnvins ɖm ɖt ɖs wz nt ɖ ces. It wz abṣlutli nesṣri, h sd, ɖt ɖ pigz, hu wr ɖ brenz v ɖ farm, śd hv a qayt ples t wrc in. It wz olso mor sūtd t ɖ digṇti v ɖ Līdr (fr v lêt h hd tecn t spīcñ v Npołn undr ɖ tîtl v “Līdr”) t liv in a hǎs ɖn in a mir stî. Nvɖles, sm v ɖ animlz wr dstrbd ẃn ɖe hŕd ɖt ɖ pigz nt onli tc ɖer mīlz in ɖ cićn n yzd ɖ drw̃rūm az a recrieśn rūm, bt olso slept in ɖ bedz. Boxr pást it of az yźl wɖ “Npołn z olwz rît!”, bt Clovr, hu ʈt ś rmembrd a defiṇt rūlñ agnst bedz, wnt t ɖ end v ɖ barn n traid t puzl ǎt ɖ Sevn Cmandmnts ẃć wr inscrîbd ɖr. Fîndñ hrslf unebl t rīd mor ɖn indivijl letrz, ś fećt Ḿrịl.

“Ḿrịl,” ś sd, “rīd m ɖ Forʈ Cmandmnt. Dz it nt se smʈñ abt nvr slīpñ in a bed?”

Wɖ sm dificlti Ḿrịl spelt it ǎt.

“It sz, ‘No animl śl slīp in a bed wɖ śīts,”’ ś anǎnst fîṇli.

Krịsli inuf, Clovr hd nt rmembrd ɖt ɖ Forʈ Cmandmnt mnśnd śīts; bt az it wz ɖr on ɖ wōl, it mst hv dn so. N Sqīlr, hu hapnd t b pasñ at ɖs momnt, atndd bî tū or ʈri dogz, wz ebl t pt ɖ hol matr in its propr pspctiv.

“Y hv hŕd ɖen, comredz,” h sd, “ɖt w pigz nǎ slīp in ɖ bedz v ɖ farmhǎs? N ẃ nt? Y dd nt s’poz, śrli, ɖt ɖr wz evr a rūlñ agnst bedz? A bed mirli mīnz a ples t slīp in. A pîl v strw in a stōl z a bed, proprli rgardd. Ɖ rūl wz agnst śīts, ẃć r a hymn invnśn. W hv rmuvd ɖ śīts fṛm ɖ farmhǎs bedz, n slīp btwn blancits. N vri cumftbl bedz ɖe r tù! Bt nt mor cumftbl ɖn w nīd, I cn tel y, comredz, wɖ ol ɖ brenwrc w hv t d nawdez. Y wd nt rob s v ǎr rpoz, wd y, comredz? Y wd nt hv s tù tîrd t cari ǎt ǎr dytiz? Śrli nn v y wśz t si Jǒnz bac?”

Ɖ animlz ri’śurd him on ɖs pônt imīɉtli, n no mor wz sd abt ɖ pigz slīpñ in ɖ farmhǎs bedz. N ẃn, sm dez aftwdz, it wz anǎnst ɖt fṛm nǎ on ɖ pigz wd gt p an aur lêtr in ɖ mornñz ɖn ɖ uɖr animlz, no cmplent wz md abt ɖt îɖr.

Bî ɖ ōtm ɖ animlz wr tîrd bt hapi. Ɖe hd hd a hard yir, n aftr ɖ seil v part v ɖ hei n corn, ɖ storz v fūd fr ɖ wintr wr nn tù plentifl, bt ɖ windmil compnsetd fr evrʈñ. It wz olmst haf bilt nǎ. Aftr ɖ harvist ɖr wz a streć v clir drî weɖr, n ɖ animlz tôld hardr ɖn evr, ʈncñ it wel wrʈ ẃl t plod t n fro ol de wɖ blocs v ston f bî dwñ so ɖe cd rêz ɖ wōlz anɖr ft. Boxr wd īvn cm ǎt at nîts n wrc fr an aur or tū on hiz ǒn bî ɖ lît v ɖ harvistmūn. In ɖer sper momnts ɖ animlz wd wōc rnd n rnd ɖ haf-finiśt mil, admîrñ ɖ streñʈ n prpndiklaṛti v its wōlz n marṿlñ ɖt ɖe śd evr hv bn ebl t bild enʈñ so impozñ. Onli old Bnɉmin rfyzd t gro inʈyziastic abt ɖ windmil, ɖo, az yźl, h wd utr nʈñ bynd ɖ criptic rmarc ɖt donciz liv a loñ tîm.

Nvmbr cem, wɖ rejñ sǎʈ-wst windz. Bildñ hd t stop bcz it wz nǎ tù wet t mix ɖ s’mnt. Fîṇli ɖr cem a nît ẃn ɖ gel wz so vayḷnt ɖt ɖ farmbildñz roct on ɖer fǎndeśnz n sevṛl tîlz wr bloun of ɖ rūf v ɖ barn. Ɖ hnz wouc p sqōcñ wɖ terr bcz ɖe hd ol drīmd simlteńsli v hírñ a gun g of in ɖ distns. In ɖ mornñ ɖ animlz cem ǎt v ɖer stōlz t fînd ɖt ɖ flagstaf hd bn bloun dǎn n an elmtrī at ɖ ft v ɖ orć̣d hd bn pluct p lîc a radiś. Ɖe hd jst notist ɖs ẃn a crî v dsper brouc fṛm evri animl’z ʈrot. A teṛbl sît hd met ɖer îz. Ɖ windmil wz in ruinz.

Wɖ wn acord ɖe daśt dǎn t ɖ spot. Npołn, hu sldm muvd ǎt v a wōc, rêst ahd v ɖm ol. Yes, ɖr it le, ɖ frūt v ol ɖer struglz, levld t its fǎndeśnz, ɖ stonz ɖe hd brocn n carid so l’borịsli scatrd ol arnd. Unebl at frst t spīc, ɖe std gezñ mōrnf̣li at ɖ litr v fōḷn ston. Npołn pêst t n fro in sîḷns, oceźṇli snufñ at ɖ grǎnd. Hiz teil hd groun rijid n twićt śarpli fṛm sîd t sîd, a sîn in him v intns mntl activti. Sudnli h hōltd az ɖo hiz mînd wr md p.

“Comredz,” h sd qaytli, “d y nǒ hu z rsponsbl fr ɖs? D y nǒ ɖ eṇmi hu hz cm in ɖ nît n oṿʈron ǎr windmil? SNǑBŌL!” h sudnli rord in a vôs v ʈundr. “Snǒbōl hz dn ɖs ʈñ! In śir mligṇti, ʈncñ t set bac ǎr planz n avnj himslf fr hiz igṇmińs xpulśn, ɖs tretr hz crept hir undr cuvr v nît n dstroid ǎr wrc v nirli a yir. Comredz, hir n nǎ I pṛnǎns ɖ deʈ sntns upn Snǒbōl. ‘Animl Hiro, Secnd Clas,’ n haf a bśl v aplz t eni animl hu brñz him t justis. A fl bśl t enwn hu capćrz him alîv!”

Ɖ animlz wr śoct bynd meźr t lrn ɖt īvn Snǒbōl cd b gilti v sć an ax́n. Ɖr wz a crî v inḍgneśn, n evrwn bgan ʈncñ ǎt wez v caćñ Snǒbōl f h śd evr cm bac. Olmst imīɉtli ɖ ftprints v a pig wr dscuvrd in ɖ gras at a litl distns fṛm ɖ nol. Ɖe cd onli b trest fr a fy yardz, bt apird t līd t a houl in ɖ hej. Npołn snuft dīpli at ɖm n pṛnǎnst ɖm t b Snǒbōl’z. H gev it az hiz opińn ɖt Snǒbōl hd probbli cm fṛm ɖ d’rex́n v Foxwŭd Farm.

“No mor dlez, comredz!” craid Npołn ẃn ɖ ftprints hd bn xamind. “Ɖr z wrc t b dn. Ɖs vri mornñ w bgin rībildñ ɖ windmil, n w wl bild ol ʈru ɖ wintr, ren or śîn. W wl tīć ɖs mizṛbl tretr ɖt h canot undu ǎr wrc so īẓli. Rmembr, comredz, ɖr mst b no olṭreśn in ǎr planz: ɖe śl b carid ǎt t ɖ de. Fwd, comredz! Loñ liv ɖ windmil! Loñ liv Animl Farm!”

___

Ćaptr 7

It wz a bitr wintr. Ɖ stormi weɖr wz foloud bî slīt n sno, n ɖen bî a hard frost ẃć dd nt brec tl wel intu Febrri. Ɖ animlz carid on az bst ɖe cd wɖ ɖ rībildñ v ɖ windmil, wel nwñ ɖt ɖ ǎtsd wrld wz woćñ ɖm n ɖt ɖ envịs hymn biyñz wd rjôs n trîumf f ɖ mil wr nt finiśt on tîm.

Ǎt v spît, ɖ hymn biyñz pritndd nt t b’liv ɖt it wz Snǒbōl hu hd dstroid ɖ windmil: ɖe sd ɖt it hd fōḷn dǎn bcz ɖ wōlz wr tù ʈin. Ɖ animlz ń ɖt ɖs wz nt ɖ ces. Stl, it hd bn dsîdd t bild ɖ wōlz ʈri fīt ʈic ɖs tîm instd v etīn inćz az bfr, ẃć mnt c’lectñ mć larjr qonttiz v ston. Fr a loñ tîm ɖ qori wz fl v snǒdrifts n nʈñ cd b dn. Sm progres wz md in ɖ drî frosti weɖr ɖt foloud, bt it wz cruwl wrc, n ɖ animlz cd nt fīl so hopfl abt it az ɖe hd flt bfr. Ɖe wr olwz cold, n yẓ́li hungri az wel. Onli Boxr n Clovr nvr lost hart. Sqīlr md xḷnt spīćz on ɖ jô v srvis n ɖ digṇti v lebr, bt ɖ uɖr animlz faund mor insṗreśn in Boxr’z streñʈ n hiz nvr-felñ crî v “I wl wrc hardr!”

In Jańri fūd fél śort. Ɖ cornraśn wz drasticli rdyst, n it wz anǎnst ɖt an xtra ptetoraśn wd b iśùd t mc p fr it. Ɖen it wz dscuvrd ɖt ɖ gretr part v ɖ ptetocrop hd bn frostid in ɖ clamps, ẃć hd nt bn cuvrd ʈicli inuf. Ɖ ptetoz hd bcm soft n dsculrd, n onli a fy wr eḍbl. Fr dez at a tîm ɖ animlz hd nʈñ t īt bt ćaf n mánglz. Starveśn sīmd t stér ɖm in ɖ fes.

It wz vîṭli nesṣri t cnsil ɖs fact fṛm ɖ ǎtsd wrld. Imboldnd bî ɖ c’laps v ɖ windmil, ɖ hymn biyñz wr invntñ freś lîz abt Animl Farm. Wns agn it wz biyñ pt abt ɖt ol ɖ animlz wr dayñ v famin n dziz, n ɖt ɖe wr cntińli fîtñ amñ ɖmslvz n hd rzortd t caniḅlizm n infanṭsîd. Npołn wz wel awer v ɖ bad rzults ɖt mt folo f ɖ riyl facts v ɖ fūdsićueśn wr noun, n h dsîdd t mc ys v Mr. Ẃímpr t spred a contrri impreśn. Hiɖrtu ɖ animlz hd hd litl or no contact wɖ Ẃímpr on hiz wīcli vizits: nǎ, hvr, a fy s’lectd animlz, mostli śīp, wr instructd t rmarc caẓ́li in hiz hírñ ɖt raśnz hd bn incrist. In adiśn, Npołn ordrd ɖ olmst emti binz in ɖ storśed t b fild nirli t ɖ brim wɖ sand, ẃć wz ɖen cuvrd p wɖ ẃt rmend v ɖ gren n mīl. On sm sūṭbl prītxt Ẃímpr wz léd ʈru ɖ storśed n alaud t cać a glims v ɖ binz. H wz dsivd, n cntinyd t rport t ɖ ǎtsd wrld ɖt ɖr wz no fūdśortij on Animl Farm.

Nvɖles, twdz ɖ end v Jańri it bcem obvịs ɖt it wd b nesṣri t pṛkr sm mor gren fṛm smẃr. In ɖz dez Npołn rerli apird in public, bt spent ol hiz tîm in ɖ farmhǎs, ẃć wz gardd at ć dor bî firs-lcñ dogz. Ẃn h dd imrj, it wz in a seṛmońl manr, wɖ an escort v six dogz hu closli srǎndd him n grǎld f enwn cem tù nir. Frīqntli h dd nt īvn apir on Súnde mornñz, bt iśùd hiz ordrz ʈru wn v ɖ uɖr pigz, yẓ́li Sqīlr.

Wn Súnde mornñ Sqīlr anǎnst ɖt ɖ hnz, hu hd jst cm in t le agn, mst srendr ɖer egz. Npołn hd axptd, ʈru Ẃímpr, a contract fr for hundṛd egz a wīc. Ɖ prîs v ɖz wd pe fr inuf gren n mīl t cīp ɖ farm gwñ tl sumr cem on n cndiśnz wr īzịr.

Ẃn ɖ hnz hŕd ɖs, ɖe rezd a teṛbl ǎtcrî. Ɖe hd bn wornd rlịr ɖt ɖs sacṛfîs mt b nesṣri, bt hd nt b’livd ɖt it wd riyli hapn. Ɖe wr jst gtñ ɖer clućz redi fr ɖ sprñ sitñ, n ɖe pṛtstd ɖt t tec ɖ egz awe nǎ wz mrdr. Fr ɖ frst tîm sins ɖ xpulśn v Jǒnz, ɖr wz smʈñ rzmḅlñ a rbełn. Léd bî ʈri yuñ Blac Mnorca pŭlits, ɖ hnz md a dtrmind ef̣t t ʈwort Npołn’z wśz. Ɖer meʈ̇d wz t flî p t ɖ raftrz n ɖr le ɖer egz, ẃć smaśt t pìsz on ɖ flor. Npołn actd swiftli n ruʈlisli. H ordrd ɖ hnz’ raśnz t b stopt, n dcrìd ɖt eni animl gvñ so mć az a gren v corn t a hen śd b puniśt bî deʈ. Ɖ dogz sw t it ɖt ɖz ordrz wr carid ǎt. Fr fîv dez ɖ hnz hld ǎt, ɖen ɖe cpić̣letd n wnt bac t ɖer nstñboxz. Nîn hnz hd daid in ɖ mntm. Ɖer bodiz wr berid in ɖ orć̣d, n it wz gvn ǎt ɖt ɖe hd daid v coxidiosis. Ẃímpr hŕd nʈñ v ɖs afer, n ɖ egz wr dyli dlivrd, a grosr’z van drîvñ p t ɖ farm wns a wīc t tec ɖm awe.

Ol ɖs ẃl no mor hd bn sìn v Snǒbōl. H wz rūmrd t b hîdñ on wn v ɖ neḅrñ farmz, îɖr Foxwŭd or Pinćfīld. Npołn wz bî ɖs tîm on slîtli betr trmz wɖ ɖ uɖr farmrz ɖn bfr. It hapnd ɖt ɖr wz in ɖ yard a pîl v timbr ẃć hd bn stact ɖr ten yirz rlịr ẃn a bìćspini wz clird. It wz wel sīznd, n Ẃímpr hd advîzd Npołn t sel it; bʈ Mr. Pilcñtn n Mr. Freḍric wr añśs t bai it. Npołn wz heztetñ btwn ɖ tū, unebl t mc p hiz mînd. It wz notist ɖt ẃnvr h sīmd on ɖ pônt v cmñ t an agrīmnt wɖ Freḍric, Snǒbōl wz dclerd t b in hîdñ at Foxwŭd, ẃl, ẃn h inclînd twd Pilcñtn, Snǒbōl wz sd t b at Pinćfīld.

Sudnli, rli in ɖ sprñ, an alarmñ ʈñ wz dscuvrd. Snǒbōl wz sīcṛtli fṛqentñ ɖ farm bî nît! Ɖ animlz wr so dstrbd ɖt ɖe cd hardli slīp in ɖer stōlz. Evri nît, it wz sd, h cem crīpñ in undr cuvr v darcnis n pformd ol cndz v misćif. H stoul ɖ corn, h upset ɖ milcpeilz, h brouc ɖ egz, h trampld ɖ sīdbedz, h nwd ɖ barc of ɖ frūțrīs. Ẃnvr enʈñ wnt roñ it bcem yźl t atribyt it t Snǒbōl. F a windo wz brocn or a dren wz bloct p, smwn wz srtn t se ɖt Snǒbōl hd cm in ɖ nît n dn it, n ẃn ɖ ci v ɖ storśed wz lost, ɖ hol farm wz cnvinst ɖt Snǒbōl hd ʈroun it dǎn ɖ wel. Krịsli inuf, ɖe wnt on b’livñ ɖs īvn aftr ɖ msleid ci wz faund undr a sác v mīl. Ɖ cǎz dclerd ynaniṃsli ɖt Snǒbōl crept intu ɖer stōlz n milct ɖm in ɖer slīp. Ɖ rats, ẃć hd bn trublsm ɖt wintr, wr olso sd t b in līg wɖ Snǒbōl.

Npołn dcrìd ɖt ɖr śd b a fl invstgeśn intu Snǒbōl’z activtiz. Wɖ hiz dogz in atndns h set ǎt n md a cerfl tur v inspx́n v ɖ farmbildñz, ɖ uɖr animlz folowñ at a rspctfl distns. At evri fy steps Npołn stopt n snuft ɖ grǎnd fr tresz v Snǒbōl’z ftsteps, ẃć, h sd, h cd dtct bî ɖ smel. H snuft in evri cornr, in ɖ barn, in ɖ cǎśed, in ɖ henhǎzz, in ɖ vejtblgardn, n faund tresz v Snǒbōl olmst evrẃr. H wd pt hiz snǎt t ɖ grǎnd, gv sevṛl dīp snifs, n xclem in a teṛbl vôs, “Snǒbōl! H hz bn hir! I cn smel him dstñtli!” n at ɖ wrd “Snǒbōl” ol ɖ dogz let ǎt blud-crḍlñ grǎlz n śoud ɖer sîd tīʈ.

Ɖ animlz wr ʈuṛli frîtnd. It sīmd t ɖm az ɖo Snǒbōl wr sm cnd v inviẓbl inflụns, pvedñ ɖ er abt ɖm n meṇsñ ɖm wɖ ol cndz v denjrz. In ɖ īvnñ Sqīlr cōld ɖm tgɖr, n wɖ an alarmd xpreśn on hiz fes tld ɖm ɖt h hd sm sirịs nyz t rport.

“Comredz!” craid Sqīlr, mcñ litl nrṿs skips, “a most teṛbl ʈñ hz bn dscuvrd. Snǒbōl hz sold himslf t Freḍric v Pinćfīld Farm, hu z īvn nǎ plotñ t atac s n tec ǎr farm awe fṛm s! Snǒbōl z t act az hiz gîd ẃn ɖ atac bginz. Bt ɖr z wrs ɖn ɖt. W hd ʈt ɖt Snǒbōl’z rbełn wz cōzd simpli bî hiz vaṇti n ambiśn. Bt w wr roñ, comredz. D y nǒ ẃt ɖ riyl rīzn wz? Snǒbōl wz in līg wɖ Jǒnz fṛm ɖ vri start! H wz Jǒnz’z sīcrit ejnt ol ɖ tîm. It hz ol bn pruvd bî dokmnts ẃć h left bhnd him n ẃć w hv onli jst dscuvrd. T mî mînd ɖs xplenz a gret dīl, comredz. Dd w nt si fr ǎrslvz hǎ h atmtd – forćṇtli wɖt s’xes – t gt s dfitd n dstroid at ɖ Batl v ɖ Cǎśed?”

Ɖ animlz wr styṗfaid. Ɖs wz a wicidnis far ǎtduwñ Snǒbōl’z dstrux́n v ɖ windmil. Bt it wz sm minits bfr ɖe cd fŭli tec it in. Ɖe ol rmembrd, or ʈt ɖe rmembrd, hǎ ɖe hd sìn Snǒbōl ćarjñ ahd v ɖm at ɖ Batl v ɖ Cǎśed, hǎ h hd ralid n incurijd ɖm at evri trn, n hǎ h hd nt pōzd fr an instnt īvn ẃn ɖ pelits fṛm Jǒnz’z gun hd wūndd hiz bac. At frst it wz a litl dificlt t si hǎ ɖs fitd in wɖ hiz biyñ on Jǒnz’z sîd. Īvn Boxr, hu sldm asct qsćnz, wz puzld. H le dǎn, tuct hiz fōrhūfs bnʈ him, śut hiz îz, n wɖ a hard ef̣t manijd t forḿlet hiz ʈts.

“I d nt b’liv ɖt,” h sd. “Snǒbōl fòt brevli at ɖ Batl v ɖ Cǎśed. I sw him mslf. Dd w nt gv him ‘Animl Hiro, frst Clas,’ imīɉtli aftwdz?”

“Ɖt wz ǎr mstec, comred. Fr w nǒ nǎ – it z ol ritn dǎn in ɖ sīcrit dokmnts ɖt w hv faund – ɖt in riaḷti h wz trayñ t lur s t ǎr dūm.”

“Bt h wz wūndd,” sd Boxr. “W ol sw him runñ wɖ blud.”

“Ɖt wz part v ɖ arenjmnt!” craid Sqīlr. “Jǒnz’z śot onli grezd him. I cd śo y ɖs in hiz ǒn raitñ, f y wr ebl t rīd it. Ɖ plot wz fr Snǒbōl, at ɖ criticl momnt, t gv ɖ signl fr flît n līv ɖ fīld t ɖ eṇmi. N h vri nirli s’xidd – I wl īvn se, comredz, h WD hv s’xidd f it hd nt bn fr ǎr hrǒic Līdr, Comred Npołn. D y nt rmembr hǎ, jst at ɖ momnt ẃn Jǒnz n hiz men hd got insd ɖ yard, Snǒbōl sudnli trnd n fled, n mni animlz foloud him? N d y nt rmembr, tù, ɖt it wz jst at ɖt momnt, ẃn panic wz spredñ n ol sīmd lost, ɖt Comred Npołn sprañ fwd wɖ a crî v ‘Deʈ t Hymaṇti!’ n sanc hiz tīʈ in Jǒnz’z leg? Śrli y rmembr ƉT, comredz?” xclemd Sqīlr, friscñ fṛm sîd t sîd.

Nǎ ẃn Sqīlr dscrîbd ɖ sīn so graficli, it sīmd t ɖ animlz ɖt ɖe dd rmembr it. At eni ret, ɖe rmembrd ɖt at ɖ criticl momnt v ɖ batl Snǒbōl hd trnd t fli. Bt Boxr wz stl a litl unīzi.

“I d nt b’liv ɖt Snǒbōl wz a tretr at ɖ bginñ,” h sd fîṇli. “Ẃt h hz dn sins z difṛnt. Bt I b’liv ɖt at ɖ Batl v ɖ Cǎśed h wz a gd comred.”

“Ǎr Līdr, Comred Npołn,” anǎnst Sqīlr, spīcñ vri slǒli n frmli, “hz stetd caṭgoricli – caṭgoricli, comred – ɖt Snǒbōl wz Jǒnz’z ejnt fṛm ɖ vri bginñ – yes, n fṛm loñ bfr ɖ Rbełn wz evr ʈt v.”

“Ā, ɖt z difṛnt!” sd Boxr. “F Comred Npołn sz it, it mst b rît.”

“Ɖt z ɖ tru spirit, comred!” craid Sqīlr, bt it wz notist h cast a vri ugli lc at Boxr wɖ hiz litl twnc̣lñ îz. H trnd t g, ɖen pōzd n add impresivli: “I worn evri animl on ɖs farm t cīp hiz îz vri wîd opn. Fr w hv rīzn t ʈnc ɖt sm v Snǒbōl’z sīcrit ejnts r lrcñ amñ s at ɖs momnt!”

For dez lêtr, in ɖ lêt afṭnun, Npołn ordrd ol ɖ animlz t asmbl in ɖ yard. Ẃn ɖe wr ol gaɖrd tgɖr, Npołn imrjd fṛm ɖ farmhǎs, wẹrñ bʈ hiz medlz (fr h hd rīsntli awordd himslf “Animl Hiro, Frst Clas”, n “Animl Hiro, Secnd Clas”), wɖ hiz nîn hyj dogz friscñ rnd him n uṭrñ grǎlz ɖt snt śivrz dǎn ol ɖ animlz’ spînz. Ɖe ol cawrd sîḷntli in ɖer plesz, sīmñ t nǒ in advans ɖt sm teṛbl ʈñ wz abt t hapn.

Npołn std strnli sveyñ hiz ōdịns; ɖen h utrd a hî-pićt ẃimpr. Imīɉtli ɖ dogz bǎndd fwd, sizd for v ɖ pigz bî ɖ ir n dragd ɖm, sqīlñ wɖ pen n terr, t Npołn’z fīt. Ɖ pigz’ irz wr blīdñ, ɖ dogz hd testd blud, n fr a fy momnts ɖe apird t g qt mad. T ɖ amezmnt v evrbdi, ʈri v ɖm fluñ ɖmslvz upn Boxr. Boxr sw ɖm cmñ n pt ǎt hiz gret hūf, còt a dog in mid-er, n pind him t ɖ grǎnd. Ɖ dog śrīct fr mrsi n ɖ uɖr tū fled wɖ ɖer teilz btwn ɖer legz. Boxr lct at Npołn t nǒ ẃɖr h śd cruś ɖ dog t deʈ or let it g. Npołn apird t ćenj cǎntinns, n śarpli ordrd Boxr t let ɖ dog g, ẃr-at Boxr liftd hiz hūf, n ɖ dog slúnc awe, bruzd n hǎlñ.

Prezntli ɖ tymult daid dǎn. Ɖ for pigz wêtd, tremḅlñ, wɖ gilt ritn on evri lîn v ɖer cǎntinnsz. Npołn nǎ cōld upn ɖm t cnfes ɖer crîmz. Ɖe wr ɖ sem for pigz az hd pṛtstd ẃn Npołn aboliśt ɖ Súnde Mītñz. Wɖt eni frɖr promtñ ɖe cnfest ɖt ɖe hd bn sīcṛtli in tuć wɖ Snǒbōl evr sins hiz xpulśn, ɖt ɖe hd c’laḅretd wɖ him in dstroyñ ɖ windmil, n ɖt ɖe hd entrd intu an agrīmnt wɖ him t hand ovr Animl Farm t Mr. Freḍric. Ɖe add ɖt Snǒbōl hd prîṿtli admitd t ɖm ɖt h hd bn Jǒnz’z sīcrit ejnt fr yirz past. Ẃn ɖe hd finiśt ɖer cnfeśn, ɖ dogz promtli tòr ɖer ʈrots ǎt, n in a teṛbl vôs Npołn dmandd ẃɖr eni uɖr animl hd enʈñ t cnfes.

Ɖ ʈri hnz hu hd bn ɖ rñlīdrz in ɖ atmtd rbełn ovr ɖ egz nǎ cem fwd n stetd ɖt Snǒbōl hd apird t ɖm in a drīm n insaitd ɖm t dis’be Npołn’z ordrz. Ɖe, tù, wr slōtrd. Ɖen a gūs cem fwd n cnfest t hvñ s’critd six irz v corn jrñ ɖ last yir’z harvist n ītn ɖm in ɖ nît. Ɖen a śīp cnfest t hvñ yṛnetd in ɖ drincñpūl – rjd t d ɖs, so ś sd, bî Snǒbōl – n tū uɖr śīp cnfest t hvñ mrdrd an old ram, an ispeṣ́li dvotd folowr v Npołn, bî ćesñ him rnd n rnd a bonfîr ẃn h wz suf̣rñ fṛm a cof. Ɖe wr ol slein on ɖ spot. N so ɖ têl v cnfeśnz n x’kśnz wnt on, untl ɖr wz a pîl v corpsz layñ bfr Npołn’z fīt n ɖ er wz hevi wɖ ɖ smel v blud, ẃć hd bn uņoun ɖr sins ɖ xpulśn v Jǒnz.

Ẃn it wz ol ovr, ɖ rmenñ animlz, xpt fr ɖ pigz n dogz, crept awe in a bodi. Ɖe wr śecn n mizṛbl. Ɖe dd nt nǒ ẃć wz mor śocñ – ɖ treć̣ri v ɖ animlz hu hd līgd ɖmslvz wɖ Snǒbōl, or ɖ cruwl retṛbyśn ɖe hd jst witnist. In ɖ old dez ɖr hd ofn bn sīnz v bludśed īqli teṛbl, bt it sīmd t ol v ɖm ɖt it wz far wrs nǎ ɖt it wz haṗnñ amñ ɖmslvz. Sins Jǒnz hd left ɖ farm, untl tde, no animl hd cild anɖr animl. Nt īvn a rat hd bn cild. Ɖe hd md ɖer we on t ɖ litl nol ẃr ɖ haf-finiśt windmil std, n wɖ wn acord ɖe ol le dǎn az ɖo huḍlñ tgɖr fr wormʈ – Clovr, Ḿrịl, Bnɉmin, ɖ cǎz, ɖ śīp, n a hol floc v gīs n hnz – evrwn, indd, xpt ɖ cat, hu hd sudnli dis’pird jst bfr Npołn ordrd ɖ animlz t asmbl. Fr sm tîm nbdi spouc. Onli Boxr rmend on hiz fīt. H fiɉtd t n fro, swiśñ hiz loñ blac teil agnst hiz sîdz n oceźṇli uṭrñ a litl ẃini v s’prîz. Fîṇli h sd:

“I d nt unḍstand it. I wd nt hv b’livd ɖt sć ʈñz cd hapn on ǎr farm. It mst b dy t sm fōlt in ǎrslvz. Ɖ s’lūśn, az I si it, z t wrc hardr. Fṛm nǎ onẉdz I śl gt p a fl aur rlịr in ɖ mornñz.”

N h muvd of at hiz lumḅrñ trot n md fr ɖ qori. Hvñ got ɖr, h c’lectd tū s’xesiv lodz v ston n dragd ɖm dǎn t ɖ windmil bfr rtîrñ fr ɖ nît.

Ɖ animlz hudld abt Clovr, nt spīcñ. Ɖ nol ẃr ɖe wr layñ gev ɖm a wîd prospect acrs ɖ cuntrisîd. Most v Animl Farm wz wɖn ɖer vy – ɖ loñ pasćr strećñ dǎn t ɖ mn rod, ɖ heifīld, ɖ spini, ɖ drincñpūl, ɖ plaud fīldz ẃr ɖ yuñ ẃīt wz ʈic n grīn, n ɖ red rūfs v ɖ farmbildñz wɖ ɖ smoc crlñ fṛm ɖ ćimniz. It wz a clir sprñ īvnñ. Ɖ gras n ɖ brstñ hejz wr gíldd bî ɖ levl rez v ɖ sún. Nvr hd ɖ farm – n wɖ a cnd v s’prîz ɖe rmembrd ɖt it wz ɖer ǒn farm, evri inć v it ɖer ǒn proṗti – apird t ɖ animlz so dzîṛbl a ples. Az Clovr lct dǎn ɖ hilsîd hr îz fild wɖ tirz. F ś cd hv spocn hr ʈts, it wd hv bn t se ɖt ɖs wz nt ẃt ɖe hd emd at ẃn ɖe hd set ɖmslvz yirz ago t wrc fr ɖ oṿʈro v ɖ hymn rês. Ɖz sīnz v terr n slōtr wr nt ẃt ɖe hd lct fwd t on ɖt nît ẃn old Mejr frst strd ɖm t rbełn. F ś hrslf hd hd eni picćr v ɖ fyćr, it hd bn v a ssayti v animlz set fri fṛm hungr n ɖ ẃip, ol īql, ć wrcñ acordñ t hiz cpaṣti, ɖ stroñ pṛtctñ ɖ wìc, az ś hd pṛtctd ɖ lost brūd v duclñz wɖ hr fōrleg on ɖ nît v Mejr’z spīć. Instd – ś dd nt nǒ ẃ – ɖe hd cm t a tîm ẃn nwn derd spīc hiz mînd, ẃn firs, grǎlñ dogz romd evrẃr, n ẃn y hd t woć yr comredz torn t pìsz aftr cnfesñ t śocñ crîmz. Ɖr wz no ʈt v rbełn or diṣbījns in hr mînd. Ś ń ɖt, īvn az ʈñz wr, ɖe wr far betr of ɖn ɖe hd bn in ɖ dez v Jǒnz, n ɖt bfr ol els it wz nīdfl t privnt ɖ rtrn v ɖ hymn biyñz. Ẃtvr hapnd ś wd rmen feʈfl, wrc hard, cari ǎt ɖ ordrz ɖt wr gvn t hr, n axpt ɖ līdrśp v Npołn. Bt stl, it wz nt fr ɖs ɖt ś n ol ɖ uɖr animlz hd hopt n tôld. It wz nt fr ɖs ɖt ɖe hd bilt ɖ windmil n fest ɖ bŭlits v Jǒnz’z gun. Sć wr hr ʈts, ɖo ś lact ɖ wrdz t xpres ɖm.

At last, fīlñ ɖs t b in sm we a substtyt fr ɖ wrdz ś wz unebl t fînd, ś bgan t sñ ‘Bīsts v Ñgḷnd’. Ɖ uɖr animlz sitñ rnd hr tc it p, n ɖe sañ it ʈri tîmz ovr – vri tynf̣li, bt slǒli n mōrnf̣li, in a we ɖe hd nvr suñ it bfr.

Ɖe hd jst finiśt sññ it fr ɖ ʈrd tîm ẃn Sqīlr, atndd bî tū dogz, aproćt ɖm wɖ ɖ er v hvñ smʈñ importnt t se. H anǎnst ɖt, bî a speśl dcri v Comred Npołn, ‘Bīsts v Ñgḷnd’ hd bn aboliśt. Fṛm nǎ onẉdz it wz fbidn t sñ it.

Ɖ animlz wr tecn abac.

“Ẃ?” craid Ḿrịl.

“It’s no longr nīdd, comred,” sd Sqīlr stifli. “‘Bīsts v Ñgḷnd’ wz ɖ soñ v ɖ Rbełn. Bt ɖ Rbełn z nǎ cmplitd. Ɖ x’kśn v ɖ tretrz ɖs afṭnun wz ɖ fînl act. Ɖ eṇmi bʈ xtrnl n intrnl hz bn dfitd. In ‘Bīsts v Ñgḷnd’ w xprest ǎr loññ fr a betr ssayti in dez t cm. Bt ɖt ssayti hz nǎ bn istabliśt. Clirli ɖs soñ hz no longr eni prṗs.”

Frîtnd ɖo ɖe wr, sm v ɖ animlz mt poṣbli hv pṛtstd, bt at ɖs momnt ɖ śīp set p ɖer yźl blītñ v “For legz gd, tū legz bad,” ẃć wnt on fr sevṛl minits n pt an end t ɖ dscuśn.

So ‘Bīsts v Ñgḷnd’ wz hŕd no mor. In its ples Miniṃs, ɖ powt, hd cmpozd anɖr soñ ẃć bgan:

Animl Farm, Animl Farm,

Nvr ʈru m śalt ɖǎ cm t harm!

n ɖs wz suñ evri Súnde mornñ aftr ɖ hôstñ v ɖ flag. Bt smhǎ nɖr ɖ wrdz nr ɖ tyn evr sīmd t ɖ animlz t cm p t ‘Bīsts v Ñgḷnd’.

___

Ćaptr 8

A  fy dez lêtr, ẃn ɖ terr cōzd bî ɖ x’kśnz hd daid dǎn, sm v ɖ animlz rmembrd – or ʈt ɖe rmembrd – ɖt ɖ Sixʈ Cmandmnt dcrìd “No animl śl cil eni uɖr animl.” N ɖo nwn cerd t mnśn it in ɖ hírñ v ɖ pigz or ɖ dogz, it wz flt ɖt ɖ cilñz ẃć hd tecn ples dd nt sqer wɖ ɖs. Clovr asct Bnɉmin t rīd hr ɖ Sixʈ Cmandmnt, n ẃn Bnɉmin, az yźl, sd ɖt h rfyzd t médl in sć matrz, ś fećt Ḿrịl. Ḿrịl réd ɖ Cmandmnt fr hr. It ran: “No animl śl cil eni uɖr animl WƉT CŌZ.” Smhǎ or uɖr, ɖ last tū wrdz hd slipt ǎt v ɖ animlz’ meṃri. Bt ɖe sw nǎ ɖt ɖ Cmandmnt hd nt bn vayletd; fr clirli ɖr wz gd rīzn fr cilñ ɖ tretrz hu hd līgd ɖmslvz wɖ Snǒbōl.

Ʈrt ɖ yir ɖ animlz wrct īvn hardr ɖn ɖe hd wrct in ɖ prīvịs yir. T rībild ɖ windmil, wɖ wōlz twîs az ʈic az bfr, n t finiś it bî ɖ apôntd det, tgɖr wɖ ɖ reğlr wrc v ɖ farm, wz a tṛmnḍs lebr. Ɖr wr tîmz ẃn it sīmd t ɖ animlz ɖt ɖe wrct longr aurz n féd no betr ɖn ɖe hd dn in Jǒnz’z de. On Súnde mornñz Sqīlr, holdñ dǎn a loñ strip v pepr wɖ hiz trotr, wd rīd ǎt t ɖm lists v figrz pruvñ ɖt ɖ pṛdux́n v evri clas v fūdstuf hd incrist bî tū hundṛd psnt, ʈri hundṛd psnt, or fîv hundṛd psnt, az ɖ ces mt b. Ɖ animlz sw no rīzn t disḅliv him, ispeṣ́li az ɖe cd no longr rmembr vri clirli ẃt cndiśnz hd bn lîc bfr ɖ Rbełn. Ol ɖ sem, ɖr wr dez ẃn ɖe flt ɖt ɖe wd snr hv hd les figrz n mor fūd.

Ol ordrz wr nǎ iśùd ʈru Sqīlr or wn v ɖ uɖr pigz. Npołn himslf wz nt sìn in public az ofn az wns in a fortnît. Ẃn h dd apir, h wz atndd nt onli bî hiz reṭny v dogz bt bî a blac cocṛl hu marćt in frunt v him n actd az a cnd v trumpitr, letñ ǎt a lǎd “coc-a-dūdl-du” bfr Npołn spouc. Īvn in ɖ farmhǎs, it wz sd, Npołn inhaḅtd sepṛt apartmnts fṛm ɖ uɖrz. H tc hiz mīlz alon, wɖ tū dogz t wêt upn him, n olwz ét fṛm ɖ Crǎn Darbi dinrsrvis ẃć hd bn in ɖ glas cuḅd in ɖ drw̃rūm. It wz olso anǎnst ɖt ɖ gun wd b fîrd evri yir on Npołn’z brʈde, az wel az on ɖ uɖr tū aṇvrsriz.

Npołn wz nǎ nvr spocn v simpli az “Npołn.” H wz olwz rfŕd t in forml stîl az “ǎr Līdr, Comred Npołn,” n ɖ pigz lîct t invnt fr him sć tîtlz az Faɖr v Ol Animlz, Terr v Man-cnd, Pṛtctr v ɖ Śīpfold, Duclñz’ Frend, n ɖ lîc. In hiz spīćz, Sqīlr wd tōc wɖ ɖ tirz rolñ dǎn hiz ćīcs v Npołn’z wizdm, ɖ gdnis v hiz hart, n ɖ dīp luv h bòr t ol animlz evrẃr, īvn n ispeṣ́li ɖ unhapi animlz hu stl livd in ignṛns n sleṿri on uɖr farmz. It hd bcm yźl t gv Npołn ɖ credit fr evri s’xesfl aćivmnt n evri stroc v gd fortyn. Y wd ofn hír wn hen rmarc t anɖr, “Undr ɖ gîdns v ǎr Līdr, Comred Npołn, I hv leid fîv egz in six dez”; or tū cǎz, injoyñ a drinc at ɖ pūl, wd xclem, “Ʈancs t ɖ līdrśp v Comred Npołn, hǎ xḷnt ɖs wōtr tests!” Ɖ jenṛl fīlñ on ɖ farm wz wel xprest in a powm intîtld Comred Npołn, ẃć wz cmpozd bî Miniṃs n ẃć ran az foloz:

Frend v faɖrlis!

Fǎntn v hapinis!

Lord v ɖ swilbucit! Ǒ, hǎ mî soul z on

Fîr ẃn I gêz at ɖî

Cām n cmandñ î,

Lîc ɖ sún in ɖ scî,

Comred Npołn!

Ɖǎ r ɖ gvr v

Ol ɖt ɖî crīćrz luv,

Fl beli twîs a de, clīn strw t rol upn;

Evri bīst gret or smōl

Slīps at pīs in hiz stōl,

Ɖǎ woćist ovr ol,

Comred Npołn!

Hd I a sucñpig,

E’r h hd groun az big

Īvn az a pînt botl or az a rolñpin,

H śd hv lrnt t b

Feʈfl n tru t ɖi,

Yes, hiz frst sqīc śd b

“Comred Npołn!”

Npołn apruvd v ɖs powm n cōzd it t b inscrîbd on ɖ wōl v ɖ big barn, at ɖ oṗzit end fṛm ɖ Sevn Cmandmnts. It wz smǎntd bî a portrit v Npołn, in profîl, x’ktd bî Sqīlr in ẃît pent.

Mnẃl, ʈru ɖ ejnsi v Ẃímpr, Npołn wz ingejd in compḷcetd ngośieśnz wɖ Freḍric n Pilcñtn. Ɖ pîl v timbr wz stl unsold. V ɖ tū, Freḍric wz ɖ mor añśs t gt hold v it, bt h wd nt ofr a rīzṇbl prîs. At ɖ sem tîm ɖr wr rnyd rūmrz ɖt Freḍric n hiz men wr plotñ t atac Animl Farm n t dstrô ɖ windmil, ɖ bildñ v ẃć hd arǎzd fyrịs jeḷsi in him. Snǒbōl wz noun t b stl sculcñ on Pinćfīld Farm. In ɖ midl v ɖ sumr ɖ animlz wr alarmd t hír ɖt ʈri hnz hd cm fwd n cnfest ɖt, inspîrd bî Snǒbōl, ɖe hd entrd intu a plot t mrdr Npołn. Ɖe wr x’ktd imīɉtli, n freś pricōśnz fr Npołn’z sefti wr tecn. For dogz gardd hiz bed at nît, wn at ć cornr, n a yuñ pig nemd Pnc Î wz gvn ɖ tasc v testñ ol hiz fūd bfr h ét it, lest it śd b pôznd.

At abt ɖ sem tîm it wz gvn ǎt ɖt Npołn hd arenjd t sel ɖ pîl v timbr t Mr. Pilcñtn; h wz olso gwñ t entr intu a reğlr agrīmnt fr ɖ xćenj v srtn products btwn Animl Farm n Foxwŭd. Ɖ rleśnz btwn Npołn n Pilcñtn, ɖo ɖe wr onli cnductd ʈru Ẃímpr, wr nǎ olmst frendli. Ɖ animlz dstrustd Pilcñtn, az a hymn biyñ, bt gretli prifŕd him t Freḍric, hūm ɖe bʈ fird n hetd. Az ɖ sumr wòr on, n ɖ windmil nird cmpliśn, ɖ rūmrz v an impndñ trećṛs atac grù strongr n strongr. Freḍric, it wz sd, intndd t brñ agnst ɖm twenti men ol armd wɖ gunz, n h hd olrdi brîbd ɖ maɉstrets n p’līs, so ɖt f h cd wns gt hold v ɖ tîtldīdz v Animl Farm ɖe wd asc no qsćnz. Morovr, teṛbl storiz wr līcñ ǎt fṛm Pinćfīld abt ɖ cruwltiz ɖt Freḍric practist upn hiz animlz. H hd flogd an old hors t deʈ, h starvd hiz cǎz, h hd cild a dog bî ʈrowñ it intu ɖ frnis, h aḿzd himslf in ɖ īvnñz bî mcñ cocs fît wɖ splintrz v reizrbled taid t ɖer sprz. Ɖ animlz’ blud bôld wɖ rej ẃn ɖe hŕd v ɖz ʈñz biyñ dn t ɖer comredz, n smtmz ɖe claṃrd t b alaud t g ǎt in a bodi n atac Pinćfīld Farm, drîv ǎt ɖ hymnz, n set ɖ animlz fri. Bt Sqīlr cǎnsld ɖm t avôd raś ax́nz n trust in Comred Npołn’z straṭji.

Nvɖles, fīlñ agnst Freḍric cntinyd t run hî. Wn Súnde mornñ Npołn apird in ɖ barn n xplend ɖt h hd nvr at eni tîm contmpletd selñ ɖ pîl v timbr t Freḍric; h cnsidrd it bnʈ hiz digṇti, h sd, t hv dīlñz wɖ scǎndṛlz v ɖt dscripśn. Ɖ pijinz hu wr stl snt ǎt t spred tîdñz v ɖ Rbełn wr fbidn t set ft enẃr on Foxwŭd, n wr olso ordrd t drop ɖer formr slogn v “Deʈ t Hymaṇti” in fevr v “Deʈ t Freḍric.” In ɖ lêt sumr yt anɖr v Snǒbōl’z maṣ́neśnz wz leid bér. Ɖ ẃīt crop wz fl v wīdz, n it wz dscuvrd ɖt on wn v hiz noctrnl vizits Snǒbōl hd mixt wīd sīdz wɖ ɖ sīd corn. A gandr hu hd bn privi t ɖ plot hd cnfest hiz gilt t Sqīlr n imīɉtli cmitd suisîd bî swolowñ dedli-nîtśêd bériz. Ɖ animlz nǎ olso lrnt ɖt Snǒbōl hd nvr – az mni v ɖm hd b’livd hiɖrtu – rsivd ɖ ordr v “Animl Hiro, Frst Clas.” Ɖs wz mirli a lejnd ẃć hd bn spred sm tîm aftr ɖ Batl v ɖ Cǎśed bî Snǒbōl himslf. So far fṛm biyñ dec̣retd, h hd bn snśrd fr śowñ cawdis in ɖ batl. Wns agn sm v ɖ animlz hŕd ɖs wɖ a srtn bwildrmnt, bt Sqīlr wz sn ebl t cnvins ɖm ɖt ɖer meṃriz hd bn at fōlt.

In ɖ ōtm, bî a tṛmnḍs, xōstñ ef̣t – fr ɖ harvist hd t b gaɖrd at olmst ɖ sem tîm – ɖ windmil wz finiśt. Ɖ mśīṇri hd stl t b instōld, n Ẃímpr wz ngośietñ ɖ prćis v it, bt ɖ strucćr wz cmplitd. In ɖ tīʈ v evri dificlti, in spît v inixpirịns, v priṃtiv implimnts, v bad luc n v Snǒbōl’z treć̣ri, ɖ wrc hd bn finiśt puñć̣li t ɖ vri de! Tîrd ǎt bt prǎd, ɖ animlz wōct rnd n rnd ɖer mastrpìs, ẃć apird īvn mor bytifl in ɖer îz ɖn ẃn it hd bn bilt ɖ frst tîm. Morovr, ɖ wōlz wr twîs az ʈic az bfr. Nʈñ śort v xplosivz wd le ɖm lo ɖs tîm! N ẃn ɖe ʈt v hǎ ɖe hd lebrd, ẃt dscurijmnts ɖe hd oṿcm, n ɖ inorṃs difṛns ɖt wd b md in ɖer livz ẃn ɖ sêlz wr trnñ n ɖ dîṇmoz runñ – ẃn ɖe ʈt v ol ɖs, ɖer tîrdnis fsŭc ɖm n ɖe gámbld rnd n rnd ɖ windmil, uṭrñ crîz v trîumf. Npołn himslf, atndd bî hiz dogz n hiz cocṛl, cem dǎn t inspct ɖ cmplitd wrc; h prsṇli cngrać̣letd ɖ animlz on ɖer aćivmnt, n anǎnst ɖt ɖ mil wd b nemd Npołn Mil.

Tū dez lêtr ɖ animlz wr cōld tgɖr fr a speśl mītñ in ɖ barn. Ɖe wr struc dum wɖ s’prîz ẃn Npołn anǎnst ɖt h hd sold ɖ pîl v timbr t Freḍric. Tmoro Freḍric’s wagnz wd arîv n bgin cartñ it awe. Ʈrt ɖ hol pirịd v hiz sīmñ frendśp wɖ Pilcñtn, Npołn hd riyli bn in sīcrit agrīmnt wɖ Freḍric.

Ol rleśnz wɖ Foxwŭd hd bn brocn of; insultñ meṣjz hd bn snt t Pilcñtn. Ɖ pijinz hd bn tld t avôd Pinćfīld Farm n t oltr ɖer slogn fṛm “Deʈ t Freḍric” t “Deʈ t Pilcñtn.” At ɖ sem tîm Npołn aśurd ɖ animlz ɖt ɖ storiz v an impndñ atac on Animl Farm wr cmplitli untru, n ɖt ɖ têlz abt Freḍric’s cruwlti t hiz ǒn animlz hd bn gretli xaɉretd. Ol ɖz rūmrz hd probbli oriɉnetd wɖ Snǒbōl n hiz ejnts. It nǎ apird ɖt Snǒbōl wz nt, aftr ol, hîdñ on Pinćfīld Farm, n in fact hd nvr bn ɖr in hiz lîf: h wz livñ – in cnsidṛbl lux̣́ri, so it wz sd – at Foxwŭd, n hd in riaḷti bn a pnśnr v Pilcñtn fr yirz past.

Ɖ pigz wr in xṭsiz ovr Npołn’z cunñ. Bî sīmñ t b frendli wɖ Pilcñtn h hd forst Freḍric t rêz hiz prîs bî twelv pǎndz. Bt ɖ s’pirịr qoḷti v Npołn’z mînd, sd Sqīlr, wz śoun in ɖ fact ɖt h trustd nbdi, nt īvn Freḍric. Freḍric hd wontd t pe fr ɖ timbr wɖ smʈñ cōld a ćéc, ẃć, it sīmd, wz a pìs v pepr wɖ a promis t pe ritn upn it. Bt Npołn wz tù clevr fr him. H hd dmandd pemnt in riyl fîv-pǎnd nots, ẃć wr t b handd ovr bfr ɖ timbr wz rmuvd. Olrdi Freḍric hd peid p; n ɖ sum h hd peid wz jst inuf t bai ɖ mśīṇri fr ɖ windmil.

Mnẃl ɖ timbr wz biyñ cartd awe at hî spīd. Ẃn it wz ol gn, anɖr speśl mītñ wz hld in ɖ barn fr ɖ animlz t inspct Freḍric’s bancnots. Smîlñ bịtificli, n wẹrñ bʈ hiz dec̣reśnz, Npołn rpozd on a bed v strw on ɖ platform, wɖ ɖ muni at hiz sîd, nītli pîld on a ćîna diś fṛm ɖ farmhǎs cićn. Ɖ animlz fîld slǒli past, n ć gezd hiz fil. N Boxr pt ǎt hiz nǒz t snif at ɖ bancnots, n ɖ flimzi ẃît ʈñz strd n rusld in hiz breʈ.

Ʈri dez lêtr ɖr wz a teṛbl huḷḅlu. Ẃímpr, hiz fes dedli pel, cem rêsñ p ɖ paʈ on hiz bîsicl, fluñ it dǎn in ɖ yard n ruśt stret intu ɖ farmhǎs. Ɖ nxt momnt a ćocñ ror v rej sǎndd fṛm Npołn’z apartmnts. Ɖ nyz v ẃt hd hapnd sped rnd ɖ farm lîc wîldfîr. Ɖ bancnots wr forɉriz! Freḍric hd got ɖ timbr fr nʈñ!

Npołn cōld ɖ animlz tgɖr imīɉtli n in a teṛbl vôs pṛnǎnst ɖ deʈ sntns upn Freḍric. Ẃn capćrd, h sd, Freḍric śd b bôld alîv. At ɖ sem tîm h wornd ɖm ɖt aftr ɖs trećṛs dīd ɖ wrst wz t b xpctd. Freḍric n hiz men mt mc ɖer loñ-xpctd atac at eni momnt. Sntinlz wr plest at ol ɖ aproćz t ɖ farm. In adiśn, for pijinz wr snt t Foxwŭd wɖ a cnsiłtri mesij, ẃć it wz hopt mt riistabliś gd rleśnz wɖ Pilcñtn.

Ɖ vri nxt mornñ ɖ atac cem. Ɖ animlz wr at brecfst ẃn ɖ lc-ǎts cem rêsñ in wɖ ɖ nyz ɖt Freḍric n hiz folowrz hd olrdi cm ʈru ɖ fîv-bàrd get. Boldli inuf ɖ animlz salid fʈ t mīt ɖm, bt ɖs tîm ɖe dd nt hv ɖ īzi vicṭri ɖt ɖe hd hd in ɖ Batl v ɖ Cǎśed. Ɖr wr fiftīn men, wɖ haf a duzn gunz btwn ɖm, n ɖe opnd fîr az sn az ɖe got wɖn fifti yardz. Ɖ animlz cd nt fes ɖ teṛbl xploźnz n ɖ stññ pelits, n in spît v ɖ ef̣ts v Npołn n Boxr t rali ɖm, ɖe wr sn drivn bac. A numbr v ɖm wr olrdi wūndd. Ɖe tc refyj in ɖ farmbildñz n pīpt cōśsli ǎt fṛm ćincs n nóthoulz. Ɖ hol v ɖ big pasćr, includñ ɖ windmil, wz in ɖ handz v ɖ eṇmi. Fr ɖ momnt īvn Npołn sīmd at a los. H pêst p n dǎn wɖt a wrd, hiz teil rijid n twićñ. Wistfl glansz wr snt in ɖ d’rex́n v Foxwŭd. F Pilcñtn n hiz men wd hlp ɖm, ɖ de mt yt b wún. Bt at ɖs momnt ɖ for pijinz, hu hd bn snt ǎt on ɖ de bfr, rtrnd, wn v ɖm bẹrñ a scrap v pepr fṛm Pilcñtn. On it wz pnsld ɖ wrdz: “Srvz y rît.”

Mnẃl Freḍric n hiz men hd hōltd abt ɖ windmil. Ɖ animlz woćt ɖm, n a mrmr v dsme wnt rnd. Tū v ɖ men hd pṛdyst a crobar n a slejhamr. Ɖe wr gwñ t noc ɖ windmil dǎn.

“Imposbl!” craid Npołn. “W hv bilt ɖ wōlz far tù ʈic fr ɖt. Ɖe cd nt noc it dǎn in a wīc. Curij, comredz!”

Bt Bnɉmin wz woćñ ɖ muvmnts v ɖ men intntli. Ɖ tū wɖ ɖ hamr n ɖ crobar wr drilñ a houl nir ɖ bes v ɖ windmil. Slǒli, n wɖ an er olmst v aḿzmnt, Bnɉmin nodd hiz loñ muzl.

“I ʈt so,” h sd. “D y nt si ẃt ɖe r dwñ? In anɖr momnt ɖe r gwñ t pac blastñpǎdr intu ɖt houl.”

Teṛfaid, ɖ animlz wêtd. It wz imposbl nǎ t vnćr ǎt v ɖ śltr v ɖ bildñz. Aftr a fy minits ɖ men wr sìn t b runñ in ol d’rex́nz. Ɖen ɖr wz a def̣nñ ror. Ɖ pijinz swrld intu ɖ er, n ol ɖ animlz, xpt Npołn, fluñ ɖmslvz flat on ɖer beliz n hid ɖer fesz. Ẃn ɖe got p agn, a hyj clǎd v blac smoc wz haññ ẃr ɖ windmil hd bn. Slǒli ɖ brīz driftd it awe. Ɖ windmil hd sīst t xist!

At ɖs sît ɖ animlz’ curij rtrnd t ɖm. Ɖ fir n dsper ɖe hd flt a momnt rlịr wr drǎnd in ɖer rej agnst ɖs vîl, cntmtbl act. A mîti crî fr vnjns wnt p, n wɖt wêtñ fr frɖr ordrz ɖe ćarjd fʈ in a bodi n md stret fr ɖ eṇmi. Ɖs tîm ɖe dd nt hīd ɖ cruwl pelits ɖt swept ovr ɖm lîc hêl. It wz a savij, bitr batl. Ɖ men fîrd agn n agn, n, ẃn ɖ animlz got t clos qortrz, laśt ǎt wɖ ɖer stics n ɖer hevi būts. A cǎ, ʈri śīp, n tū gīs wr cild, n nirli evrwn wz wūndd. Īvn Npołn, hu wz d’rectñ oṗreśnz fṛm ɖ rir, hd ɖ tip v hiz teil ćipt bî a pelit. Bt ɖ men dd nt g unsceɖd îɖr. Ʈri v ɖm hd ɖer hedz brocn bî bloz fṛm Boxr’z hūfs; anɖr wz gord in ɖ beli bî a cǎ’z horn; anɖr hd hiz trǎzrz nirli torn of bî Jesi n Blūbel. N ẃn ɖ nîn dogz v Npołn’z ǒn bodigard, hūm h hd instructd t mc a dītur undr cuvr v ɖ hej, sudnli apird on ɖ men’z flanc, beyñ f’rośsli, panic oṿtc ɖm. Ɖe sw ɖt ɖe wr in denjr v biyñ srǎndd. Freḍric śǎtd t hiz men t gt ǎt ẃl ɖ gwñ wz gd, n ɖ nxt momnt ɖ cawdli eṇmi wz runñ fr dir lîf. Ɖ animlz ćest ɖm rît dǎn t ɖ botm v ɖ fīld, n got in sm last cics at ɖm az ɖe forst ɖer we ʈru ɖ ʈorn hej.

Ɖe hd wún, bt ɖe wr wiri n blīdñ. Slǒli ɖe bgan t limp bac twdz ɖ farm. Ɖ sît v ɖer ded comredz strećt upn ɖ gras muvd sm v ɖm t tirz. N fr a litl ẃl ɖe hōltd in soṛfl sîḷns at ɖ ples ẃr ɖ windmil hd wns std. Yes, it wz gn; olmst ɖ last tres v ɖer lebr wz gn! Īvn ɖ fǎndeśnz wr parṣ́li dstroid. N in rībildñ it ɖe cd nt ɖs tîm, az bfr, mc ys v ɖ fōḷn stonz. Ɖs tîm ɖ stonz hd vaniśt tù. Ɖ fors v ɖ xploźn hd fluñ ɖm t distnsz v hundṛdz v yardz. It wz az ɖo ɖ windmil hd nvr bn.

Az ɖe aproćt ɖ farm Sqīlr, hu hd un’cǎntbli bn absnt jrñ ɖ fîtñ, cem scipñ twdz ɖm, ẃiscñ hiz teil n bīmñ wɖ saṭsfax́n. N ɖ animlz hŕd, fṛm ɖ d’rex́n v ɖ farmbildñz, ɖ soḷm būmñ v a gun.

“Ẃt z ɖt gun fîrñ fr?” sd Boxr.

“T seḷbret ǎr vicṭri!” craid Sqīlr.

“Ẃt vicṭri?” sd Boxr. Hiz niz wr blīdñ, h hd lost a śu n split hiz hūf, n a duzn pelits hd lojd ɖmslvz in hiz hînd leg.

“Ẃt vicṭri, comred? Hv w nt drivn ɖ eṇmi of ǎr sôl – ɖ secrid sôl v Animl Farm?”

“Bt ɖe hv dstroid ɖ windmil. N w hd wrct on it fr tū yirz!”

“Ẃt matr? W wl bild anɖr windmil. W wl bild six windmilz f w fīl lîc it. Y d nt aprīśiet, comred, ɖ mîti ʈñ ɖt w hv dn. Ɖ eṇmi wz in okpeśn v ɖs vri grǎnd ɖt w stand upn. N nǎ – ʈancs t ɖ līdrśp v Comred Npołn – w hv wún evri inć v it bac agn!”

“Ɖen w hv wún bac ẃt w hd bfr,” sd Boxr.

“Ɖt z ǎr vicṭri,” sd Sqīlr.

Ɖe limt intu ɖ yard. Ɖ pelits undr ɖ scin v Boxr’z leg smartd penf̣li. H sw ahd v him ɖ hevi lebr v rībildñ ɖ windmil fṛm ɖ fǎndeśnz, n olrdi in imaɉneśn h brêst himslf fr ɖ tasc. Bt fr ɖ frst tîm it ocŕd t him ɖt h wz ilevn yirz old n ɖt phps hiz gret muslz wr nt qt ẃt ɖe hd wns bn.

Bt ẃn ɖ animlz sw ɖ grīn flag flayñ, n hŕd ɖ gun fîrñ agn – sevn tîmz it wz fîrd in ol – n hŕd ɖ spīć ɖt Npołn md, cngrać̣letñ ɖm on ɖer conduct, it dd sīm t ɖm aftr ol ɖt ɖe hd wún a gret vicṭri. Ɖ animlz slein in ɖ batl wr gvn a soḷm fynṛl. Boxr n Clovr pld ɖ wagn ẃć srvd az a hrs, n Npołn himslf wōct at ɖ hed v ɖ pṛseśn. Tū hol dez wr gvn ovr t seḷbreśnz. Ɖr wr soñz, spīćz, n mor fîrñ v ɖ gun, n a speśl gift v an apl wz bstoud on evri animl, wɖ tū ǎnsz v corn fr ć brd n ʈri biscits fr ć dog. It wz anǎnst ɖt ɖ batl wd b cōld ɖ Batl v ɖ Windmil, n ɖt Npołn hd crietd a ny dec̣reśn, ɖ Ordr v ɖ Grīn Banr, ẃć h hd cnfŕd upn himslf. In ɖ jenṛl rjôsñz ɖ unforćṇt afer v ɖ bancnots wz fgotn.

It wz a fy dez lêtr ɖn ɖs ɖt ɖ pigz cem upn a ces v ẃisci in ɖ sélrz v ɖ farmhǎs. It hd bn oṿlct at ɖ tîm ẃn ɖ hǎs wz frst okpaid. Ɖt nît ɖr cem fṛm ɖ farmhǎs ɖ sǎnd v lǎd sññ, in ẃć, t evrwn’z s’prîz, ɖ strenz v ‘Bīsts v Ñgḷnd’ wr mixt p. At abt haf past nîn Npołn, wẹrñ an old bolrhat v Mr. Jǒnz’z, wz dstñtli sìn t imrj fṛm ɖ bacdor, gaḷp rapidli rnd ɖ yard, n dis’pir indorz agn. Bt in ɖ mornñ a dīp sîḷns huñ ovr ɖ farmhǎs. Nt a pig apird t b stŕñ. It wz nirli nîn o’cloc ẃn Sqīlr md hiz apiṛns, wōcñ slǒli n djctidli, hiz îz dul, hiz teil haññ limpli bhnd him, n wɖ evri apiṛns v biyñ sirịsli il. H cōld ɖ animlz tgɖr n tld ɖm ɖt h hd a teṛbl pìs v nyz t impart. Comred Npołn wz dayñ!

A crî v lamnteśn wnt p. Strw wz leid dǎn ǎtsd ɖ dorz v ɖ farmhǎs, n ɖ animlz wōct on tipto. Wɖ tirz in ɖer îz ɖe asct wn anɖr ẃt ɖe śd d f ɖer Līdr wr tecn awe fṛm ɖm. A rūmr wnt rnd ɖt Snǒbōl hd aftr ol cntrîvd t intṛdys pôzn intu Npołn’z fūd. At ilevn o’cloc Sqīlr cem ǎt t mc anɖr anǎnsmnt. Az hiz last act upn rʈ, Comred Npołn hd pṛnǎnst a soḷm dcri: ɖ drincñ v alc̣hol wz t b puniśt bî deʈ.

Bî ɖ īvnñ, hvr, Npołn apird t b smẃt betr, n ɖ folowñ mornñ Sqīlr wz ebl t tel ɖm ɖt h wz wel on ɖ we t rcuṿri. Bî ɖ īvnñ v ɖt de Npołn wz bac at wrc, n on ɖ nxt de it wz lrnt ɖt h hd instructd Ẃímpr t prćis in Wilñdn sm bclits on bruwñ n dstilñ. A wīc lêtr Npołn gev ordrz ɖt ɖ smōl paḍc bynd ɖ orć̣d, ẃć it hd prīvịsli bn intndd t set asd az a grezñgrǎnd fr animlz hu wr past wrc, wz t b plaud p. It wz gvn ǎt ɖt ɖ pasćr wz xōstd n nīdd rīsīdñ; bt it sn bcem noun ɖt Npołn intndd t sǒ it wɖ barli.

Abt ɖs tîm ɖr ocŕd a strenj insidnt ẃć hardli enwn wz ebl t unḍstand. Wn nît at abt twelv o’cloc ɖr wz a lǎd craś in ɖ yard, n ɖ animlz ruśt ǎt v ɖer stōlz. It wz a mūnlit nît. At ɖ ft v ɖ end wōl v ɖ big barn, ẃr ɖ Sevn Cmandmnts wr ritn, ɖr le a ladr brocn in tū pìsz. Sqīlr, temprṛli stund, wz sprōlñ bsd it, n nir at hand ɖr le a lantn, a pentbruś, n an oṿtrnd pot v ẃît pent. Ɖ dogz imīɉtli md a rñ rnd Sqīlr, n iscortd him bac t ɖ farmhǎs az sn az h wz ebl t wōc. Nn v ɖ animlz cd form eni îdīa az t ẃt ɖs mnt, xpt old Bnɉmin, hu nodd hiz muzl wɖ a nwñ er, n sīmd t unḍstand, bt wd se nʈñ.

Bt a fy dez lêtr Ḿrịl, rīdñ ovr ɖ Sevn Cmandmnts t hrslf, notist ɖt ɖr wz yt anɖr v ɖm ẃć ɖ animlz hd rmembrd roñ. Ɖe hd ʈt ɖ Fifʈ Cmandmnt wz “No animl śl drinc alc̣hol,” bt ɖr wr tū wrdz ɖt ɖe hd fgotn. Acć̣li ɖ Cmandmnt réd: “No animl śl drinc alc̣hol T XES.”

___

Ćaptr 9

Boxr’z split hūf wz a loñ tîm in hīlñ. Ɖe hd startd ɖ rībildñ v ɖ windmil ɖ de aftr ɖ vicṭriseḷbreśnz wr endd. Boxr rfyzd t tec īvn a de of wrc, n md it a pônt v onr nt t let it b sìn ɖt h wz in pen. In ɖ īvnñz h wd admit prîṿtli t Clovr ɖt ɖ hūf trubld him a gret dīl. Clovr trītd ɖ hūf wɖ polṭsz v hrbz ẃć ś priperd bî ćuwñ ɖm, n bʈ ś n Bnɉmin rjd Boxr t wrc les hard. “A hors’z luñz d nt last fr evr,” ś sd t him. Bt Boxr wd nt lisn. H hd, h sd, onli wn riyl ambiśn left – t si ɖ windmil wel undr we bfr h rīćt ɖ ej fr rtîrmnt.

At ɖ bginñ, ẃn ɖ lwz v Animl Farm wr frst forḿletd, ɖ rtîrñ ej hd bn fixt fr horsz n pigz at twelv, fr cǎz at fortīn, fr dogz at nîn, fr śīp at sevn, n fr hnz n gīs at fîv. Libṛl old-ej pnśnz hd bn agrìd upn. Az yt no animl hd acć̣li rtîrd on pnśn, bt v lêt ɖ subjict hd bn dscust mor n mor. Nǎ ɖt ɖ smōl fīld bynd ɖ orć̣d hd bn set asd fr barli, it wz rūmrd ɖt a cornr v ɖ larj pasćr wz t b fnst of n trnd intu a grezñgrǎnd fr sūṗańuetd animlz. Fr a hors, it wz sd, ɖ pnśn wd b fîv pǎndz v corn a de n, in wintr, fiftīn pǎndz v hei, wɖ a caṛt or poṣbli an apl on public hoḷdez. Boxr’z twelfʈ brʈde wz dy in ɖ lêt sumr v ɖ folowñ yir.

Mnẃl lîf wz hard. Ɖ wintr wz az cold az ɖ last wn hd bn, n fūd wz īvn śortr. Wns agn ol raśnz wr rdyst, xpt ɖoz v ɖ pigz n ɖ dogz. A tù rijid iqoḷti in raśnz, Sqīlr xplend, wd hv bn contrri t ɖ prínsiplz v Aniṃlizm. In eni ces h hd no dificlti in pruvñ t ɖ uɖr animlz ɖt ɖe wr NT in riaḷti śort v fūd, ẃtvr ɖ apiṛnsz mt b. Fr ɖ tîm biyñ, srtnli, it hd bn faund nesṣri t mc a ri’justmnt v raśnz (Sqīlr olwz spouc v it az a “ri’justmnt,” nvr az a “rdux́n”), bt in cmparisn wɖ ɖ dez v Jǒnz, ɖ impruvmnt wz inorṃs. Rīdñ ǎt ɖ figrz in a śril, rapid vôs, h pruvd t ɖm in dītel ɖt ɖe hd mor ots, mor hei, mor trnips ɖn ɖe hd hd in Jǒnz’z de, ɖt ɖe wrct śortr aurz, ɖt ɖer drincñwōtr wz v betr qoḷti, ɖt ɖe livd longr, ɖt a larjr pṛporśn v ɖer yuñ wnz svîvd inf̣nsi, n ɖt ɖe hd mor strw in ɖer stōlz n sufrd les fṛm flìz. Ɖ animlz b’livd evri wrd v it. Truʈ t tel, Jǒnz n ol h std fr hd olmst fedd ǎt v ɖer meṃriz. Ɖe ń ɖt lîf nawdez wz harś n bér, ɖt ɖe wr ofn hungri n ofn cold, n ɖt ɖe wr yẓ́li wrcñ ẃn ɖe wr nt aslip. Bt dǎtlis it hd bn wrs in ɖ old dez. Ɖe wr glad t b’liv so. Bsdz, in ɖoz dez ɖe hd bn slevz n nǎ ɖe wr fri, n ɖt md ol ɖ difṛns, az Sqīlr dd nt fel t pônt ǎt.

Ɖr wr mni mor mǎɖz t fīd nǎ. In ɖ ōtm ɖ for sǎz hd ol litrd abt simlteńsli, pṛdysñ ʈrti-wn yuñ pigz btwn ɖm. Ɖ yuñ pigz wr pîbàld, n az Npołn wz ɖ onli bōr on ɖ farm, it wz poṣbl t ges at ɖer peṛntij. It wz anǎnst ɖt lêtr, ẃn brics n timbr hd bn prćist, a scūlrum wd b bilt in ɖ farmhǎs gardn. Fr ɖ tîm biyñ, ɖ yuñ pigz wr gvn ɖer instrux́n bî Npołn himslf in ɖ farmhǎs cićn. Ɖe tc ɖer x’sîz in ɖ gardn, n wr dscurijd fṛm pleyñ wɖ ɖ uɖr yuñ animlz. Abt ɖs tîm, tù, it wz leid dǎn az a rūl ɖt ẃn a pig n eni uɖr animl met on ɖ paʈ, ɖ uɖr animl mst stand asd: n olso ɖt ol pigz, v ẃtvr dgri, wr t hv ɖ priṿlij v wẹrñ grīn ribnz on ɖer teilz on Súndez.

Ɖ farm hd hd a ferli s’xesfl yir, bt wz stl śort v muni. Ɖr wr ɖ brics, sand, n lîm fr ɖ scūlrum t b prćist, n it wd olso b nesṣri t bgin sevñ p agn fr ɖ mśīṇri fr ɖ windmil. Ɖen ɖr wr lamp-ôl n candlz fr ɖ hǎs, śŭgr fr Npołn’z ǒn tebl (h fbad ɖs t ɖ uɖr pigz, on ɖ grǎnd ɖt it md ɖm fat), n ol ɖ yźl rplesmnts sć az tūlz, nêlz, strñ, col, wîr, scrap-ayn, n dogbiscits. A stump v hei n part v ɖ ptetocrop wr sold of, n ɖ contract fr egz wz incrist t six hundṛd a wīc, so ɖt ɖt yir ɖ hnz bérli haćt inuf ćics t cīp ɖer numbrz at ɖ sem levl. Raśnz, rdyst in Dsmbr, wr rdyst agn in Febrri, n lantnz in ɖ stōlz wr fbidn t sev ôl. Bt ɖ pigz sīmd cumftbl inuf, n in fact wr ptñ on weit f enʈñ. Wn afṭnun in lêt Febrri a worm, rić, aṗtîzñ sént, sć az ɖ animlz hd nvr smelt bfr, woftd itslf acrs ɖ yard fṛm ɖ litl brūhǎs, ẃć hd bn dsyzd in Jǒnz’z tîm, n ẃć std bynd ɖ cićn. Smwn sd it wz ɖ smel v ccñ barli. Ɖ animlz snift ɖ er hungṛli n wundrd ẃɖr a worm maś wz biyñ priperd fr ɖer supr. Bt no worm maś apird, n on ɖ folowñ Súnde it wz anǎnst ɖt fṛm nǎ onẉdz ol barli wd b rzrvd fr ɖ pigz. Ɖ fīld bynd ɖ orć̣d hd olrdi bn sóun wɖ barli. N ɖ nyz sn līct ǎt ɖt evri pig wz nǎ rsivñ a raśn v a pînt v bir dêli, wɖ haf a gaḷn fr Npołn himslf, ẃć wz olwz srvd t him in ɖ Crǎn Darbi sūpt’rīn.

Bt f ɖr wr hardśps t b bòrn, ɖe wr partli ofset bî ɖ fact ɖt lîf nawdez hd a gretr digṇti ɖn it hd hd bfr. Ɖr wr mor soñz, mor spīćz, mor pṛseśnz. Npołn hd cmandd ɖt wns a wīc ɖr śd b hld smʈñ cōld a Spnteńs Demnstreśn, ɖ objict v ẃć wz t seḷbret ɖ struglz n trîumfs v Animl Farm. At ɖ apôntd tîm ɖ animlz wd līv ɖer wrc n marć rnd ɖ prīsñts v ɖ farm in militri formeśn, wɖ ɖ pigz līdñ, ɖen ɖ horsz, ɖen ɖ cǎz, ɖen ɖ śīp, n ɖen ɖ poltri. Ɖ dogz flanct ɖ pṛseśn n at ɖ hed v ol marćt Npołn’z blac cocṛl. Boxr n Clovr olwz carid btwn ɖm a grīn banr marct wɖ ɖ hūf n ɖ horn n ɖ capśn, “Loñ liv Comred Npołn!” Aftwdz ɖr wr reṣteśnz v powmz cmpozd in Npołn’z onr, n a spīć bî Sqīlr gvñ ptiklrz v ɖ lêtist incrisz in ɖ pṛdux́n v fūdstufs, n on oceźn a śot wz fîrd fṛm ɖ gun. Ɖ śīp wr ɖ gretist deṿtīz v ɖ Spnteńs Demnstreśn, n f enwn cmplend (az a fy animlz smtmz dd, ẃn no pigz or dogz wr nir) ɖt ɖe westd tîm n mnt a lot v standñ abt in ɖ cold, ɖ śīp wr śr t sîḷns him wɖ a tṛmnḍs blītñ v “For legz gd, tū legz bad!” Bt bî n larj ɖ animlz injoid ɖz seḷbreśnz. Ɖe faund it cumf̣tñ t b rmîndd ɖt, aftr ol, ɖe wr trūli ɖer ǒn mastrz n ɖt ɖ wrc ɖe dd wz fr ɖer ǒn beṇfit. So ɖt, ẃt wɖ ɖ soñz, ɖ pṛseśnz, Sqīlr’z lists v figrz, ɖ ʈundr v ɖ gun, ɖ crowñ v ɖ cocṛl, n ɖ fluṭrñ v ɖ flag, ɖe wr ebl t fget ɖt ɖer beliz wr emti, at līst part v ɖ tîm.

In Epril, Animl Farm wz pṛclemd a Rpublic, n it bcem nesṣri t ilect a Prezidnt. Ɖr wz onli wn canddet, Npołn, hu wz ilectd ynaniṃsli. On ɖ sem de it wz gvn ǎt ɖt freś dokmnts hd bn dscuvrd ẃć rvild frɖr dītelz abt Snǒbōl’z cmpliṣti wɖ Jǒnz. It nǎ apird ɖt Snǒbōl hd nt, az ɖ animlz hd prīvịsli imajind, mirli atmtd t lūz ɖ Batl v ɖ Cǎśed bî mīnz v a stratjm, bt hd bn opnli fîtñ on Jǒnz’z sîd. In fact, it wz h hu hd acć̣li bn ɖ līdr v ɖ hymn forsz, n hd ćarjd intu batl wɖ ɖ wrdz “Loñ liv Hymaṇti!” on hiz lips. Ɖ wūndz on Snǒbōl’z bac, ẃć a fy v ɖ animlz stl rmembrd t hv sìn, hd bn inflictd bî Npołn’z tīʈ.

In ɖ midl v ɖ sumr Mozz ɖ revn sudnli ri’pird on ɖ farm, aftr an absns v sevṛl yirz. H wz qt unćenjd, stl dd no wrc, n tōct in ɖ sem stren az evr abt Śŭgrcandi Mǎntn. H wd prć on a stump, flap hiz blac wñz, n tōc bî ɖ aur t enwn hu wd lisn. “P ɖr, comredz,” h wd se soḷmli, pôntñ t ɖ scî wɖ hiz larj bīc —“p ɖr, jst on ɖ uɖr sîd v ɖt darc clǎd ɖt y cn si – ɖr it lîz, Śŭgrcandi Mǎntn, ɖt hapi cuntri ẃr w pur animlz śl rest fr evr fṛm ǎr lebrz!” H īvn clemd t hv bn ɖr on wn v hiz hayr flîts, n t hv sìn ɖ eṿlastñ fīldz v clovr n ɖ linsīd cec n  lumpśŭgr growñ on ɖ hejz. Mni v ɖ animlz b’livd him. Ɖer lîvz nǎ, ɖe rīznd, wr hungri n l’borịs; wz it nt rît n jst ɖt a betr wrld śd xist smẃr els? A ʈñ ɖt wz dificlt t dtrmin wz ɖ attyd v ɖ pigz twdz Mozz. Ɖe ol dclerd cntmćsli ɖt hiz storiz abt Śŭgrcandi Mǎntn wr lîz, n yt ɖe alaud him t rmen on ɖ farm, nt wrcñ, wɖ an alawns v a gil v bir a de.

Aftr hiz hūf hd hīld p, Boxr wrct hardr ɖn evr. Indd, ol ɖ animlz wrct lîc slevz ɖt yir. Apart fṛm ɖ reğlr wrc v ɖ farm, n ɖ rībildñ v ɖ windmil, ɖr wz ɖ scūlhǎs fr ɖ yuñ pigz, ẃć wz startd in Marć. Smtmz ɖ loñ aurz on inṣfiśnt fūd wr hard t ber, bt Boxr nvr fōltrd. In nʈñ ɖt h sd or dd wz ɖr eni sîn ɖt hiz streñʈ wz nt ẃt it hd bn. It wz onli hiz apiṛns ɖt wz a litl oltrd; hiz hîd wz les śîni ɖn it hd yst t b, n hiz gret hōnćz sīmd t hv śruncn. Ɖ uɖrz sd, “Boxr wl pic p ẃn ɖ sprñgras cmz on”; bt ɖ sprñ cem n Boxr grù no fatr. Smtmz on ɖ slǒp līdñ t ɖ top v ɖ qori, ẃn h brêst hiz muslz agnst ɖ weit v sm vast bǒldr, it sīmd ɖt nʈñ cept him on hiz fīt xpt ɖ wil t cntiny. At sć tîmz hiz lips wr sìn t form ɖ wrdz, “I wl wrc hardr”; h hd no vôs left. Wns agn Clovr n Bnɉmin wornd him t tec cer v hiz hlʈ, bt Boxr peid no atnśn. Hiz twelfʈ brʈde wz aproćñ. H dd nt cer ẃt hapnd so loñ az a gd stor v ston wz akḿletd bfr h wnt on pnśn.

Lêt wn īvnñ in ɖ sumr, a sudn rūmr ran rnd ɖ farm ɖt smʈñ hd hapnd t Boxr. H hd gn ǎt alon t drag a lod v ston dǎn t ɖ windmil. N śr inuf, ɖ rūmr wz tru. A fy minits lêtr tū pijinz cem rêsñ in wɖ ɖ nyz; “Boxr hz fōḷn! H z layñ on hiz sîd n c’nt gt p!”

Abt haf ɖ animlz on ɖ farm ruśt ǎt t ɖ nol ẃr ɖ windmil std. Ɖr le Boxr, btwn ɖ śafts v ɖ cart, hiz nec strećt ǎt, unebl īvn t rêz hiz hed. Hiz îz wr glezd, hiz sîdz matd wɖ swet. A ʈin strīm v blud hd tricld ǎt v hiz mǎʈ. Clovr dropt t hr niz at hiz sîd.

“Boxr!” ś craid, “hǎ r y?”

“It z mî luñ,” sd Boxr in a wìc vôs. “It dz nt matr. I ʈnc y wl b ebl t finiś ɖ windmil wɖt m. Ɖr z a priti gd stor v ston akḿletd. I hd onli anɖr munʈ t g in eni ces. T tel y ɖ truʈ, I hd bn lcñ fwd t mî rtîrmnt. N phps, az Bnɉmin z growñ old tù, ɖe wl let him rtîr at ɖ sem tîm n b a cmpańn t m.”

“W mst gt hlp at wns,” sd Clovr. “Run, smbdi, n tel Sqīlr ẃt hz hapnd.”

Ol ɖ uɖr animlz imīɉtli rêst bac t ɖ farmhǎs t gv Sqīlr ɖ nyz. Onli Clovr rmend, n Bnɉmin hu le dǎn at Boxr’z sîd, n, wɖt spīcñ, cept ɖ flîz of him wɖ hiz loñ teil. Aftr abt a qortr v an aur Sqīlr apird, fl v simṗʈi n cnsrn. H sd ɖt Comred Npołn hd lrnt wɖ ɖ vri dīpist dstres v ɖs msfortyn t wn v ɖ most loyl wrcrz on ɖ farm, n wz olrdi mcñ arenjmnts t snd Boxr t b trītd in ɖ hospitl at Wilñdn. Ɖ animlz flt a litl unīzi at ɖs. Xpt fr Moli n Snǒbōl, no uɖr animl hd evr left ɖ farm, n ɖe dd nt lîc t ʈnc v ɖer sic comred in ɖ handz v hymn biyñz. Hvr, Sqīlr īẓli cnvinst ɖm ɖt ɖ veṭrinri srjn in Wilñdn cd trīt Boxr’z ces mor saṭsfactṛli ɖn cd b dn on ɖ farm. N abt haf an aur lêtr, ẃn Boxr hd smẃt rcuvrd, h wz wɖ dificlti got on t hiz fīt, n manijd t limp bac t hiz stōl, ẃr Clovr n Bnɉmin hd priperd a gd bed v strw fr him.

Fr ɖ nxt tū dez Boxr rmend in hiz stōl. Ɖ pigz hd snt ǎt a larj botl v pnc meḍsin ẃć ɖe hd faund in ɖ meḍsin ćst in ɖ baʈrūm, n Clovr administrd it t Boxr twîs a de aftr mīlz. In ɖ īvnñz ś le in hiz stōl n tōct t him, ẃl Bnɉmin cept ɖ flîz of him. Boxr pṛfest nt t b sori fr ẃt hd hapnd. F h md a gd rcuṿri, h mt xpct t liv anɖr ʈri yirz, n h lct fwd t ɖ pīsfl dez ɖt h wd spend in ɖ cornr v ɖ big pasćr. It wd b ɖ frst tîm ɖt h hd hd leźr t studi n impruv hiz mînd. H intndd, h sd, t dvot ɖ rest v hiz lîf t lrnñ ɖ rmenñ twenti-tū letrz v ɖ alf̣bét.

Hvr, Bnɉmin n Clovr cd onli b wɖ Boxr aftr wrcñaurz, n it wz in ɖ midl v ɖ de ẃn ɖ van cem t tec him awe. Ɖ animlz wr ol at wrc wīdñ trnips undr ɖ sūṗviźn v a pig, ẃn ɖe wr astoniśt t si Bnɉmin cm gaḷpñ fṛm ɖ d’rex́n v ɖ farmbildñz, breyñ at ɖ top v hiz vôs. It wz ɖ frst tîm ɖt ɖe hd evr sìn Bnɉmin xîtd – indd, it wz ɖ frst tîm ɖt enwn hd evr sìn him gaḷp. “Qc, qc!” h śǎtd. “Cm at wns! Ɖ’r tecñ Boxr awe!” Wɖt wêtñ fr ordrz fṛm ɖ pig, ɖ animlz brouc of wrc n rêst bac t ɖ farmbildñz. Śr inuf, ɖr in ɖ yard wz a larj clozd van, drwn bî tū horsz, wɖ leṭrñ on its sîd n a slî-lcñ man in a lo-crǎnd bolrhat sitñ on ɖ drîvr’z sīt. N Boxr’z stōl wz emti.

Ɖ animlz crǎdd rnd ɖ van. “Gdbî, Boxr!” ɖe coṛst, “gdbî!”

“Fūlz! Fūlz!” śǎtd Bnɉmin, pransñ rnd ɖm n stampñ ɖ rʈ wɖ hiz smōl hūfs. “Fūlz! D y nt si ẃt z ritn on ɖ sîd v ɖt van?”

Ɖt gev ɖ animlz pōz, n ɖr wz a huś. Ḿrịl bgan t spel ǎt ɖ wrdz. Bt Bnɉmin pśt hr asd n in ɖ mdst v a dedli sîḷns h réd:

“‘Alfrid Simmonds, Horșlōtrr n Glūbôlr, Wilñdn. Dīlr in Hîdz n Bonmīl. Cenlz S’plaid.’ D y nt unḍstand ẃt ɖt mīnz? Ɖe r tecñ Boxr t ɖ nacr’s!”

A crî v horr brst fṛm ol ɖ animlz. At ɖs momnt ɖ man on ɖ box ẃipt p hiz horsz n ɖ van muvd ǎt v ɖ yard at a smart trot. Ol ɖ animlz foloud, crayñ ǎt at ɖ tops v ɖer vôsz. Clovr forst hr we t ɖ frunt. Ɖ van bgan t gaɖr spīd. Clovr traid t str hr stǎt limz t a gaḷp, n aćivd a cantr. “Boxr!” ś craid. “Boxr! Boxr! Boxr!” N jst at ɖs momnt, az ɖo h hd hŕd ɖ upror ǎtsd, Boxr’z fes, wɖ ɖ ẃît strîp dǎn hiz nǒz, apird at ɖ smōl windo at ɖ bac v ɖ van.

“Boxr!” craid Clovr in a teṛbl vôs. “Boxr! Gt ǎt! Gt ǎt qcli! Ɖ’r tecñ y t yr deʈ!”

Ol ɖ animlz tc p ɖ crî v “Gt ǎt, Boxr, gt ǎt!” Bt ɖ van wz olrdi gaɖ̇rñ spīd n drw̃ awe fṛm ɖm. It wz unsrtn ẃɖr Boxr hd unḍstd ẃt Clovr hd sd. Bt a momnt lêtr hiz fes dis’pird fṛm ɖ windo n ɖr wz ɖ sǎnd v a tṛmnḍs drumñ v hūfs insd ɖ van. H wz trayñ t cic hiz we ǎt. Ɖ tîm hd bn ẃn a fy cics fṛm Boxr’z hūfs wd hv smaśt ɖ van t maćwŭd. Bt alas! hiz streñʈ hd left him; n in a fy momnts ɖ sǎnd v drumñ hūfs grù fentr n daid awe. In desṗreśn ɖ animlz bgan apilñ t ɖ tū horsz ẃć drù ɖ van t stop. “Comredz, comredz!” ɖe śǎtd. “D’nt tec yr ǒn bruɖr t hiz deʈ! “Bt ɖ stypid brūts, tù ignṛnt t riylîz ẃt wz haṗnñ, mirli set bac ɖer irz n qcnd ɖer pes. Boxr’z fes dd nt ri’pir at ɖ windo. Tù lêt, smwn ʈt v rêsñ ahd n śutñ ɖ fîv-bàrd get; bt in anɖr momnt ɖ van wz ʈru it n rapidli dis’pirñ dǎn ɖ rod. Boxr wz nvr sìn agn.

Ʈri dez lêtr it wz anǎnst ɖt h hd daid in ɖ hospitl at Wilñdn, in spît v rsivñ evri atnśn a hors cd hv. Sqīlr cem t anǎns ɖ nyz t ɖ uɖrz. H hd, h sd, bn preznt jrñ Boxr’z last aurz.

“It wz ɖ most afctñ sît I hv evr sìn!” sd Sqīlr, liftñ hiz trotr n wîpñ awe a tir. “I wz at hiz bedsîd at ɖ vri last. N at ɖ end, olmst tù wìc t spīc, h ẃisprd in mî ir ɖt hiz sol soro wz t hv pást on bfr ɖ windmil wz finiśt. ‘Fwd, comredz!’ h ẃisprd. ‘Fwd in ɖ nem v ɖ Rbełn. Loñ liv Animl Farm! Loñ liv Comred Npołn! Npołn z olwz rît.’ Ɖoz wr hiz vri last wrdz, comredz.”

Hir Sqīlr’z dmīnr sudnli ćenjd. H fél sîḷnt fr a momnt, n hiz litl îz dartd sspiśs glansz fṛm sîd t sîd bfr h pṛsidd.

It hd cm t hiz nolij, h sd, ɖt a fūliś n wicid rūmr hd bn srkletd at ɖ tîm v Boxr’z rmuvl. Sm v ɖ animlz hd notist ɖt ɖ van ẃć tc Boxr awe wz marct “Horșlōtrr,” n hd acć̣li jumt t ɖ cncluźn ɖt Boxr wz biyñ snt t ɖ nacr’s. It wz olmst unḅlivbl, sd Sqīlr, ɖt eni animl cd b so stypid. Śrli, h craid indignntli, ẃiscñ hiz teil n scipñ fṛm sîd t sîd, śrli ɖe ń ɖer b’luvid Līdr, Comred Npołn, betr ɖn ɖt? Bt ɖ xpḷneśn wz riyli vri simpl. Ɖ van hd prīvịsli bn ɖ proṗti v ɖ nacr, n hd bn bòt bî ɖ veṭrinri srjn, hu hd nt yt pentd ɖ old nem ǎt. Ɖt wz hǎ ɖ mstec hd arizn.

Ɖ animlz wr inorṃsli rlivd t hír ɖs. N ẃn Sqīlr wnt on t gv frɖr grafic dītelz v Boxr’z deʈbed, ɖ admṛbl cer h hd rsivd, n ɖ xpnsiv meḍsinz fr ẃć Npołn hd peid wɖt a ʈt az t ɖ cost, ɖer last dǎts dis’pird n ɖ soro ɖt ɖe flt fr ɖer comred’z deʈ wz tmprd bî ɖ ʈt ɖt at līst h hd daid hapi.

Npołn himslf apird at ɖ mītñ on ɖ folowñ Súnde mornñ n pṛnǎnst a śort oreśn in Boxr’z onr. It hd nt bn poṣbl, h sd, t brñ bac ɖer l’mntd comred’z rmenz fr intrmnt on ɖ farm, bt h hd ordrd a larj rīʈ t b md fṛm ɖ loṛlz in ɖ farmhǎs gardn n snt dǎn t b plest on Boxr’z grev. N in a fy dez’ tîm ɖ pigz intndd t hold a mmorịl banqit in Boxr’z onr. Npołn endd hiz spīć wɖ a rmîndr v Boxr’z tū feṿrit maximz, “I wl wrc hardr” n “Comred Npołn z olwz rît”— maximz, h sd, ẃć evri animl wd d wel t adopt az hiz ǒn.

On ɖ de apôntd fr ɖ banqit, a grosr’z van drouv p fṛm Wilñdn n dlivrd a larj wŭdn cret at ɖ farmhǎs. Ɖt nît ɖr wz ɖ sǎnd v uprorịs sññ, ẃć wz foloud bî ẃt sǎndd lîc a vayḷnt qoṛl n endd at abt ilevn o’cloc wɖ a tṛmnḍs craś v glas. Nwn strd in ɖ farmhǎs bfr nūn on ɖ folowñ de, n ɖ wrd wnt rnd ɖt fṛm smẃr or uɖr ɖ pigz hd aqîrd ɖ muni t bai ɖmslvz anɖr ces v ẃisci.

___

Ćaptr 10

Yirz pást. Ɖ sīznz cem n wnt, ɖ śort animl lîvz fled bî. A tîm cem ẃn ɖr wz nwn hu rmembrd ɖ old dez bfr ɖ Rbełn, xpt Clovr, Bnɉmin, Mozz ɖ revn, n a numbr v ɖ pigz.

Ḿrịl wz ded; Blūbel, Jesi, n Pinćr wr ded. Jǒnz tù wz ded – h hd daid in an inībrịts’ hom in anɖr part v ɖ cuntri. Snǒbōl wz fgotn. Boxr wz fgotn, xpt bî ɖ fy hu hd noun him. Clovr wz an old stǎt mer nǎ, stif in ɖ jônts n wɖ a tndnsi t rùmi îz. Ś wz tū yirz past ɖ rtîrñ-ej, bt in fact no animl hd evr acć̣li rtîrd. Ɖ tōc v setñ asd a cornr v ɖ pasćr fr sūṗańuetd animlz hd loñ sins bn dropt. Npołn wz nǎ a mtyr bōr v twenti-for ston. Sqīlr wz so fat ɖt h cd wɖ dificlti si ǎt v hiz îz. Onli old Bnɉmin wz mć ɖ sem az evr, xpt fr biyñ a litl greyr abt ɖ muzl, n, sins Boxr’z deʈ, mor mros n taṣtrn ɖn evr.

Ɖr wr mni mor crīćrz on ɖ farm nǎ, ɖo ɖ incris wz nt so gret az hd bn xpctd in rlịr yirz. Mni animlz hd bn born t hūm ɖ Rbełn wz onli a dim tṛdiśn, pást on bî wrd v mǎʈ, n uɖrz hd bn bòt hu hd nvr hŕd mnśn v sć a ʈñ bfr ɖer arîvl. Ɖ farm pzest ʈri horsz nǎ bsdz Clovr. Ɖe wr fîn upstandñ bīsts, wilñ wrcrz n gd comredz, bt vri stypid. Nn v ɖm pruvd ebl t lrn ɖ alf̣bét bynd ɖ letr B. Ɖe axptd evrʈñ ɖt ɖe wr tld abt ɖ Rbełn n ɖ prínsiplz v Aniṃlizm, ispeṣ́li fṛm Clovr, fr hūm ɖe hd an olmst filịl rspct; bt it wz dǎtfl ẃɖr ɖe unḍstd vri mć v it.

Ɖ farm wz mor prospṛs nǎ, n betr orġnîzd: it hd īvn bn inlarjd bî tū fīldz ẃć hd bn bòt fṛm Mr. Pilcñtn. Ɖ windmil hd bn s’xesf̣li cmplitd at last, n ɖ farm pzest a ʈreśñmśīn n a hei-eḷvetr v its ǒn, n verịs ny bildñz hd bn add t it. Ẃímpr hd bòt himslf a dogcart. Ɖ windmil, hvr, hd nt aftr ol bn yzd fr jeṇretñ ilectricl pǎr. It wz yzd fr milñ corn, n bròt in a hansm muniprofit. Ɖ animlz wr hard at wrc bildñ yt anɖr windmil; ẃn ɖt wn wz finiśt, so it wz sd, ɖ dîṇmoz wd b instōld. Bt ɖ lux̣́riz v ẃć Snǒbōl hd wns tòt ɖ animlz t drīm, ɖ stōlz wɖ ilectric lît n hot n cold wōtr, n ɖ ʈri-de wīc, wr no longr tōct abt. Npołn hd dnǎnst sć îdīaz az contrri t ɖ spirit v Aniṃlizm. Ɖ truist hapinis, h sd, le in wrcñ hard n livñ frūġli.

Smhǎ it sīmd az ɖo ɖ farm hd groun rićr wɖt mcñ ɖ animlz ɖmslvz eni rićr – xpt, v cors, fr ɖ pigz n ɖ dogz. Phps ɖs wz partli bcz ɖr wr so mni pigz n so mni dogz. It wz nt ɖt ɖz crīćrz dd nt wrc, aftr ɖer faśn. Ɖr wz, az Sqīlr wz nvr tîrd v xplenñ, endlis wrc in ɖ sūṗviźn n orġnîześn v ɖ farm. Mć v ɖs wrc wz v a cnd ɖt ɖ uɖr animlz wr tù ignṛnt t unḍstand. Fr xampl, Sqīlr tld ɖm ɖt ɖ pigz hd t xpnd inorṃs lebrz evri de upn mstirịs ʈñz cōld “fîlz,” “rports,” “minits,” n “meṃranda”. Ɖz wr larj śīts v pepr ẃć hd t b closli cuvrd wɖ raitñ, n az sn az ɖe wr so cuvrd, ɖe wr brnt in ɖ frnis. Ɖs wz v ɖ hîist importns fr ɖ welfér v ɖ farm, Sqīlr sd. Bt stl, nɖr pigz nr dogz pṛdyst eni fūd bî ɖer ǒn lebr; n ɖr wr vri mni v ɖm, n ɖer aṗtîts wr olwz gd.

Az fr ɖ uɖrz, ɖer lîf, so far az ɖe ń, wz az it hd olwz bn. Ɖe wr jenṛli hungri, ɖe slept on strw, ɖe dranc fṛm ɖ pūl, ɖe lebrd in ɖ fīldz; in wintr ɖe wr trubld bî ɖ cold, n in sumr bî ɖ flîz. Smtmz ɖ oldr wnz amñ ɖm ract ɖer dim meṃriz n traid t dtrmin ẃɖr in ɖ rli dez v ɖ Rbełn, ẃn Jǒnz’z xpulśn wz stl rīsnt, ʈñz hd bn betr or wrs ɖn nǎ. Ɖe cd nt rmembr. Ɖr wz nʈñ wɖ ẃć ɖe cd cmper ɖer preznt lîvz: ɖe hd nʈñ t g upn xpt Sqīlr’z lists v figrz, ẃć inverịbli demnstretd ɖt evrʈñ wz gtñ betr n betr. Ɖ animlz faund ɖ probḷm insołbl; in eni ces, ɖe hd litl tîm fr spekletñ on sć ʈñz nǎ. Onli old Bnɉmin pṛfest t rmembr evri dītel v hiz loñ lîf n t nǒ ɖt ʈñz nvr hd bn, nr evr cd b mć betr or mć wrs – hungr, hardśp, n dis’pôntmnt biyñ, so h sd, ɖ unoltṛbl lw v lîf.

N yt ɖ animlz nvr gev p hop. Mor, ɖe nvr lost, īvn fr an instnt, ɖer sns v onr n priṿlij in biyñ membrz v Animl Farm. Ɖe wr stl ɖ onli farm in ɖ hol cǎnti – in ol Ñgḷnd! – ǒnd n oṗretd bî animlz. Nt wn v ɖm, nt īvn ɖ yungist, nt īvn ɖ ny-cmrz hu hd bn bròt fṛm farmz ten or twenti mîlz awe, evr sīst t marvl at ɖt. N ẃn ɖe hŕd ɖ gun būmñ n sw ɖ grīn flag fluṭrñ at ɖ masthed, ɖer hārts sweld wɖ imperiśbl prîd, n ɖ tōc trnd olwz twdz ɖ old hrǒic dez, ɖ xpulśn v Jǒnz, ɖ raitñ v ɖ Sevn Cmandmnts, ɖ gret batlz in ẃć ɖ hymn invedrz hd bn dfitd. Nn v ɖ old drīmz hd bn abandnd. Ɖ Rpublic v ɖ Animlz ẃć Mejr hd fōrtold, ẃn ɖ grīn fīldz v Ñgḷnd śd b untrodn bî hymn fīt, wz stl b’livd in. Sm de it wz cmñ: it mt nt b sn, it mt nt b wɖn ɖ lîftîm v eni animl nǎ livñ, bt stl it wz cmñ. Īvn ɖ tyn v ‘Bīsts v Ñgḷnd’ wz phps humd sīcṛtli hir n ɖr: at eni ret, it wz a fact ɖt evri animl on ɖ farm ń it, ɖo nwn wd hv derd t sñ it alǎd. It mt b ɖt ɖer lîvz wr hard n ɖt nt ol v ɖer hops hd bn flfild; bt ɖe wr conśs ɖt ɖe wr nt az uɖr animlz. F ɖe wnt hungri, it wz nt fṛm fīdñ t’ranicl hymn biyñz; f ɖe wrct hard, at līst ɖe wrct fr ɖmslvz. No crīćr amñ ɖm wnt upn tū legz. No crīćr cōld eni uɖr crīćr “Mastr.” Ol animlz wr īql.

Wn de in rli sumr Sqīlr ordrd ɖ śīp t folo him, n léd ɖm ǎt t a pìs v west grǎnd at ɖ uɖr end v ɖ farm, ẃć hd bcm oṿgroun wɖ brćsaplñz. Ɖ śīp spent ɖ hol de ɖr brǎzñ at ɖ līvz undr Sqīlr’z sūṗviźn. In ɖ īvnñ h rtrnd t ɖ farmhǎs himslf, bt, az it wz worm weɖr, tld ɖ śīp t ste ẃr ɖe wr. It endd bî ɖer rmenñ ɖr fr a hol wīc, jrñ ẃć tîm ɖ uɖr animlz sw nʈñ v ɖm. Sqīlr wz wɖ ɖm fr ɖ gretr part v evri de. H wz, h sd, tīćñ ɖm t sñ a ny soñ, fr ẃć priṿsi wz nīdd.

It wz jst aftr ɖ śīp hd rtrnd, on a pleznt īvnñ ẃn ɖ animlz hd finiśt wrc n wr mcñ ɖer we bac t ɖ farmbildñz, ɖt ɖ teṛfaid neyñ v a hors sǎndd fṛm ɖ yard. Startld, ɖ animlz stopt in ɖer tracs. It wz Clovr’z vôs. Ś neid agn, n ol ɖ animlz brouc intu a gaḷp n ruśt intu ɖ yard. Ɖen ɖe sw ẃt Clovr hd sìn.

It wz a pig wōcñ on hiz hînd legz.

Yes, it wz Sqīlr. A litl ōcẉdli, az ɖo nt qt yst t s’portñ hiz cnsidṛbl bulc in ɖt pziśn, bt wɖ prfict baḷns, h wz strolñ acrs ɖ yard. N a momnt lêtr, ǎt fṛm ɖ dor v ɖ farmhǎs cem a loñ fîl v pigz, ol wōcñ on ɖer hînd legz. Sm dd it betr ɖn uɖrz, wn or tū wr īvn a trîfl unstedi n lct az ɖo ɖe wd hv lîct ɖ s’port v a stic, bt evri wn v ɖm md hiz we rît rnd ɖ yard s’xesf̣li. N fîṇli ɖr wz a tṛmnḍs beyñ v dogz n a śril crowñ fṛm ɖ blac cocṛl, n ǎt cem Npołn himslf, mjsticli uprît, castñ hōti glansz fṛm sîd t sîd, n wɖ hiz dogz gámḅlñ rnd him.

H carid a ẃip in hiz trotr.

Ɖr wz a dedli sîḷns. Amezd, teṛfaid, huḍlñ tgɖr, ɖ animlz woćt ɖ loñ lîn v pigz marć slǒli rnd ɖ yard. It wz az ɖo ɖ wrld hd trnd upsîd-dǎn. Ɖen ɖr cem a momnt ẃn ɖ frst śoc hd wòrn of n ẃn, in spît v evrʈñ – in spît v ɖer terr v ɖ dogz, n v ɖ habit, dveḷpt ʈru loñ yirz, v nvr cmplenñ, nvr criṭsîzñ, no matr ẃt hapnd – ɖe mt hv utrd sm wrd v protest. Bt jst at ɖt momnt, az ɖo at a signl, ol ɖ śīp brst ǎt intu a tṛmnḍs blītñ v —

“For legz gd, tū legz BETR! For legz gd, tū legz BETR! For legz gd, tū legz BETR!”

It wnt on fr fîv minits wɖt stopñ. N bî ɖ tîm ɖ śīp hd qaytd dǎn, ɖ ćans t utr eni protest hd pást, fr ɖ pigz hd marćt bac intu ɖ farmhǎs.

Bnɉmin flt a nǒz nuẓlñ at hiz śoldr. H lct rnd. It wz Clovr. Hr old îz lct dimr ɖn evr. Wɖt seyñ enʈñ, ś tugd jntli at hiz mein n léd him rnd t ɖ end v ɖ big barn, ẃr ɖ Sevn Cmandmnts wr ritn. Fr a minit or tū ɖe std gezñ at ɖ tatd wōl wɖ its ẃît leṭrñ.

“Mî sît z felñ,” ś sd fîṇli. “Īvn ẃn I wz yuñ I cd nt hv réd ẃt wz ritn ɖr. Bt it apirz t m ɖt ɖt wōl lcs difṛnt. R ɖ Sevn Cmandmnts ɖ sem az ɖe yst t b, Bnɉmin?”

Fr wns Bnɉmin cnsntd t brec hiz rūl, n h réd ǎt t hr ẃt wz ritn on ɖ wōl. Ɖr wz nʈñ ɖr nǎ xpt a sngl Cmandmnt. It ran:

OL ANIMLZ R ĪQL

BT SM ANIMLZ R MOR ĪQL ƉN UƉRZ

Aftr ɖt it dd nt sīm strenj ẃn nxt de ɖ pigz hu wr sūṗvîzñ ɖ wrc v ɖ farm ol carid ẃips in ɖer trotrz. It dd nt sīm strenj t lrn ɖt ɖ pigz hd bòt ɖmslvz a wîrlișet, wr arenjñ t instōl a teḷfon, n hd tecn ǎt sbscripśnz t ‘Jon Bl’, ‘Tit-Bits’, n ɖ ‘Dêli Mirr’. It dd nt sīm strenj ẃn Npołn wz sìn strolñ in ɖ farmhǎs gardn wɖ a pîp in hiz mǎʈ – no, nt īvn ẃn ɖ pigz tc Mr. Jǒnz’z cloɖz ǎt v ɖ wordrǒbz n pt ɖm on, Npołn himslf apirñ in a blac cot, ratcaćr brìćz, n leɖr legñz, ẃl hiz feṿrit sǎ apird in ɖ wōtrd silc dres ẃć Msz. Jǒnz hd bn yst t wẹrñ on Súndez.

A wīc lêtr, in ɖ afṭnun, a numbr v dogcarts drouv p t ɖ farm. A depyteśn v neḅrñ farmrz hd bn invîtd t mc a tur v inspx́n. Ɖe wr śoun ol ovr ɖ farm, n xprest gret adṃreśn fr evrʈñ ɖe sw, ispeṣ́li ɖ windmil. Ɖ animlz wr wīdñ ɖ trnipfīld. Ɖe wrct dilijntli hardli rezñ ɖer fesz fṛm ɖ grǎnd, n nt nwñ ẃɖr t b mor frîtnd v ɖ pigz or v ɖ hymn vizitrz.

Ɖt īvnñ lǎd laftr n brsts v sññ cem fṛm ɖ farmhǎs. N sudnli, at ɖ sǎnd v ɖ mngld vôsz, ɖ animlz wr stricn wɖ krioṣti. Ẃt cd b haṗnñ in ɖr, nǎ ɖt fr ɖ frst tîm animlz n hymn biyñz wr mītñ on trmz v iqoḷti? Wɖ wn acord ɖe bgan t crīp az qaytli az poṣbl intu ɖ farmhǎs gardn.

At ɖ get ɖe pōzd, haf frîtnd t g on bt Clovr léd ɖ we in. Ɖe tiptóud p t ɖ hǎs, n sć animlz az wr tōl inuf pīrd in at ɖ dînñrūm windo. Ɖr, rnd ɖ loñ tebl, sat haf a duzn farmrz n haf a duzn v ɖ mor eminnt pigz, Npołn himslf okpayñ ɖ sīt v onr at ɖ hed v ɖ tebl. Ɖ pigz apird cmplitli at īz in ɖer ćerz. Ɖ cumṗni hd bn injoyñ a gem v cardz bt hd brocn of fr ɖ momnt, evidntli in ordr t drinc a tost. A larj jug wz srkletñ, n ɖ mugz wr biyñ rīfild wɖ bir. Nwn notist ɖ wunḍrñ fesz v ɖ animlz ɖt gezd in at ɖ windo.

Mr. Pilcñtn, v Foxwŭd, hd std p, hiz mug in hiz hand. In a momnt, h sd, h wd asc ɖ preznt cumṗni t drinc a tost. Bt bfr dwñ so, ɖr wr a fy wrdz ɖt h flt it incumbnt upn him t se.

It wz a sors v gret saṭsfax́n t him, h sd – n, h wz śr, t ol uɖrz preznt – t fīl ɖt a loñ pirịd v mstrust n misunḍstandñ hd nǎ cm t an end. Ɖr hd bn a tîm – nt ɖt h, or eni v ɖ preznt cumṗni, hd śerd sć sntimnts – bt ɖr hd bn a tîm ẃn ɖ rspctd pṛpraytrz v Animl Farm hd bn rgardd, h wd nt se wɖ hostiḷti, bt phps wɖ a srtn meźr v msgivñ, bî ɖer hymn nebrz. Unforćṇt insidnts hd ocŕd, mstecn îdīaz hd bn cuṛnt. It hd bn flt ɖt ɖ xistns v a farm ǒnd n oṗretd bî pigz wz smhǎ abnorml n wz laybl t hv an unsetlñ ifct in ɖ nebrhd. Tù mni farmrz hd asymd, wɖt dy inqîri, ɖt on sć a farm a spirit v lîsns n indiṣplin wd privel. Ɖe hd bn nrṿs abt ɖ ifcts upn ɖer ǒn animlz, or īvn upn ɖer hymn implôīz. Bt ol sć dǎts wr nǎ dspeld. Tde h n hiz frendz hd viẓtd Animl Farm n inspctd evri inć v it wɖ ɖer ǒn îz, n ẃt dd ɖe fînd? Nt onli ɖ most up-t-det meʈ̇dz, bt a diṣplin n an ordrlinis ẃć śd b an xampl t ol farmrz evrẃr. H b’livd ɖt h wz rît in seyñ ɖt ɖ lowr animlz on Animl Farm dd mor wrc n rsivd les fūd ɖn eni animlz in ɖ cǎnti. Indd, h n hiz felo-vizitrz tde hd obzrvd mni fīćrz ẃć ɖe intndd t intṛdys on ɖer ǒn farmz imīɉtli.

H wd end hiz rmarcs, h sd, bî emf̣sîzñ wns agn ɖ frendli fīlñz ɖt sbsistd, n òt t sbsist, btwn Animl Farm n its nebrz. Btwn pigz n hymn biyñz ɖr wz nt, n ɖr nīd nt b, eni claś v inṭrests ẃtvr. Ɖer struglz n ɖer dificltiz wr wn. Wz nt ɖ lebrprobḷm ɖ sem evrẃr? Hir it bcem apaṛnt ɖt Mr. Pilcñtn wz abt t sprñ sm cerf̣li priperd wiṭsizm on ɖ cumṗni, bt fr a momnt h wz tù oṿcm bî aḿzmnt t b ebl t utr it. Aftr mć ćocñ, jrñ ẃć hiz verịs ćinz trnd prpl, h manijd t gt it ǎt: “F y hv yr lowr animlz t cntnd wɖ,” h sd, “w hv ǎr lowr clasz!” Ɖs bon mot set ɖ tebl in a ror; n Mr. Pilcñtn wns agn cngrać̣letd ɖ pigz on ɖ lo raśnz, ɖ loñ wrcñ aurz, n ɖ jenṛl absns v pamṗrñ ẃć h hd obzrvd on Animl Farm.

N nǎ, h sd fîṇli, h wd asc ɖ cumṗni t rîz t ɖer fīt n mc srtn ɖt ɖer glasz wr fl. “Jntlṃn,” cncludd Mr. Pilcñtn, “jntlṃn, I gv y a tost: T ɖ pṛspeṛti v Animl Farm!”

Ɖr wz inʈyziastic ćirñ n stampñ v fīt. Npołn wz so graṭfaid ɖt h left hiz ples n cem rnd ɖ tebl t clinc hiz mug agnst Mr. Pilcñtn’z bfr emtiyñ it. Ẃn ɖ ćirñ hd daid dǎn, Npołn, hu hd rmend on hiz fīt, inṭmetd ɖt h tù hd a fy wrdz t se.

Lîc ol v Npołn’z spīćz, it wz śort n t ɖ pônt. H tù, h sd, wz hapi ɖt ɖ pirịd v misunḍstandñ wz at an end. Fr a loñ tîm ɖr hd bn rūmrz – srkletd, h hd rīzn t ʈnc, bî sm mlignnt eṇmi – ɖt ɖr wz smʈñ sbvrsiv n īvn reṿluśnri in ɖ ǎtlŭc v himslf n hiz colīgz. Ɖe hd bn creḍtd wɖ atmtñ t str p rbełn amñ ɖ animlz on neḅrñ farmz. Nʈñ cd b frɖr fṛm ɖ truʈ! Ɖer sol wś, nǎ n in ɖ past, wz t liv at pīs n in norml biznis-rleśnz wɖ ɖer nebrz. Ɖs farm ẃć h hd ɖ onr t cntrol, h add, wz a coopṛtiv enṭprîz. Ɖ tîtldīdz, ẃć wr in hiz ǒn pześn, wr ǒnd bî ɖ pigz jôntli.

H dd nt b’liv, h sd, ɖt eni v ɖ old sspiśnz stl lingrd, bt srtn ćenjz hd bn md rīsntli in ɖ rūtīn v ɖ farm ẃć śd hv ɖ ifct v pṛmotñ confidns stl frɖr. Hiɖrtu ɖ animlz on ɖ farm hd hd a rɖr fūliś custm v adresñ wn anɖr az “Comred.” Ɖs wz t b s’prest. Ɖr hd olso bn a vri strenj custm, huz oṛjin wz uņoun, v marćñ evri Súnde mornñ past a bōr’z scul ẃć wz nêld t a post in ɖ gardn. Ɖs, tù, wd b s’prest, n ɖ scul hd olrdi bn berid. Hiz vizitrz mt hv obzrvd, tù, ɖ grīn flag ẃć flù fṛm ɖ masthed. F so, ɖe wd phps hv notd ɖt ɖ ẃît hūf n horn wɖ ẃć it hd prīvịsli bn marct hd nǎ bn rmuvd. It wd b a plen grīn flag fṛm nǎ onẉdz.

H hd onli wn criṭsizm, h sd, t mc v Mr. Pilcñtn’z xḷnt n nebrli spīć. Mr. Pilcñtn hd rfŕd ʈrt t “Animl Farm.” H cd nt v cors nǒ – fr h, Npołn, wz onli nǎ fr ɖ frst tîm anǎnsñ it – ɖt ɖ nem “Animl Farm” hd bn aboliśt. Hnsfwd ɖ farm wz t b noun az “Ɖ Mánr Farm”— ẃć, h b’livd, wz its c’rect n orijinl nem.

“Jntlṃn,” cncludd Npołn, “I wl gv y ɖ sem tost az bfr, bt in a difṛnt form. Fil yr glasz t ɖ brim. Jntlṃn, hir z mî tost: T ɖ pṛspeṛti v Ɖ Mánr Farm!”

Ɖr wz ɖ sem harti ćirñ az bfr, n ɖ mugz wr emtid t ɖ dregz. Bt az ɖ animlz ǎtsd gezd at ɖ sīn, it sīmd t ɖm ɖt sm strenj ʈñ wz haṗnñ. Ẃt wz it ɖt hd oltrd in ɖ fesz v ɖ pigz? Clovr’z old dim îz flitd fṛm wn fes t anɖr. Sm v ɖm hd fîv ćinz, sm hd for, sm hd ʈri. Bt ẃt wz it ɖt sīmd t b mltñ n ćenjñ? Ɖen, ɖ aplōz hvñ cm t an end, ɖ cumṗni tc p ɖer cardz n cntinyd ɖ gem ɖt hd bn inṭruptd, n ɖ animlz crept sîḷntli awe.

Bt ɖe hd nt gn twenti yardz ẃn ɖe stopt śort. An upror v vôsz wz cmñ fṛm ɖ farmhǎs. Ɖe ruśt bac n lct ʈru ɖ windo agn. Yes, a vayḷnt qoṛl wz in progres. Ɖr wr śǎtñz, baññz on ɖ tebl, śarp sspiśs glansz, fyrịs dnaylz. Ɖ sors v ɖ trubl apird t b ɖt Npołn n Mr. Pilcñtn hd ć pleid an es v spedz simlteńsli.

Twelv vôsz wr śǎtñ in angr, n ɖe wr ol alîc. No qsćn, nǎ, ẃt hd hapnd t ɖ fesz v ɖ pigz. Ɖ crīćrz ǎtsd lct fṛm pig t man, n fṛm man t pig, n fṛm pig t man agn; bt olrdi it wz imposbl t se ẃć wz ẃć.

Nvmbr 1943 – Febrri 1944

___

CLASICS IN ÑSPEL

Clasics in Ñspel │ THE WAR OF THE WORLDS │ H.G. WELLS

(Book 1 of The War of the Worlds by H.G. Wells, transcribed into Ñspel)

BC WN

ĆAPTRZ

1 – Ɖ īv ov ɖ wor2 – Ɖ fōlñstar3 – On Horsl Comn4 – Đ silindr opnz5 – Ɖ hītre6 – Ɖ hītre in ɖ Ćobm Rod7 – Hǎ I rīćt hom8 – Frîde Nît9 – Ɖ fîtñ bginz10 – In ɖ storm11 – At ɖ windo12 – Ẃt I sw ov ɖ dstrux́n ov Wêbrij and Śeṗtn13 – Hǎ I fél in wɖ ɖ kṛt14 – In Lundn15 – Ẃt hd hapnd in Suri16 – Ɖ x’ds fṛm Lundn17 – Ɖ “Ʈundr Ćîld”

BC TŪ

IḶSTREŚNZ

BC WN

Ɖ CMÑ OV Ɖ MARŚNZ

ĆAPTR WN

Ɖ ĪV OV Ɖ WOR

N

wn wd hv b’livd in ɖ last yirz v ɖ nîntīnʈ snćri ɖt ɖs wrld wz biyñ woćt cīnli n closli bî intelijnsz gretr ɖn man’z n yt az mortl az hiz ǒn; ɖt az men bizid ɖmslvz abt ɖer verịs cnsrnz ɖe wr scrūṭnîzd n studid, phps olmst az naroli az a man wɖ a mîcṛscop mt scrūṭnîz ɖ tranzịnt crīćrz ɖt sworm n mulṭplî in a drop v wōtr. Wɖ infiṇt cmplesnsi men wnt t n fro ovr ɖs glob abt ɖer litl aferz, srīn in ɖer aśuṛns v ɖer empîr ovr matr. It z poṣbl ɖt ɖ infyzoria undr ɖ mîcṛscop d ɖ sem. Nwn gev a ʈt t ɖ oldr wrldz v spes az sorsz v hymn denjr, or ʈt v ɖm onli t dsmis ɖ îdīa v lîf upn ɖm az imposbl or improbbl. It z krịs t rcōl sm v ɖ mntl habits v ɖoz dpartd dez. At most t’restrịl men fansid ɖr mt b uɖr men upn Marz, phps infirịr t ɖmslvz n redi t welcm a miśnri enṭprîz. Yt acrs ɖ gulf v spes, mîndz ɖt r t ǎr mîndz az ǎrz r t ɖoz v ɖ bīsts ɖt periś, inṭlects vast n cūl n unsimṗʈetic, rgardd ɖs rʈ wɖ envịs îz, n slǒli n śrli drù ɖer planz agnst s. N rli in ɖ twentịʈ snćri cem ɖ gret disiluźnmnt.

Continue reading Clasics in Ñspel │ THE WAR OF THE WORLDS │ H.G. WELLS

Clasics in Ñspel: THE TURN OF THE SCREW, by Henry James

Wikipedia

ÑSPEL

ĆAPTRZ:

INTRODUCTION
IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXIIXIIIXIVXVXVIXVIIXVIIIXIXXXXXIXXIIXXIIIXXIV

___

Ɖ  stori hd hld s, rnd ɖ fîr, sfiśntli breʈlis, bt xpt ɖ obvịs rmarc ɖt it wz grūsm, az, on Crisṃs Īv in an old hǎs, a strenj têl śd isnṣ́li b, I rmembr no coment utrd tl smbdi hapnd t se ɖt it wz ɖ onli ces h hd met in ẃć sć a viẓteśn hd fōḷn on a ćîld. Ɖ ces, I me mnśn, wz ɖt v an aṗriśn in jst sć an old hǎs az hd gaɖrd s fr ɖ oceźn – an apiṛns, v a dredfl cnd, t a litl bô slīpñ in ɖ rūm wɖ hiz muɖr n wecñ hr p in ɖ terr v it; wecñ hr nt t diṣpet hiz dred n suɖ him t slīp agn, bt t incǎntr olso, hrslf, bfr ś hd s’xidd in dwñ so, ɖ sem sît ɖt hd śecn him. It wz ɖs obẓveśn ɖt drù fṛm Dugḷs – nt imīɉtli, bt lêtr in ɖ īvnñ – a rplî ɖt hd ɖ inṭrestñ consiqns t ẃć I cōl atnśn. Smwn els tld a stori nt ptiklrli ifctiv, ẃć I sw h wz nt folowñ. Ɖs I tc fr a sîn ɖt h hd himslf smʈñ t pṛdys n ɖt w śd onli hv t wêt. W wêtd in fact tl tū nîts lêtr; bt ɖt sem īvnñ, bfr w scatrd, h bròt ǎt ẃt wz in hiz mînd.

“I qt agri – in rgard t Grifin’z gost, or ẃtvr it wz – ɖt its apirñ frst t ɖ litl bô, at so tndr an ej, adz a ptiklr tuć. Bt it’s nt ɖ frst ocuṛns v its ćarmñ cnd ɖt I nǒ t hv involvd a ćîld. F ɖ ćîld gvz ɖ ifct anɖr trn v ɖ scru, ẃt d y se t ćildṛn – ?”“W se, v cors,” smbdi xclemd, “ɖt ɖe gv tū trnz! Olso ɖt w wont t hír abt ɖm.”

I cn si Dugḷs ɖr bfr ɖ fîr, t ẃć h hd got p t priznt hiz bac, lcñ dǎn at hiz inṭloktr wɖ hiz handz in hiz pocits. “Nbdi bt m, tl nǎ, hz evr hŕd. It’s qt tù hoṛbl.” Ɖs, naćṛli, wz dclerd bî sevṛl vôsz t gv ɖ ʈñ ɖ utmost prîs, n ǎr frend, wɖ qayt art, priperd hiz trîumf bî trnñ hiz îz ovr ɖ rest v s n gwñ on: “It’s bynd evrʈñ. Nʈñ at ol ɖt I nǒ tućz it.”

“Fr śir terr?” I rmembr ascñ.

H sīmd t se it wz nt so simpl az ɖt; t b riyli at a los hǎ t qoḷfî it. H pást hiz hand ovr hiz îz, md a litl winsñ grimis. “Fr dredfl – dredflnis!”

“Ǒ, hǎ dliśs!” craid wn v ɖ wimin.

H tc no notis v hr; h lct at m, bt az f, instd v m, h sw ẃt h spouc v. “Fr jenṛl uncani uglinis n horr n pen.”

“Wel ɖen,” I sd, “jst sit rît dǎn n bgin.”

H trnd rnd t ɖ fîr, gev a cic t a log, woćt it an instnt. Ɖen az h fest s agn: “I c’nt bgin. I śl hv t snd t tǎn.” Ɖr wz a ynaniṃs gron at ɖs, n mć rproć; aftr ẃć, in hiz priokpaid we, h xplend. “Ɖ stori’z ritn. It’s in a loct dror – it hz nt bn ǎt fr yirz. I cd rait t mî man n incloz ɖ ci; h cd snd dǎn ɖ pacit az h fîndz it.” It wz t m in ptiklr ɖt h apird t pṛpǎnd ɖs – apird olmst t apil fr ed nt t heẓtet. H hd brocn a ʈicnis v îs, ɖ formeśn v mni a wintr; hd hd hiz rīznz fr a loñ sîḷns. Ɖ uɖrz rzntd psponmnt, bt it wz jst hiz scrūplz ɖt ćarmd m. I ajurd him t rait bî ɖ frst post n t agri wɖ s fr an rli hírñ; ɖen I asct him f ɖ xpirịns in qsćn hd bn hiz ǒn. T ɖs hiz ansr wz promt. “Ǒ, ʈanc God, no!”

“N z ɖ record yrz? Y tc ɖ ʈñ dǎn?”

“Nʈñ bt ɖ impreśn. I tc ɖt hir” – h tapt hiz hart. “I’v nvr lost it.”

“Ɖen yr mańscript – ?”

“Z in old, fedd ñc, n in ɖ most bytifl hand.” H huñ fîr agn. “A wmn’z. Ś hz bn ded ɖz twenti yirz. Ś snt m ɖ pejz in qsćn bfr ś daid.” Ɖe wr ol liṣnñ nǎ, n v cors ɖr wz smbdi t b arć, or at eni ret t drw ɖ infṛns. Bt f h pt ɖ infṛns bî wɖt a smîl it wz olso wɖt iṛteśn. “Ś wz a most ćarmñ prsn, bt ś wz ten yirz oldr ɖn I. Ś wz mî sistr’z guṿnes,” h qaytli sd. “Ś wz ɖ most agriybl wmn I’v evr noun in hr pziśn; ś wd hv bn wrɖi v eni ẃtvr. It wz loñ ago, n ɖs eṗsod wz loñ bfr. I wz at Triṇti, n I faund hr at hom on mî cmñ dǎn ɖ secnd sumr. I wz mć ɖr ɖt yir – it wz a bytifl wn; n w hd, in hr of-aurz, sm strolz n tōcs in ɖ gardn – tōcs in ẃć ś struc m az ōf̣li clevr n nîs. Ǒ yes; d’nt grin: I lîct hr xtrimli n am glad t ɖs de t ʈnc ś lîct m, tù. F ś hd’nt ś wd’nt hv tld m. Ś hd nvr tld enwn. It wz’nt simpli ɖt ś sd so, bt ɖt I ń ś hd’nt. I wz śr; I cd si. Y’l īẓli juj ẃ ẃn y hír.”

“Bcz ɖ ʈñ hd bn sć a scer?”

H cntinyd t fix m. “Y’l īẓli juj,” h rpitd: “y wl.”

I fixt him, tù. “I si. Ś wz in luv.”

H laft fr ɖ frst tîm. “Y r akt. Yes, ś wz in luv. Ɖt z, ś hd bn. Ɖt cem ǎt – ś cd’nt tel hr stori wɖt its cmñ ǎt. I sw it, n ś sw I sw it; bt nɖr v s spouc v it. I rmembr ɖ tîm n ɖ ples – ɖ cornr v ɖ lōn, ɖ śêd v ɖ gret bìćz n ɖ loñ, hot sumr-afṭnun. It wz’nt a sīn fr a śudr; bt ǒ – !” H qitd ɖ fîr n dropt bac intu hiz ćer.

“Y’l rsiv ɖ pacit Ʈrzde mornñ?” I inqîrd.

“Probbli nt tl ɖ secnd post.”

“Wel ɖen; aftr dinr – ”

“Y’l ol mīt m hir?” H lct s rnd agn. “Z’nt enbdi gwñ?” It wz olmst ɖ ton v hop.

“Evrbdi wl ste!”

I wl” – n “I wl!” craid ɖ lediz huz dparćr hd bn fixt. Msz. Grifin, hvr, xprest ɖ nīd fr a litl mor lît. “Hu wz it ś wz in luv wɖ?”

“Ɖ stori wl tel,” I tc upn mslf t rplî.

“Ǒ, I c’nt wêt fr ɖ stori!”

“Ɖ stori w’nt tel,” sd Dugḷs; “nt in eni litṛl, vulgr we.”

“Mor’z ɖ piti, ɖen. Ɖt’s ɖ onli we I evr unḍstand.”

“W’nt y tel, Dugḷs?” smbdi els inqîrd.

H sprañ t hiz fīt agn. “Yes – tmoro. Nǎ I mst g t bed. Gd nît.” N qcli caćñ p a candlstic, h left s slîtli bwildrd. Fṛm ǎr end v ɖ gret brǎn hōl w hŕd hiz step on ɖ ster; ẃr’pn Msz. Grifin spouc. “Wel, f I d’nt nǒ hu ś wz in luv wɖ, I nǒ hu h wz.”

“Ś wz ten yirz oldr,” sd hr huzbnd.

Raison de plus – at ɖt ej! Bt it’s rɖr nîs, hiz loñ retisns.”

“Forti yirz!” Grifin pt in.

“Wɖ ɖs ǎtbrec at last.”

“Ɖ ǎtbrec,” I rtrnd, “wl mc a tṛmnḍs oceźn v Ʈrzde nît;” n evrwn so agrìd wɖ m ɖt, in ɖ lît v it, w lost ol atnśn fr evrʈñ els. Ɖ last stori, hvr incmplit n lîc ɖ mir oṗnñ v a sirịl, hd bn tld; w hand-śc n “candlstuc,” az smbdi sd, n wnt t bed.

I ń ɖ nxt de ɖt a letr cntenñ ɖ ci hd, bî ɖ frst post, gn of t hiz Lundn apartmnts; bt in spît v – or phps jst on acǎnt v – ɖ ivnćl dfyźn v ɖs nolij w qt let him alon tl aftr dinr, tl sć an aur v ɖ īvnñ, in fact, az mt bst acord wɖ ɖ cnd v imośn on ẃć ǎr hops wr fixt. Ɖen h bcem az cḿnic̣tiv az w cd dzîr n indd gev s hiz bst rīzn fr biyñ so. W hd it fṛm him agn bfr ɖ fîr in ɖ hōl, az w hd hd ǎr mîld wundrz v ɖ prīvịs nît. It apird ɖt ɖ naṛtiv h hd promist t rīd s riyli rqîrd fr a propr intelijns a fy wrdz v prolog. Let m se hir dstñtli, t hv dn wɖ it, ɖt ɖs naṛtiv, fṛm an xact transcript v mî ǒn md mć lêtr, z ẃt I śl prezntli gv. Pur Dugḷs, bfr hiz deʈ – ẃn it wz in sît – cmitd t m ɖ mańscript ɖt rīćt him on ɖ ʈrd v ɖz dez n ɖt, on ɖ sem spot, wɖ imns ifct, h bgan t rīd t ǎr huśt litl srcl on ɖ nît v ɖ forʈ. Ɖ dpartñ lediz hu hd sd ɖe wd ste dd’nt, v cors, ʈanc hevn, ste: ɖe dpartd, in consiqns v arenjmnts md, in a rej v krioṣti, az ɖe pṛfest, pṛdyst bî ɖ tućz wɖ ẃć h hd olrdi wrct s p. Bt ɖt onli md hiz litl fînl ōditri mor cmpact n s’lect, cept it, rnd ɖ harʈ, subjict t a comn ʈril.

Ɖ frst v ɖz tućz cnveid ɖt ɖ ritn stetmnt tc p ɖ têl at a pônt aftr it hd, in a manr, bgun. Ɖ fact t b in pześn v wz ɖrfr ɖt hiz old frend, ɖ yungist v sevṛl dōtrz v a pur cuntri parsn, hd, at ɖ ej v twenti, on tecñ srvis fr ɖ frst tîm in ɖ scūlrūm, cm p t Lundn, in treṗdeśn, t ansr in prsn an advrtismnt ɖt hd olrdi plest hr in brīf corispondns wɖ ɖ advtîzr. Ɖs prsn pruvd, on hr prizntñ hrslf, fr jujmnt, at a hǎs in Harli Strīt, ɖt imprest hr az vast n impozñ – ɖs pṛspctiv petṛn pruvd a jntlmn, a bać̣lr in ɖ prîm v lîf, sć a figr az hd nvr rizn, sev in a drīm or an old novl, bfr a flutrd, añśs grl ǎt v a Hampśr vic̣rij. Wn cd īẓli fix hiz tîp; it nvr, haṗli, dîz ǎt. H wz hansm n bold n pleznt, of-hand n ge n cînd. H struc hr, inevitbli, az gaḷnt n splendid, bt ẃt tc hr most v ol n gev hr ɖ curij ś afṭwd śoud wz ɖt h pt ɖ hol ʈñ t hr az a cnd v fevr, an obḷgeśn h śd gretf̣li incŕ. Ś cnsivd him az rić, bt az firf̣li xtraṿgnt – sw him ol in a glo v hî faśn, v gd lcs, v xpnsiv habits, v ćarmñ wez wɖ wimin. H hd fr hiz ǒn tǎnrezidns a big hǎs fild wɖ ɖ spôlz v travl n ɖ trofiz v ɖ ćes; bt it wz t hiz cuntrihom, an old faṃliples in Esix, ɖt h wśt hr imīɉtli t pṛsid.

H hd bn left, bî ɖ deʈ v ɖer peṛnts in India, gardịn t a smōl nefy n a smōl nīs, ćildṛn v a yungr, a militri bruɖr, hūm h hd lost tū yirz bfr. Ɖz ćildṛn wr, bî ɖ strenjist v ćansz fr a man in hiz pziśn – a lon man wɖt ɖ rît sort v xpirịns or a gren v peśns – vri heṿli on hiz handz. It hd ol bn a gret wuri n, on hiz ǒn part dǎtlis, a siriz v blundrz, bt h imnsli pitid ɖ pur ćics n hd dn ol h cd; hd in ptiklr snt ɖm dǎn t hiz uɖr hǎs, ɖ propr ples fr ɖm biyñ v cors ɖ cuntri, n cept ɖm ɖr, fṛm ɖ frst, wɖ ɖ bst ppl h cd fînd t lc aftr ɖm, partñ īvn wɖ hiz ǒn srvnts t wêt on ɖm n gwñ dǎn himslf, ẃnvr h mt, t si hǎ ɖe wr dwñ. Ɖ ōcẉd ʈñ wz ɖt ɖe hd practicli no uɖr rleśnz n ɖt hiz ǒn aferz tc p ol hiz tîm. H hd pt ɖm in pześn v Blai, ẃć wz hlʈi n s’kr, n hd plest at ɖ hed v ɖer litl istabliśmnt – bt b’lo sterz onli – an xḷnt wmn, Msz. Grǒs, hūm h wz śr hiz vizitr wd lîc n hu hd formrli bn meid t hiz muɖr. Ś wz nǎ hǎscīpr n wz olso actñ fr ɖ tîm az sūpr-intndnt t ɖ litl grl, v hūm, wɖt ćildṛn v hr ǒn, ś wz, bî gd luc, xtrimli fond. Ɖr wr plenti v ppl t hlp, bt v cors ɖ yuñ ledi hu śd g dǎn az guṿnes wd b in s’prīm oʈoṛti. Ś wd olso hv, in hoḷdez, t lc aftr ɖ smōl bô, hu hd bn fr a trm at scūl – yuñ az h wz t b snt, bt ẃt els cd b dn? – n hu, az ɖ hoḷdez wr abt t bgin, wd b bac fṛm wn de t ɖ uɖr. Ɖr hd bn fr ɖ tū ćildṛn at frst a yuñ ledi hūm ɖe hd hd ɖ msfortyn t lūz. Ś hd dn fr ɖm qt bytifli – ś wz a most rspctbl prsn – tl hr deʈ, ɖ gret ōcẉdnis v ẃć hd, prisîsli, left no oltrṇtiv bt ɖ scūl fr litl Mîlz. Msz. Grǒs, sins ɖen, in ɖ we v manrz n ʈñz, hd dn az ś cd fr Flora; n ɖr wr, frɖr, a cc, a hǎsmeid, a dẹriwmn, an old poni, an old grūm, n an old gardnr, ol lîcwz ʈuṛli rspctbl.

So far hd Dugḷs prizntd hiz picćr ẃn smwn pt a qsćn. “N ẃt dd ɖ formr guṿnes dî v? – v so mć rspctbiḷti?”

Ǎr frend’z ansr wz promt. “Ɖt wl cm ǎt. I d’nt antiṣpet.”

“Xkz m – I ʈt ɖt wz jst ẃt y r dwñ.”

“In hr s’xesr’z ples,” I sjstd, “I śd hv wśt t lrn f ɖ ofis bròt wɖ it – ”

“Nesṣri denjr t lîf?” Dugḷs cmplitd mî ʈt. “Ś dd wś t lrn, n ś dd lrn. Y śl hír tmoro ẃt ś lrnt. Mnẃl, v cors, ɖ prospect struc hr az slîtli grim. Ś wz yuñ, untraid, nrṿs: it wz a viźn v sirịs dytiz n litl cumṗni, v riyli gret lonlinis. Ś heztetd – tc a cupl v dez t cnsult n cnsidr. Bt ɖ saḷri ofrd mć xidd hr modist meźr, n on a secnd inṭvy ś fest ɖ ḿzic, ś ingejd.” N Dugḷs, wɖ ɖs, md a pōz ɖt, fr ɖ beṇfit v ɖ cumṗni, muvd m t ʈro in –

“Ɖ moṛl v ẃć wz v cors ɖ sdux́n x’sîzd bî ɖ splendid yuñ man. Ś s’cumd t it.”

H got p n, az h hd dn ɖ nît bfr, wnt t ɖ fîr, gev a str t a log wɖ hiz ft, ɖen std a momnt wɖ hiz bac t s. “Ś sw him onli twîs.”

“Yes, bt ɖt’s jst ɖ byti v hr paśn.”

A litl t mî s’prîz, on ɖs, Dugḷs trnd rnd t m. “It wz ɖ byti v it. Ɖr wr uɖrz,” h wnt on, “hu hd’nt s’cumd. H tld hr francli ol hiz dificlti – ɖt fr sevṛl aplic̣nts ɖ cndiśnz hd bn pṛhibtiv. Ɖe wr, smhǎ, simpli afreid. It sǎndd dul – it sǎndd strenj; n ol ɖ mor so bcz v hiz mn cndiśn.”

“Ẃć wz – ?”

“Ɖt ś śd nvr trubl him – bt nvr, nvr: nɖr apil nr cmplen nr rait abt enʈñ; onli mīt ol qsćnz hrslf, rsiv ol muniz fṛm hiz s’lisitr, tec ɖ hol ʈñ ovr n let him alon. Ś promist t d ɖs, n ś mnśnd t m ɖt ẃn, fr a momnt, dsbrdnd, dlîtd, h hld hr hand, ʈancñ hr fr ɖ sacṛfîs, ś olrdi flt rwordd.”

“Bt wz ɖt ol hr rword?” wn v ɖ lediz asct.

“Ś nvr sw him agn.”

“Ǒ!” sd ɖ ledi; ẃć, az ǎr frend imīɉtli left s agn, wz ɖ onli uɖr wrd v importns cntribytd t ɖ subjict tl, ɖ nxt nît, bî ɖ cornr v ɖ harʈ, in ɖ bst ćer, h opnd ɖ fedd red cuvr v a ʈin old-faśnd gílt-éjd albm. Ɖ hol ʈñ tc indd mor nîts ɖn wn, bt on ɖ frst oceźn ɖ sem ledi pt anɖr qsćn. “Ẃt z yr tîtl?”

“I hv’nt wn.”

“Ǒ, I hv!” I sd. Bt Dugḷs, wɖt hīdñ m, hd bgun t rīd wɖ a fîn clirnis ɖt wz lîc a renḍrñ t ɖ ir v ɖ byti v hiz oʈr’z hand.

___

I

I  rmembr ɖ hol bginñ az a s’xeśn v flîts n drops, a litl si-sw v ɖ rît ʈrobz n ɖ roñ. Aftr rîzñ, in tǎn, t mīt hiz apil, I hd at ol ivnts a cupl v vri bad dez – faund mslf dǎtfl agn, flt indd śr I hd md a mstec. In ɖs stet v mînd I spent ɖ loñ aurz v bumpñ, swññ coć ɖt carid m t ɖ stopñples at ẃć I wz t b met bî a viycl fṛm ɖ hǎs. Ɖs cnvińns, I wz tld, hd bn ordrd, n I faund, twd ɖ cloz v ɖ Jūn afṭnun, a cmodịs flai in wêtñ fr m. Drîvñ at ɖt aur, on a luvli de, ʈru a cuntri t ẃć ɖ sumrswītnis sīmd t ofr m a frendli welcm, mî forttyd mǎntd afreś n, az w trnd intu ɖ aṿny, incǎntrd a rpriv ɖt wz probbli bt a prūf v ɖ pônt t ẃć it hd sunc. I s’poz I hd xpctd, or hd dredd, smʈñ so meḷnc̣li ɖt ẃt grītd m wz a gd s’prîz. I rmembr az a most pleznt impreśn ɖ brōd, clir frunt, its opn windoz n freś crtnz n ɖ per v meidz lcñ ǎt; I rmembr ɖ lōn n ɖ brît flǎrz n ɖ crunć v mî ẃīlz on ɖ gravl n ɖ clustrd trītóps ovr ẃć ɖ rŭcs srcld n cwd in ɖ goldn scî. Ɖ sīn hd a gretnis ɖt md it a difṛnt afer fṛm mî ǒn scant hom, n ɖr imīɉtli apird at ɖ dor, wɖ a litl grl in hr hand, a sivl prsn hu dropt m az dīsnt a crtsi az f I hd bn ɖ mistris or a dstnḡśt vizitr. I hd rsivd in Harli Strīt a narowr nośn v ɖ ples, n ɖt, az I rcōld it, md m ʈnc ɖ pṛpraytr stl mor v a jntlmn, sjstd ɖt ẃt I wz t injô mt b smʈñ bynd hiz promis.

I hd no drop agn tl ɖ nxt de, fr I wz carid trîumfntli ʈru ɖ folowñ aurz bî mî intṛdux́n t ɖ yungr v mî pyplz. Ɖ litl grl hu acumṗnid Msz. Grǒs apird t m on ɖ spot a crīćr so ćarmñ az t mc it a gret fortyn t hv t d wɖ hr. Ś wz ɖ most bytifl ćîld I hd evr sìn, n I afṭwd wundrd ɖt mî imployr hd nt tld m mor v hr. I slept litl ɖt nît – I wz tù mć xîtd; n ɖs astoniśt m, tù, I rec̣lect, rmend wɖ m, adñ t mî sns v ɖ liḅraḷti wɖ ẃć I wz trītd. Ɖ larj, impresiv rūm, wn v ɖ bst in ɖ hǎs, ɖ gret stetbed, az I olmst flt it, ɖ fl, figrd dreṗriz, ɖ loñ glasz in ẃć, fr ɖ frst tîm, I cd si mslf fṛm hed t ft, ol struc m – lîc ɖ xtrordnri ćarm v mî smōl ćarj – az so mni ʈñz ʈroun in. It wz ʈroun in az wel, fṛm ɖ frst momnt, ɖt I śd gt on wɖ Msz. Grǒs in a rleśn ovr ẃć, on mî we, in ɖ coć, I fir I hd rɖr brūdd. Ɖ onli ʈñ indd ɖt in ɖs rli ǎtlŭc mt hv md m śrinc agn wz ɖ clir srcmstans v hr biyñ so glad t si m. I psivd wɖn haf an aur ɖt ś wz so glad – stǎt, simpl, plen, clīn, holsm wmn – az t b poztivli on hr gard agnst śowñ it tù mć. I wundrd īvn ɖen a litl ẃ ś śd wś nt t śo it, n ɖt, wɖ rflex́n, wɖ sspiśn, mt v cors hv md m unīzi.Bt it wz a cumf̣t ɖt ɖr cd b no unīzinis in a cnx́n wɖ enʈñ so bịtific az ɖ redịnt imij v mî litl grl, ɖ viźn v huz anjelic byti hd probbli mor ɖn enʈñ els t d wɖ ɖ restlisnis ɖt, bfr mornñ, md m sevṛl tîmz rîz n wondr abt mî rūm t tec in ɖ hol picćr n prospect; t woć, fṛm mî opn windo, ɖ fent sumrdōn, t lc at sć porśnz v ɖ rest v ɖ hǎs az I cd cać, n t lisn, ẃl, in ɖ fedñ dusc, ɖ frst brdz bgan t twitr, fr ɖ poṣbl rcuṛns v a sǎnd or tū, les naćṛl n nt wɖt, bt wɖn, ɖt I hd fansid I hŕd. Ɖr hd bn a momnt ẃn I b’livd I rec̣gnîzd, fent n far, ɖ crî v a ćîld; ɖr hd bn anɖr ẃn I faund mslf jst conśsli startñ az at ɖ pasij, bfr mî dor, v a lît ftstep. Bt ɖz fansiz wr nt marct inuf nt t b ʈroun of, n it z onli in ɖ lît, or ɖ glūm, I śd rɖr se, v uɖr n subsiqnt matrz ɖt ɖe nǎ cm bac t m. T woć, tīć, “form” litl Flora wd tù evidntli b ɖ mcñ v a hapi n ysfl lîf. It hd bn agrìd btwn s dǎnsterz ɖt aftr ɖs frst oceźn I śd hv hr az a matr v cors at nît, hr smōl ẃît bed biyñ olrdi arenjd, t ɖt end, in mî rūm. Ẃt I hd unḍtecn wz ɖ hol cer v hr, n ś hd rmend, jst ɖs last tîm, wɖ Msz. Grǒs onli az an ifct v ǎr cnsiḍreśn fr mî inevitbl strenjnis n hr naćṛl tmidti. In spît v ɖs tmidti – ẃć ɖ ćîld hrslf, in ɖ odist we in ɖ wrld, hd bn prf̣cli franc n brev abt, alawñ it, wɖt a sîn v uncumftbl conśsnis, wɖ ɖ dīp, swīt sreṇti indd v wn v Rafel’z holi infnts, t b dscust, t b impytd t hr, n t dtrmin s – I fīl qt śr ś wd prezntli lîc m. It wz part v ẃt I olrdi lîct Msz. Grǒs hrslf fr, ɖ pleźr I cd si hr fīl in mî adṃreśn n wundr az I sat at supr wɖ for tōl candlz n wɖ mî pypl, in a hî ćer n a bib, brîtli fesñ m, btwn ɖm, ovr bred n milc. Ɖr wr naćṛli ʈñz ɖt in Flora’z prezns cd pas btwn s onli az pṛdijs n graṭfaid lcs, obskr n rnd’bt aluźnz.

“N ɖ litl bô – dz h lc lîc hr? Z h tù so vri rmarcbl?”

Wn wd’nt flatr a ćîld. “Ǒ, mis, most rmarcbl. F y ʈnc wel v ɖs wn!” – n ś std ɖr wɖ a plet in hr hand, bīmñ at ǎr cmpańn, hu lct fṛm wn v s t ɖ uɖr wɖ plasid hevnli îz ɖt cntend nʈñ t ćec s.

“Yes; f I d – ?”

“Y wl b carid awe bî ɖ litl jntlmn!”

“Wel, ɖt, I ʈnc, z ẃt I cem fr – t b carid awe. I’m afreid, hvr,” I rmembr fīlñ ɖ impuls t ad, “I’m rɖr īẓli carid awe. I wz carid awe in Lundn!”

I cn stl si Msz. Grǒs’z brōd fes az ś tc ɖs in. “In Harli Strīt?”

“In Harli Strīt.”

“Wel, mis, y’r nt ɖ frst – n y w’nt b ɖ last.”

“Ǒ, I’v no pritnśn,” I cd laf, “t biyñ ɖ onli wn. Mî uɖr pypl, at eni ret, az I unḍstand, cmz bac tmoro?”

“Nt tmoro – Frîde, mis. H arîvz, az y dd, bî ɖ coć, undr cer v ɖ gard, n z t b met bî ɖ sem carij.”

I fʈwʈ xprest ɖt ɖ propr az wel az ɖ pleznt n frendli ʈñ wd b ɖrfr ɖt on ɖ arîvl v ɖ public cnveyns I śd b in wêtñ fr him wɖ hiz litl sistr; an îdīa in ẃć Msz. Grǒs cncŕd so harṭli ɖt I smhǎ tc hr manr az a cnd v cumf̣tñ plej – nvr fōlṣfaid, ʈanc hevn! – ɖt w śd on evri qsćn b qt at wn. Ǒ, ś wz glad I wz ɖr!

Ẃt I flt ɖ nxt de wz, I s’poz, nʈñ ɖt cd b ferli cōld a riax́n fṛm ɖ ćir v mî arîvl; it wz probbli at ɖ most onli a slît opreśn pṛdyst bî a fŭlr meźr v ɖ scel, az I wōct rnd ɖm, gezd p at ɖm, tc ɖm in, v mî ny srcmstansz. Ɖe hd, az it wr, an xtnt n mas fr ẃć I hd nt bn priperd n in ɖ prezns v ẃć I faund mslf, freśli, a litl scerd az wel az a litl prǎd. Lésnz, in ɖs ajteśn, srtnli sufrd sm dle; I rflectd ɖt mî frst dyti wz, bî ɖ jntlist arts I cd cntrîv, t win ɖ ćîld intu ɖ sns v nwñ m. I spent ɖ de wɖ hr ǎt-v-dorz; I arenjd wɖ hr, t hr gret saṭsfax́n, ɖt it śd b ś, ś onli, hu mt śo m ɖ ples. Ś śoud it step bî step n rūm bî rūm n sīcrit bî sīcrit, wɖ drol, dlîtfl, ćîldiś tōc abt it n wɖ ɖ rzult, in haf an aur, v ǎr bcmñ imns frendz. Yuñ az ś wz, I wz struc, ʈrt ǎr litl tur, wɖ hr confidns n curij wɖ ɖ we, in emti ćembrz n dul coṛdorz, on crŭcid stercesz ɖt md m pōz n īvn on ɖ sumit v an old mćic̣letd sqer tǎr ɖt md m dizi, hr mornñ ḿzic, hr dispziśn t tel m so mni mor ʈñz ɖn ś asct, rañ ǎt n léd m on. I hv nt sìn Blai sins ɖ de I left it, n I der se ɖt t mî oldr n mor informd îz it wd nǎ apir sfiśntli cntractd. Bt az mî litl cnductris, wɖ hr her v gold n hr froc v blu, danst bfr m rnd cornrz n patrd dǎn paṣjz, I hd ɖ vy v a casl v romans inhaḅtd bî a rozi sprît, sć a ples az wd smhǎ, fr dvrśn v ɖ yuñ îdīa, tec ol culr ǎt v stori-bcs n fẹritêlz. Wz’nt it jst a stori-bc ovr ẃć I hd fōḷn adoz n adrīm? No; it wz a big, ugli, antīc, bt cnvińnt hǎs, imbodiyñ a fy fīćrz v a bildñ stl oldr, haf-rplest n haf-yṭlîzd, in ẃć I hd ɖ fansi v ǎr biyñ olmst az lost az a hanfl v pasinjrz in a gret driftñ śip. Wel, I wz, strenjli, at ɖ hlm!

___

II

Ɖs cem hom t m ẃn, tū dez lêtr, I drouv ovr wɖ Flora t mīt, az Msz. Grǒs sd, ɖ litl jntlmn; n ol ɖ mor fr an insidnt ɖt, prizntñ itslf ɖ secnd īvnñ, hd dīpli discnsrtd m. Ɖ frst de hd bn, on ɖ hol, az I hv xprest, ri’śurñ; bt I wz t si it wînd p in cīn aprihnśn. Ɖ postbag, ɖt īvnñ – it cem lêt – cntend a letr fr m, ẃć, hvr, in ɖ hand v mî imployr, I faund t b cmpozd bt v a fy wrdz inclozñ anɖr, adrest t himslf, wɖ a sìl stl unbrocn. “Ɖs, I rec̣gnîz, z fṛm ɖ hedmastr, n ɖ hedmastr’z an ōfl bòr. Rīd him, plīz; dīl wɖ him; bt mînd y d’nt rport. Nt a wrd. I’m of!” I brouc ɖ sìl wɖ a gret ef̣t – so gret a wn ɖt I wz a loñ tîm cmñ t it; tc ɖ unopnd misiv at last p t mî rūm n onli atact it jst bfr gwñ t bed. I hd betr hv let it wêt tl mornñ, fr it gev m a secnd slīplis nît. Wɖ no cǎnsl t tec, ɖ nxt de, I wz fl v dstres; n it fîṇli got so ɖ betr v m ɖt I dtrmind t opn mslf at līst t Msz. Grǒs.

“Ẃt dz it mīn? Ɖ ćîld’z dsmist hiz scūl.”Ś gev m a lc ɖt I rmarct at ɖ momnt; ɖen, viẓbli, wɖ a qc blancnis, sīmd t trî t tec it bac. “Bt r’nt ɖe ol – ?”

“Snt hom – yes. Bt onli fr ɖ hoḷdez. Mîlz me nvr g bac at ol.”

Conśsli, undr mî atnśn, ś rednd. “Ɖe w’nt tec him?”

“Ɖe abṣlutli dclîn.”

At ɖs ś rezd hr îz, ẃć ś hd trnd fṛm m; I sw ɖm fil wɖ gd tirz. “Ẃt hz h dn?”

I heztetd; ɖen I jujd bst simpli t hand hr mî letr – ẃć, hvr, hd ɖ ifct v mcñ hr, wɖt tecñ it, simpli pt hr handz bhnd hr. Ś śc hr hed sadli. “Sć ʈñz r nt fr m, mis.”

Mî cǎnṣlr cd’nt rīd! I winst at mî mstec, ẃć I ateńuetd az I cd, n opnd mî letr agn t rpit it t hr; ɖen, fōlṭrñ in ɖ act n foldñ it p wns mor, I pt it bac in mî pocit. “Z h riyli bad?”

Ɖ tirz wr stl in hr îz. “D ɖ jntlṃn se so?”

“Ɖe g intu no ptiklrz. Ɖe simpli xpres ɖer rgret ɖt it śd b imposbl t cīp him. Ɖt cn hv onli wn mīnñ.” Msz. Grǒs lisnd wɖ dum imośn; ś forbòr t asc m ẃt ɖs mīnñ mt b; so ɖt, prezntli, t pt ɖ ʈñ wɖ sm chiṛns n wɖ ɖ mir ed v hr prezns t mî ǒn mînd, I wnt on: “Ɖt h’z an inɉri t ɖ uɖrz.”

At ɖs, wɖ wn v ɖ qc trnz v simpl foc, ś sudnli flemd p. “Mastr Mîlz! him an inɉri?”

Ɖr wz sć a flud v gd feʈ in it ɖt, ɖo I hd nt yt sìn ɖ ćîld, mî vri firz md m jump t ɖ absrdti v ɖ îdīa. I faund mslf, t mīt mî frend ɖ betr, of̣rñ it, on ɖ spot, sarcasticli. “T hiz pur litl iṇsnt mêts!”

“It’s tù dredfl,” craid Msz. Grǒs, “t se sć cruwl ʈñz! Ẃ, h’z scers ten yirz old.”

“Yes, yes; it wd b increḍbl.”

Ś wz evidntli gretfl fr sć a pṛfeśn. “Si him, mis, frst. Ɖen b’liv it!” I flt fʈwʈ a ny impeśns t si him; it wz ɖ bginñ v a krioṣti ɖt, fr ol ɖ nxt aurz, wz t dīpn olmst t pen. Msz. Grǒs wz awer, I cd juj, v ẃt ś hd pṛdyst in m, n ś foloud it p wɖ aśuṛns. “Y mt az wel b’liv it v ɖ litl ledi. Bles hr,” ś add ɖ nxt momnt – “lc at hr!”

I trnd n sw ɖt Flora, hūm, ten minits bfr, I hd istabliśt in ɖ scūlrūm wɖ a śīt v ẃît pepr, a pensl, n a copi v nîs “rǎnd O’z,” nǎ prizntd hrslf t vy at ɖ opn dor. Ś xprest in hr litl we an xtrordnri dtaćmnt fṛm dis’griybl dytiz, lcñ t m, hvr, wɖ a gret ćîldiś lît ɖt sīmd t ofr it az a mir rzult v ɖ afx́n ś hd cnsivd fr mî prsn, ẃć hd rendrd nesṣri ɖt ś śd folo m. I nīdd nʈñ mor ɖn ɖs t fīl ɖ fl fors v Msz. Grǒs’z cmparisn, n, caćñ mî pypl in mî armz, cuvrd hr wɖ cisz in ẃć ɖr wz a sob v atonmnt.

Nnɖles, ɖ rest v ɖ de I woćt fr frɖr oceźn t aproć mî colīg, ispeṣ́li az, twd īvnñ, I bgan t fansi ś rɖr sòt t avôd m. I oṿtc hr, I rmembr, on ɖ sterces; w wnt dǎn tgɖr, n at ɖ botm I dtend hr, holdñ hr ɖr wɖ a hand on hr arm. “I tec ẃt y sd t m at nūn az a decḷreśn ɖt y’v nvr noun him t b bad.”

Ś ʈrù bac hr hed; ś hd clirli, bî ɖs tîm, n vri oṇstli, adoptd an attyd. “Ǒ, nvr noun him – I d’nt pritnd ɖt!

I wz upset agn. “Ɖen y hv noun him – ?”

“Yes indd, mis, ʈanc God!”

On rflex́n I axptd ɖs. “Y mīn ɖt a bô hu nvr z – ?”

“Z no bô fr m!

I hld hr tîtr. “Y lîc ɖm wɖ ɖ spirit t b nōti?” Ɖen, cīpñ pes wɖ hr ansr, “So d I!” I īgrli bròt ǎt. “Bt nt t ɖ dgri t cntaṃnet – ”

“T cntaṃnet?” – mî big wrd left hr at a los. I xplend it. “T c’rupt.”

Ś stérd, tecñ mî mīnñ in; bt it pṛdyst in hr an od laf. “R y afreid h’l c’rupt y?” Ś pt ɖ qsćn wɖ sć a fîn bold hymr ɖt, wɖ a laf, a litl sili dǎtlis, t mać hr ǒn, I gev we fr ɖ tîm t ɖ aprihnśn v riḍkl.

Bt ɖ nxt de, az ɖ aur fr mî drîv aproćt, I cropt p in anɖr ples. “Ẃt wz ɖ ledi hu wz hir bfr?”

“Ɖ last guṿnes? Ś wz olso yuñ n priti – olmst az yuñ n olmst az priti, mis, īvn az y.”

“Ā, ɖen, I hop hr yʈ n hr byti hlpt hr!” I rec̣lect ʈrowñ of. “H sīmz t lîc s yuñ n priti!”

“Ǒ, h dd,” Msz. Grǒs asntd: “it wz ɖ we h lîct evrwn!” Ś hd no snr spocn indd ɖn ś còt hrslf p. “I mīn ɖt’s hiz we – ɖ mastr’z.”

I wz struc. “Bt v hūm dd y spīc frst?”

Ś lct blanc, bt ś culrd. “Ẃ, v him.”

“V ɖ mastr?”

“V hu els?”

Ɖr wz so obvịsli nwn els ɖt ɖ nxt momnt I hd lost mî impreśn v hr hvñ axdnṭli sd mor ɖn ś mnt; n I mirli asct ẃt I wontd t nǒ. “Dd ś si enʈñ in ɖ bô – ?”

“Ɖt wz’nt rît? Ś nvr tld m.”

I hd a scrūpl, bt I oṿcem it. “Wz ś cerfl – ptiklr?”

Msz. Grǒs apird t trî t b conśienśs. “Abt sm ʈñz – yes.”

“Bt nt abt ol?”

Agn ś cnsidrd. “Wel, mis – ś’z gn. I w’nt tel têlz.”

“I qt unḍstand yr fīlñ,” I hesnd t rplî; bt I ʈt it, aftr an instnt, nt opozd t ɖs cnseśn t psy: “Dd ś dî hir?”

“No – ś wnt of.”

I d’nt nǒ ẃt ɖr wz in ɖs breṿti v Msz. Grǒs’z ɖt struc m az ambigẏs. “Wnt of t dî?” Msz. Grǒs lct stret ǎt v ɖ windo, bt I flt ɖt, hîṗʈeticli, I hd a rît t nǒ ẃt yuñ prsnz ingejd fr Blai wr xpctd t d. “Ś wz tecn il, y mīn, n wnt hom?”

“Ś wz nt tecn il, so far az apird, in ɖs hǎs. Ś left it, at ɖ end v ɖ yir, t g hom, az ś sd, fr a śort hoḷde, t ẃć ɖ tîm ś hd pt in hd srtnli gvn hr a rît. W hd ɖen a yuñ wmn – a nrsmeid hu hd steid on n hu wz a gd grl n clevr; n ś tc ɖ ćildṛn oltgɖr fr ɖ inṭvl. Bt ǎr yuñ ledi nvr cem bac, n at ɖ vri momnt I wz xpctñ hr I hŕd fṛm ɖ mastr ɖt ś wz ded.”

I trnd ɖs ovr. “Bt v ẃt?”

“H nvr tld m! Bt plīz, mis,” sd Msz. Grǒs, “I mst gt t mî wrc.”

___

III

Hr ɖus trnñ hr bac on m wz forćṇtli nt, fr mî just priokpeśnz, a snub ɖt cd ćec ɖ groʈ v ǎr ḿćl istim. W met, aftr I hd bròt hom litl Mîlz, mor intiṃtli ɖn evr on ɖ grǎnd v mî styṗfax́n, mî jenṛl imośn: so monstṛs wz I ɖen redi t pṛnǎns it ɖt sć a ćîld az hd nǎ bn rvild t m śd b undr an inṭdict. I wz a litl lêt on ɖ sīn, n I flt, az h std wistf̣li lcñ ǎt fr m bfr ɖ dor v ɖ ín at ẃć ɖ coć hd pt him dǎn, ɖt I hd sìn him, on ɖ instnt, wɖt n wɖn, in ɖ gret glo v freśnis, ɖ sem poẓtiv fregṛns v pyṛti, in ẃć I hd, fṛm ɖ frst momnt, sìn hiz litl sistr. H wz increḍbli bytifl, n Msz. Grǒs hd pt hr fngr on it: evrʈñ bt a sort v paśn v tndrnis fr him wz swept awe bî hiz prezns. Ẃt I ɖen n ɖr tc him t mî hart fr wz smʈñ dvîn ɖt I hv nvr faund t ɖ sem dgri in eni ćîld – hiz indiscrîbbl litl er v nwñ nʈñ in ɖ wrld bt luv. It wd hv bn imposbl t cari a bad nem wɖ a gretr swītnis v iṇsns, n bî ɖ tîm I hd got bac t Blai wɖ him I rmend mirli bwildrd – so far, ɖt z, az I wz nt ǎtrejd – bî ɖ sns v ɖ hoṛbl letr loct p in mî rūm, in a dror. Az sn az I cd cumṗs a prîṿt wrd wɖ Msz. Grǒs I dclerd t hr ɖt it wz gṛtesc.

Ś promtli unḍstd m. “Y mīn ɖ cruwl ćarj – ?”“It dz’nt liv an instnt. Mî dir wmn, lc at him!”

Ś smîld at mî pritnśn t hv dscuvrd hiz ćarm. “I aśur y, mis, I d nʈñ els! Ẃt wl y se, ɖen?” ś imīɉtli add.

“In ansr t ɖ letr?” I hd md p mî mînd. “Nʈñ.”

“N t hiz uncl?”

I wz insîsiv. “Nʈñ.”

“N t ɖ bô himslf?”

I wz wundrfl. “Nʈñ.”

Ś gev wɖ hr epṛn a gret wîp t hr mǎʈ. “Ɖen I’l stand bî y. W’l si it ǎt.”

“W’l si it ǎt!” I ardntli ecoud, gvñ hr mî hand t mc it a vǎ.

Ś hld m ɖr a momnt, ɖen ẃisct p hr epṛn agn wɖ hr dtaćt hand. “Wd y mînd, mis, f I yzd ɖ frīdm – ”

“T cis m? No!” I tc ɖ gd crīćr in mî armz n, aftr w hd imbrest lîc sistrz, flt stl mor forṭfaid n indignnt.

Ɖs, at ol ivnts, wz fr ɖ tîm: a tîm so fl ɖt, az I rcōl ɖ we it wnt, it rmîndz m v ol ɖ art I nǎ nīd t mc it a litl dstñt. Ẃt I lc bac at wɖ amezmnt z ɖ sićueśn I axptd. I hd unḍtecn, wɖ mî cmpańn, t si it ǎt, n I wz undr a ćarm, apaṛntli, ɖt cd smuɖ awe ɖ xtnt n ɖ far n dificlt cnx́nz v sć an ef̣t. I wz liftd aloft on a gret wev v infaćueśn n piti. I faund it simpl, in mî ignṛns, mî cnfyźn, n phps mî cnsit, t asym ɖt I cd dīl wɖ a bô huz edyceśn fr ɖ wrld wz ol on ɖ pônt v bginñ. I am unebl īvn t rmembr at ɖs de ẃt pṛpozl I fremd fr ɖ end v hiz hoḷdez n ɖ rzumśn v hiz studiz. Lésnz wɖ m, indd, ɖt ćarmñ sumr, w ol hd a ʈiyri ɖt h wz t hv; bt I nǎ fīl ɖt, fr wīcs, ɖ lésnz mst hv bn rɖr mî ǒn. I lrnt smʈñ – at frst, srtnli – ɖt hd nt bn wn v ɖ tīćñz v mî smōl, smuɖrd lîf; lrnt t b aḿzd, n īvn aḿzñ, n nt t ʈnc fr ɖ moro. It wz ɖ frst tîm, in a manr, ɖt I hd noun spes n er n frīdm, ol ɖ ḿzic v sumr n ol ɖ misṭri v nećr. N ɖen ɖr wz cnsiḍreśn – n cnsiḍreśn wz swīt. Ǒ, it wz a trap – nt dzînd, bt dīp – t mî imaɉneśn, t mî delic̣si, phps t mî vaṇti; t ẃtvr, in m, wz most xîṭbl. Ɖ bst we t picćr it ol z t se ɖt I wz of mî gard. Ɖe gev m so litl trubl – ɖe wr v a jntlnis so xtrordnri. I yst t speklet – bt īvn ɖs wɖ a dim disc̣nctidnis – az t hǎ ɖ ruf fyćr (fr ol fyćrz r ruf!) wd handl ɖm n mt brūz ɖm. Ɖe hd ɖ blūm v hlʈ n hapinis; n yt, az f I hd bn in ćarj v a per v litl grandīz, v prinsz v ɖ blud, fr hūm evrʈñ, t b rît, wd hv t b inclozd n pṛtctd, ɖ onli form ɖt, in mî fansi, ɖ afṭyirz cd tec fr ɖm wz ɖt v a r’mantic, a riyli royl xtnśn v ɖ gardn n ɖ parc. It me b, v cors, abv ol, ɖt ẃt sudnli brouc intu ɖs gvz ɖ prīvịs tîm a ćarm v stilnis – ɖt huś in ẃć smʈñ gaɖrz or crǎćz. Ɖ ćenj wz acć̣li lîc ɖ sprñ v a bīst.

In ɖ frst wīcs ɖ dez wr loñ; ɖe ofn, at ɖer fînist, gev m ẃt I yst t cōl mî ǒn aur, ɖ aur ẃn, fr mî pyplz, tītîm n bedtîm hvñ cm n gn, I hd, bfr mî fînl rtîrmnt, a smōl inṭvl alon. Mć az I lîct mî cmpańnz, ɖs aur wz ɖ ʈñ in ɖ de I lîct most; n I lîct it bst v ol ẃn, az ɖ lît fedd – or rɖr, I śd se, ɖ de lingrd n ɖ last cōlz v ɖ last brdz sǎndd, in a fluśt scî, fṛm ɖ old triz – I cd tec a trn intu ɖ grǎndz n injô, olmst wɖ a sns v proṗti ɖt aḿzd n flatrd m, ɖ byti n digṇti v ɖ ples. It wz a pleźr at ɖz momnts t fīl mslf tranqil n jusṭfaid; dǎtlis, phps, olso t rflect ɖt bî mî dscreśn, mî qayt gd sns n jenṛl hî pṛprayti, I wz gvñ pleźr – f h evr ʈt v it! – t ɖ prsn t huz preśr I hd rspondd. Ẃt I wz dwñ wz ẃt h hd rṇstli hopt n d’recli asct v m, n ɖt I cd, aftr ol, d it pruvd īvn a gretr jô ɖn I hd xpctd. I der se I fansid mslf, in śort, a rmarcbl yuñ wmn n tc cumf̣t in ɖ feʈ ɖt ɖs wd mor pubḷcli apir. Wel, I nīdd t b rmarcbl t ofr a frunt t ɖ rmarcbl ʈñz ɖt prezntli gev ɖer frst sîn.

It wz plump, wn afṭnun, in ɖ midl v mî vri aur: ɖ ćildṛn wr tuct awe, n I hd cm ǎt fr mî strol. Wn v ɖ ʈts ɖt, az I d’nt in ɖ līst śrinc nǎ fṛm notñ, yst t b wɖ m in ɖz wonḍrñz wz ɖt it wd b az ćarmñ az a ćarmñ stori sudnli t mīt smwn. Smwn wd apir ɖr at ɖ trn v a paʈ n wd stand bfr m n smîl n apruv. I dd’nt asc mor ɖn ɖt – I onli asct ɖt h śd nǒ; n ɖ onli we t b śr h ń wd b t si it, n ɖ cînd lît v it, in hiz hansm fes. Ɖt wz xacli preznt t m – bî ẃć I mīn ɖ fes wz – ẃn, on ɖ frst v ɖz oceźnz, at ɖ end v a loñ Jūn de, I stopt śort on imrjñ fṛm wn v ɖ planteśnz n cmñ intu vy v ɖ hǎs. Ẃt arestd m on ɖ spot – n wɖ a śoc mć gretr ɖn eni viźn hd alaud fr – wz ɖ sns ɖt mî imaɉneśn hd, in a flaś, trnd riyl. H dd stand ɖr! – bt hî p, bynd ɖ lōn n at ɖ vri top v ɖ tǎr t ẃć, on ɖt frst mornñ, litl Flora hd cnductd m. Ɖs tǎr wz wn v a per – sqer, incongrụs, creṇletd strucćrz – ɖt wr dstnḡśt, fr sm rīzn, ɖo I cd si litl difṛns, az ɖ ny n ɖ old. Ɖe flanct oṗzit endz v ɖ hǎs n wr probbli arc̣tecćṛl absrdtiz, rdimd in a meźr indd bî nt biyñ hoļi disingejd nr v a hît tù pritnśs, detñ, in ɖer jinjrbred antiqti, fṛm a r’mantic rvîvl ɖt wz olrdi a rspctbl past. I admîrd ɖm, hd fansiz abt ɖm, fr w cd ol profit in a dgri, ispeṣ́li ẃn ɖe lūmd ʈru ɖ dusc, bî ɖ granjr v ɖer acćl batlmnts; yt it wz nt at sć an eḷveśn ɖt ɖ figr I hd so ofn invoct sīmd most in ples.

It pṛdyst in m, ɖs figr, in ɖ clir twîlît, I rmembr, tū dstñt gasps v imośn, ẃć wr, śarpli, ɖ śoc v mî frst n ɖt v mî secnd s’prîz. Mî secnd wz a vayḷnt pspśn v ɖ mstec v mî frst: ɖ man hu met mî îz wz nt ɖ prsn I hd prisipittli s’pozd. Ɖr cem t m ɖus a bwildrmnt v viźn v ẃć, aftr ɖz yirz, ɖr z no livñ vy ɖt I cn hop t gv. An uņoun man in a lonli ples z a pmitd objict v fir t a yuñ wmn prîṿtli bréd; n ɖ figr ɖt fest m wz – a fy mor secndz aśurd m – az litl enwn els I ń az it wz ɖ imij ɖt hd bn in mî mînd. I hd nt sìn it in Harli Strīt – I hd nt sìn it enẃr. Ɖ ples, morovr, in ɖ strenjist we in ɖ wrld, hd, on ɖ instnt, n bî ɖ vri fact v its apiṛns, bcm a soḷtyd. T m at līst, mcñ mî stetmnt hir wɖ a dliḅreśn wɖ ẃć I hv nvr md it, ɖ hol fīlñ v ɖ momnt rtrnz. It wz az f, ẃl I tc in – ẃt I dd tec in – ol ɖ rest v ɖ sīn hd bn stricn wɖ deʈ. I cn hír agn, az I rait, ɖ intns huś in ẃć ɖ sǎndz v īvnñ dropt. Ɖ rŭcs stopt cw̃ in ɖ goldn scî, n ɖ frendli aur lost, fr ɖ minit, ol its vôs. Bt ɖr wz no uɖr ćenj in nećr, unls indd it wr a ćenj ɖt I sw wɖ a strenjr śarpnis. Ɖ gold wz stl in ɖ scî, ɖ clirnis in ɖ er, n ɖ man hu lct at m ovr ɖ batlmnts wz az defiṇt az a picćr in a frem. Ɖt’s hǎ I ʈt, wɖ xtrordnri qcnis, v ć prsn ɖt h mt hv bn n ɖt h wz nt. W wr cnfruntd acrs ǎr distns qt loñ inuf fr m t asc mslf wɖ intnṣti hu ɖen h wz n t fīl, az an ifct v mî in’biḷti t se, a wundr ɖt in a fy instnts mor bcem intns.

Ɖ gret qsćn, or wn v ɖz, z, afṭwd, I nǒ, wɖ rgard t srtn matrz, ɖ qsćn v hǎ loñ ɖe hv lastd. Wel, ɖs matr v mîn, ʈnc ẃt y wl v it, lastd ẃl I còt at a duzn posbiḷtiz, nn v ẃć md a difṛns fr ɖ betr, ɖt I cd si, in ɖr hvñ bn in ɖ hǎs – n fr hǎ loñ, abv ol? – a prsn v hūm I wz in ignṛns. It lastd ẃl I jst braidld a litl wɖ ɖ sns ɖt mî ofis dmandd ɖt ɖr śd b no sć ignṛns n no sć prsn. It lastd ẃl ɖs vizitnt, at ol ivnts – n ɖr wz a tuć v ɖ strenj frīdm, az I rmembr, in ɖ sîn v fmiliaṛti v hiz wẹrñ no hat – sīmd t fix m, fṛm hiz pziśn, wɖ jst ɖ qsćn, jst ɖ scrūṭni ʈru ɖ fedñ lît, ɖt hiz ǒn prezns pṛvoct. W wr tù far apart t cōl t ć uɖr, bt ɖr wz a momnt at ẃć, at śortr renj, sm ćalinj btwn s, brecñ ɖ huś, wd hv bn ɖ rît rzult v ǎr stret ḿćl stér. H wz in wn v ɖ anglz, ɖ wn awe fṛm ɖ hǎs, vri irect, az it struc m, n wɖ bʈ handz on ɖ lej. So I sw him az I si ɖ letrz I form on ɖs pej; ɖen, xacli, aftr a minit, az f t ad t ɖ specṭcl, h slǒli ćenjd hiz ples – pást, lcñ at m hard ol ɖ ẃl, t ɖ oṗzit cornr v ɖ platform. Yes, I hd ɖ śarpist sns ɖt jrñ ɖs transit h nvr tc hiz îz fṛm m, n I cn si at ɖs momnt ɖ we hiz hand, az h wnt, pást fṛm wn v ɖ creṇleśnz t ɖ nxt. H stopt at ɖ uɖr cornr, bt les loñ, n īvn az h trnd awe stl marcidli fixt m. H trnd awe; ɖt wz ol I ń.

___

IV

It wz nt ɖt I dd’nt wêt, on ɖs oceźn, fr mor, fr I wz rūtd az dīpli az I wz śecn. Wz ɖr a “sīcrit” at Blai – a misṭri v Ūdolfo or an insen, an unmnśṇbl reḷtiv cept in unsspctd cnfînmnt? I c’nt se hǎ loñ I trnd it ovr, or hǎ loñ, in a cnfyźn v krioṣti n dred, I rmend ẃr I hd hd mî c’liźn; I onli rcōl ɖt ẃn I ri-entrd ɖ hǎs darcnis hd qt clozd in. Ajteśn, in ɖ inṭvl, srtnli hd hld m n drivn m, fr I mst, in src̣lñ abt ɖ ples, hv wōct ʈri mîlz; bt I wz t b, lêtr on, so mć mor oṿẃlmd ɖt ɖs mir dōn v alarm wz a cmpaṛtivli hymn ćil. Ɖ most snğlr part v it, in fact – snğlr az ɖ rest hd bn – wz ɖ part I bcem, in ɖ hōl, awer v in mītñ Msz. Grǒs. Ɖs picćr cmz bac t m in ɖ jenṛl tren – ɖ impreśn, az I rsivd it on mî rtrn, v ɖ wîd ẃît panld spes, brît in ɖ lamplît n wɖ its portrits n red carpit, n v ɖ gd s’prîzd lc v mî frend, ẃć imīɉtli tld m ś hd míst m. It cem t m stretwe, undr hr contact, ɖt, wɖ plen hartinis, mir rlivd añzayti at mî apiṛns, ś ń nʈñ ẃtvr ɖt cd ber upn ɖ insidnt I hd ɖr redi fr hr. I hd nt sspctd in advans ɖt hr cumftbl fes wd pl m p, n I smhǎ meźrd ɖ importns v ẃt I hd sìn bî mî ɖus fîndñ mslf heẓtet t mnśn it. Scers enʈñ in ɖ hol hisṭri sīmz t m so od az ɖs fact ɖt mî riyl bginñ v fir wz wn, az I me se, wɖ ɖ instñt v spẹrñ mî cmpańn. On ɖ spot, acordñli, in ɖ pleznt hōl n wɖ hr îz on m, I, fr a rīzn ɖt I cd’nt ɖen hv frezd, aćivd an inwd reẓluśn – ofrd a veg prītxt fr mî lêtnis n, wɖ ɖ pli v ɖ byti v ɖ nît n v ɖ hevi dȳ n wet fīt, wnt az sn az poṣbl t mî rūm.

Hir it wz anɖr afer; hir, fr mni dez aftr, it wz a qir afer inuf. Ɖr wr aurz, fṛm de t de – or at līst ɖr wr momnts, snaćt īvn fṛm clir dytiz – ẃn I hd t śut mslf p t ʈnc. It wz nt so mć yt ɖt I wz mor nrṿs ɖn I cd ber t b az ɖt I wz rmarcbli afreid v bcmñ so; fr ɖ truʈ I hd nǎ t trn ovr wz, simpli n clirli, ɖ truʈ ɖt I cd arîv at no acǎnt ẃtvr v ɖ vizitr wɖ hūm I hd bn so inixplicbli n yt, az it sīmd t m, so intiṃtli cnsrnd. It tc litl tîm t si ɖt I cd sǎnd wɖt formz v inqîri n wɖt xîtñ rmarc eni dmestic compḷceśnz. Ɖ śoc I hd sufrd mst hv śarpnd ol mî snsz; I flt śr, at ɖ end v ʈri dez n az ɖ rzult v mir closr atnśn, ɖt I hd nt bn practist upn bî ɖ srvnts nr md ɖ objict v eni “gem.” V ẃtvr it wz ɖt I ń, nʈñ wz noun arnd m. Ɖr wz bt wn sen infṛns: smwn hd tecn a liḅti rɖr gros. Ɖt wz ẃt, rpitidli, I dipt intu mî rūm n loct ɖ dor t se t mslf. W hd bn, c’lectivli, subjict t an intruźn; sm unscrūpyḷs travlr, krịs in old hǎzz, hd md hiz we in un’bzrvd, injoid ɖ prospect fṛm ɖ bst pônt v vy, n ɖen stoḷn ǎt az h cem. F h hd gvn m sć a bold hard stér, ɖt wz bt a part v hiz indiscreśn. Ɖ gd ʈñ, aftr ol, wz ɖt w śd śrli si no mor v him.Ɖs wz nt so gd a ʈñ, I admit, az nt t līv m t juj ɖt ẃt, isnṣ́li, md nʈñ els mć sigṇfî wz simpli mî ćarmñ wrc. Mî ćarmñ wrc wz jst mî lîf wɖ Mîlz n Flora, n ʈru nʈñ cd I so lîc it az ʈru fīlñ ɖt I cd ʈro mslf intu it in trubl. Ɖ atrax́n v mî smōl ćarjz wz a constnt jô, līdñ m t wundr afreś at ɖ vaṇti v mî orijinl firz, ɖ dstest I hd bgun bî enttenñ fr ɖ probbl gre prǒz v mî ofis. Ɖr wz t b no gre prǒz, it apird, n no loñ grînd; so hǎ cd wrc nt b ćarmñ ɖt prizntd itslf az dêli byti? It wz ol ɖ romans v ɖ nrṣri n ɖ powtri v ɖ scūlrūm. I d’nt mīn bî ɖs, v cors, ɖt w studid onli fix́n n vrs; I mīn I cn xpres no uɖ̇wz ɖ sort v inṭrest mî cmpańnz inspîrd. Hǎ cn I dscrîb ɖt xpt bî seyñ ɖt instd v growñ yst t ɖm – n it’s a marvl fr a guṿnes: I cōl ɖ sistrhd t witnis! – I md constnt freś dscuṿriz. Ɖr wz wn d’rex́n, aśuridli, in ẃć ɖz dscuṿriz stopt: dīp obskṛti cntinyd t cuvr ɖ rījn v ɖ bô’z conduct at scūl. It hd bn promtli gvn m, I hv notd, t fes ɖt misṭri wɖt a pañ. Phps īvn it wd b nirr ɖ truʈ t se ɖt – wɖt a wrd – h himslf hd clird it p. H hd md ɖ hol ćarj absrd. Mî cncluźn blūmd ɖr wɖ ɖ riyl rôz fluś v hiz iṇsns: h wz onli tù fîn n fer fr ɖ litl horid, unclīn scūlwrld, n h hd peid a prîs fr it. I rflectd aktli ɖt ɖ sns v sć difṛnsz, sć s’pirioṛtiz v qoḷti, olwz, on ɖ part v ɖ mjoṛti – ẃć cd includ īvn stypid, sordid hedmastrz – trn infaḷbli t ɖ vndictiv.

Bʈ ɖ ćildṛn hd a jntlnis (it wz ɖer onli fōlt, n it nvr md Mîlz a muf) ɖt cept ɖm – hǎ śl I xpres it? – olmst imprsnl n srtnli qt unpuniṣbl. Ɖe wr lîc ɖ ćeṛbz v ɖ aṇcdot, hu hd – moṛli, at eni ret – nʈñ t ẃac! I rmembr fīlñ wɖ Mîlz in ispeśl az f h hd hd, az it wr, no hisṭri. W xpct v a smōl ćîld a scant wn, bt ɖr wz in ɖs bytifl litl bô smʈñ xtrordnṛli snṣtiv, yt xtrordnṛli hapi, ɖt, mor ɖn in eni crīćr v hiz ej I hv sìn, struc m az bginñ any ć de. H hd nvr fr a secnd sufrd. I tc ɖs az a d’rect dsprūf v hiz hvñ riyli bn ćastîzd. F h hd bn wicid h wd hv “còt” it, n I śd hv còt it bî ɖ rbaund – I śd hv faund ɖ tres. I faund nʈñ at ol, n h wz ɖrfr an enjl. H nvr spouc v hiz scūl, nvr mnśnd a comred or a mastr; n I, fr mî part, wz qt tù mć dsgustd t alud t ɖm. V cors I wz undr ɖ spel, n ɖ wundrfl part z ɖt, īvn at ɖ tîm, I prf̣cli ń I wz. Bt I gev mslf p t it; it wz an antidot t eni pen, n I hd mor penz ɖn wn. I wz in rsit in ɖz dez v dstrbñ letrz fṛm hom, ẃr ʈñz wr nt gwñ wel. Bt wɖ mî ćildṛn, ẃt ʈñz in ɖ wrld matrd? Ɖt wz ɖ qsćn I yst t pt t mî scrapi rtîrmnts. I wz dazld bî ɖer luvlinis.

Ɖr wz a Súnde – t gt on – ẃn it rênd wɖ sć fors n fr so mni aurz ɖt ɖr cd b no pṛseśn t ćrć; in consiqns v ẃć, az ɖ de dclînd, I hd arenjd wɖ Msz. Grǒs ɖt, śd ɖ īvnñ śo impruvmnt, w wd atnd tgɖr ɖ lêt srvis. Ɖ ren haṗli stopt, n I priperd fr ǎr wōc, ẃć, ʈru ɖ parc n bî ɖ gd rod t ɖ vilij, wd b a matr v twenti minits. Cmñ dǎnsterz t mīt mî colīg in ɖ hōl, I rmembrd a per v gluvz ɖt hd rqîrd ʈri stićz n ɖt hd rsivd ɖm – wɖ a pbliṣti phps nt edfayñ – ẃl I sat wɖ ɖ ćildṛn at ɖer ti, srvd on Súndez, bî xpśn, in ɖt cold, clīn tmpl v mhoġni n bras, ɖ “groun-up” dînñrūm. Ɖ gluvz hd bn dropt ɖr, n I trnd in t rcuvr ɖm. Ɖ de wz gre inuf, bt ɖ afṭnun lît stl lingrd, n it inebld m, on crosñ ɖ ʈreśhold, nt onli t rec̣gnîz, on a ćer nir ɖ wîd windo, ɖen clozd, ɖ articlz I wontd, bt t bcm awer v a prsn on ɖ uɖr sîd v ɖ windo n lcñ stret in. Wn step intu ɖ rūm hd s’fîst; mî viźn wz instnteńs; it wz ol ɖr. Ɖ prsn lcñ stret in wz ɖ prsn hu hd olrdi apird t m. H apird ɖus agn wɖ I w’nt se gretr dstñtnis, fr ɖt wz imposbl, bt wɖ a nirnis ɖt reprizntd a fwd strîd in ǎr inṭcors n md m, az I met him, cać mî breʈ n trn cold. H wz ɖ sem – h wz ɖ sem, n sìn, ɖs tîm, az h hd bn sìn bfr, fṛm ɖ weist p, ɖ windo, ɖo ɖ dînñrūm wz on ɖ grǎndflor, nt gwñ dǎn t ɖ teris on ẃć h std. Hiz fes wz clos t ɖ glas, yt ɖ ifct v ɖs betr vy wz, strenjli, onli t śo m hǎ intns ɖ formr hd bn. H rmend bt a fy secndz – loñ inuf t cnvins m h olso sw n rec̣gnîzd; bt it wz az f I hd bn lcñ at him fr yirz n hd noun him olwz. Smʈñ, hvr, hapnd ɖs tîm ɖt hd nt hapnd bfr; hiz stér intu mî fes, ʈru ɖ glas n acrs ɖ rūm, wz az dīp n hard az ɖen, bt it qitd m fr a momnt jrñ ẃć I cd stl woć it, si it fix s’xesivli sevṛl uɖr ʈñz. On ɖ spot ɖr cem t m ɖ add śoc v a srttyd ɖt it wz nt fr m h hd cm ɖr. H hd cm fr smwn els.

Ɖ flaś v ɖs nolij – fr it wz nolij in ɖ mdst v dred – pṛdyst in m ɖ most xtrordnri ifct, startd az I std ɖr, a sudn vîbreśn v dyti n curij. I se curij bcz I wz bynd ol dǎt olrdi far gn. I bǎndd stret ǎt v ɖ dor agn, rīćt ɖt v ɖ hǎs, got, in an instnt, upn ɖ drîv, n, pasñ alñ ɖ teris az fast az I cd ruś, trnd a cornr n cem fl in sît. Bt it wz in sît v nʈñ nǎ – mî vizitr hd vaniśt. I stopt, I olmst dropt, wɖ ɖ riyl rlif v ɖs; bt I tc in ɖ hol sīn – I gev him tîm t ri’pir. I cōl it tîm, bt hǎ loñ wz it? I c’nt spīc t ɖ prṗs tde v ɖ jreśn v ɖz ʈñz. Ɖt cnd v meźr mst hv left m: ɖe cd’nt hv lastd az ɖe acć̣li apird t m t last. Ɖ teris n ɖ hol ples, ɖ lōn n ɖ gardn bynd it, ol I cd si v ɖ parc, wr emti wɖ a gret emtinis. Ɖr wr śruḅriz n big triz, bt I rmembr ɖ clir aśuṛns I flt ɖt nn v ɖm cnsild him. H wz ɖr or wz nt ɖr: nt ɖr f I dd’nt si him. I got hold v ɖs; ɖen, instñtivli, instd v rtrnñ az I hd cm, wnt t ɖ windo. It wz cnfyzidli preznt t m ɖt I òt t ples mslf ẃr h hd std. I dd so; I aplaid mî fes t ɖ pein n lct, az h hd lct, intu ɖ rūm. Az f, at ɖs momnt, t śo m xacli ẃt hiz renj hd bn, Msz. Grǒs, az I hd dn fr himslf jst bfr, cem in fṛm ɖ hōl. Wɖ ɖs I hd ɖ fl imij v a reṗtiśn v ẃt hd olrdi ocŕd. Ś sw m az I hd sìn mî ǒn vizitnt; ś pld p śort az I hd dn; I gev hr smʈñ v ɖ śoc ɖt I hd rsivd. Ś trnd ẃît, n ɖs md m asc mslf f I hd blanćt az mć. Ś stérd, in śort, n rtritd on jst lînz, n I ń ś hd ɖen pást ǎt n cm rnd t m n ɖt I śd prezntli mīt hr. I rmend ẃr I wz, n ẃl I wêtd I ʈt v mor ʈñz ɖn wn. Bt ɖr’z onli wn I tec spes t mnśn. I wundrd ẃ ś śd b scerd.

___

V

Ǒ, ś let m nǒ az sn az, rnd ɖ cornr v ɖ hǎs, ś lūmd agn intu vy. “Ẃt in ɖ nem v gdnis z ɖ matr – ?” Ś wz nǎ fluśt n ǎt v breʈ.

I sd nʈñ tl ś cem qt nir. “Wɖ m?” I mst hv md a wundrfl fes. “D I śo it?”“Y’r az ẃît az a śīt. Y lc ōfl.”

I cnsidrd; I cd mīt on ɖs, wɖt scrūpl, eni iṇsns. Mî nīd t rspct ɖ blūm v Msz. Grǒs’z hd dropt, wɖt a rusl, fṛm mî śoldrz, n f I wevrd fr ɖ instnt it wz nt wɖ ẃt I cept bac. I pt ǎt mî hand t hr n ś tc it; I hld hr hard a litl, lîcñ t fīl hr clos t m. Ɖr wz a cnd v s’port in ɖ śî hīv v hr s’prîz. “Y cem fr m fr ćrć, v cors, bt I c’nt g.”

“Hz enʈñ hapnd?”

“Yes. Y mst nǒ nǎ. Dd I lc vri qir?”

“Ʈru ɖs windo? Dredfl!”

“Wel,” I sd, “I’v bn frîtnd.” Msz. Grǒs’z îz xprest plenli ɖt ś hd no wś t b, yt olso ɖt ś ń tù wel hr ples nt t b redi t śer wɖ m eni marct incnvińns. Ǒ, it wz qt setld ɖt ś mst śer! “Jst ẃt y sw fṛm ɖ dînñrūm a minit ago wz ɖ ifct v ɖt. Ẃt I sw – jst bfr – wz mć wrs.”

Hr hand tîtnd. “Ẃt wz it?”

“An xtrordnri man. Lcñ in.”

“Ẃt xtrordnri man?”

“I hv’nt ɖ līst îdīa.”

Msz. Grǒs gezd rnd s in ven. “Ɖen ẃr z h gn?”

“I nǒ stl les.”

“Hv y sìn him bfr?”

“Yes – wns. On ɖ old tǎr.”

Ś cd onli lc at m hardr. “D y mīn h’z a strenjr?”

“Ǒ, vri mć!”

“Yt y dd’nt tel m?”

“No – fr rīznz. Bt nǎ ɖt y’v gest – ”

Msz. Grǒs’z rǎnd îz incǎntrd ɖs ćarj. “Ā, I hv’nt gest!” ś sd vri simpli. “Hǎ cn I f y d’nt imajin?”

“I d’nt in ɖ vri līst.”

“Y’v sìn him nẃr bt on ɖ tǎr?”

“N on ɖs spot jst nǎ.”

Msz. Grǒs lct rnd agn. “Ẃt wz h dwñ on ɖ tǎr?”

“Onli standñ ɖr n lcñ dǎn at m.”

Ś ʈt a minit. “Wz h a jntlmn?”

I faund I hd no nīd t ʈnc. “No.” Ś gezd in dīpr wundr. “No.”

“Ɖen nbdi abt ɖ ples? Nbdi fṛm ɖ vilij?”

“Nbdi – nbdi. I dd’nt tel y, bt I md śr.”

Ś briɖd a veg rlif: ɖs wz, odli, so mć t ɖ gd. It onli wnt indd a litl we. “Bt f h z’nt a jntlmn – ”

“Ẃt z h? H’z a horr.”

“A horr?”

“H’z – God hlp m f I nǒ ẃt h z!”

Msz. Grǒs lct rnd wns mor; ś fixt hr îz on ɖ duscịr distns, ɖen, pŭlñ hrslf tgɖr, trnd t m wɖ abrupt inconsiqns. “It’s tîm w śd b at ćrć.”

“Ǒ, I’m nt fit fr ćrć!”

“W’nt it d y gd?”

“It w’nt d ɖm! –  I nodd at ɖ hǎs.

“Ɖ ćildṛn?”

“I c’nt līv ɖm nǎ.”

“Y’r afreid – ?”

I spouc boldli. “I’m afreid v him.”

Msz. Grǒs’z larj fes śoud m, at ɖs, fr ɖ frst tîm, ɖ far-awe fent glimr v a conśsnis mor akt: I smhǎ md ǎt in it ɖ dleid dōn v an îdīa I mslf hd nt gvn hr n ɖt wz az yt qt obskr t m. It cmz bac t m ɖt I ʈt instntli v ɖs az smʈñ I cd gt fṛm hr; n I flt it t b cnctd wɖ ɖ dzîr ś prezntli śoud t nǒ mor. “Ẃn wz it – on ɖ tǎr?”

“Abt ɖ midl v ɖ munʈ. At ɖs sem aur.”

“Olmst at darc,” sd Msz. Grǒs.

“Ǒ, no, nt nirli. I sw him az I si y.”

“Ɖen hǎ dd h gt in?”

“N hǎ dd h gt ǎt?” I laft. “I hd no oṗtyṇti t asc him! Ɖs īvnñ, y si,” I psyd, “h hz nt bn ebl t gt in.”

“H onli pīps?”

“I hop it wl b cnfînd t ɖt!” Ś hd nǎ let g mî hand; ś trnd awe a litl. I wêtd an instnt; ɖen I bròt ǎt: “G t ćrć. Gdbî. I mst woć.”

Slǒli ś fest m agn. “D y fir fr ɖm?”

W met in anɖr loñ lc. “D’nt y?” Instd v anṣrñ ś cem nirr t ɖ windo n, fr a minit, aplaid hr fes t ɖ glas. “Y si hǎ h cd si,” I mnẃl wnt on.

Ś dd’nt muv. “Hǎ loñ wz h hir?”

“Tl I cem ǎt. I cem t mīt him.”

Msz. Grǒs at last trnd rnd, n ɖr wz stl mor in hr fes. “I cd’nt hv cm ǎt.”

“Nɖr cd I!” I laft agn. “Bt I dd cm. I hv mî dyti.”

“So hv I mîn,” ś rplaid; aftr ẃć ś add: “Ẃt z h lîc?”

“I’v bn dayñ t tel y. Bt h’z lîc nbdi.”

“Nbdi?” ś ecoud.

“H hz no hat.” Ɖen siyñ in hr fes ɖt ś olrdi, in ɖs, wɖ a dīpr dsme, faund a tuć v picćr, I qcli add stroc t stroc. “H hz red her, vri red, clos-crlñ, n a pel fes, loñ in śep, wɖ stret, gd fīćrz n litl, rɖr qir ẃiscrz ɖt r az red az hiz her. Hiz îbrǎz r, smhǎ, darcr; ɖe lc ptiklrli arćt n az f ɖe mt muv a gd dīl. Hiz îz r śarp, strenj – ōf̣li; bt I onli nǒ clirli ɖt ɖ’r rɖr smōl n vri fixt. Hiz mǎʈ’z wîd, n hiz lips r ʈin, n xpt fr hiz litl ẃiscrz h’z qt clīn-śevn. H gvz m a sort v sns v lcñ lîc an actr.”

“An actr!” It wz imposbl t rzmbl wn les, at līst, ɖn Msz. Grǒs at ɖt momnt.

“I’v nvr sìn wn, bt so I s’poz ɖm. H’z tōl, activ, irect,” I cntinyd, “bt nvr – no, nvr! – a jntlmn.”

Mî cmpańn’z fes hd blanćt az I wnt on; hr rǎnd îz startd n hr mîld mǎʈ gept. “A jntlmn?” ś gaspt, cnfǎndd, styṗfaid: “a jntlmn h?

“Y nǒ him ɖen?”

Ś viẓbli traid t hold hrslf. “Bt h z hansm?”

I sw ɖ we t hlp hr. “Rmarcbli!”

“N drest – ?”

“In smbdi’z cloɖz.” “Ɖ’r smart, bt ɖ’r nt hiz ǒn.”

Ś brouc intu a breʈlis afrṃtiv gron: “Ɖ’r ɖ mastr’z!”

I còt it p. “Y d nǒ him?”

Ś fōltrd bt a secnd. “Qint!” ś craid.

“Qint?”

“Pītr Qint – hiz ǒn man, hiz vale, ẃn h wz hir!”

“Ẃn ɖ mastr wz?”

Gepñ stl, bt mītñ m, ś pìst it ol tgɖr. “H nvr wòr hiz hat, bt h dd wer – wel, ɖr wr weistcots míst. Ɖe wr bʈ hir – last yir. Ɖen ɖ mastr wnt, n Qint wz alon.”

I foloud, bt hōltñ a litl. “Alon?”

“Alon wɖ s.” Ɖen, az fṛm a dīpr depʈ, “In ćarj,” ś add.

“N ẃt bcem v him?”

Ś huñ fîr so loñ ɖt I wz stl mor misṭfaid. “H wnt, tù,” ś bròt ǎt at last.

“Wnt ẃr?”

Hr xpreśn, at ɖs, bcem xtrordnri. “God nz ẃr! H daid.”

“Daid?” I olmst śrīct.

Ś sīmd ferli t sqer hrslf, plant hrslf mor frmli t utr ɖ wundr v it. “Yes. Mr. Qint z ded.”

___

VI

It tc v cors mor ɖn ɖt ptiklr pasij t ples s tgɖr in prezns v ẃt w hd nǎ t liv wɖ az w cd – mî dredfl lạbiḷti t impreśnz v ɖ ordr so vividli xmpḷfaid, n mî cmpańn’z nolij, hnsfʈ – a nolij haf consṭneśn n haf cmpaśn – v ɖt lạbiḷti. Ɖr hd bn, ɖs īvnñ, aftr ɖ reṿleśn left m, fr an aur, so pṛstret – ɖr hd bn, fr îɖr v s, no atndns on eni srvis bt a litl srvis v tirz n vǎz, v prerz n proṃsz, a clîmax t ɖ siriz v ḿćl ćaḷnjz n plejz ɖt hd stretwe insyd on ǎr rtritñ tgɖr t ɖ scūlrūm n śutñ ǎrslvz p ɖr t hv evrʈñ ǎt. Ɖ rzult v ǎr hvñ evrʈñ ǎt wz simpli t rdys ǎr sićueśn t ɖ last rigr v its elimnts. Ś hrslf hd sìn nʈñ, nt ɖ śado v a śado, n nbdi in ɖ hǎs bt ɖ guṿnes wz in ɖ guṿnes’z plît; yt ś axptd wɖt d’recli impynñ mî saṇti ɖ truʈ az I gev it t hr, n endd bî śowñ m, on ɖs grǎnd, an ōstricn tndrnis, an xpreśn v ɖ sns v mî mor ɖn qsćṇbl priṿlij, v ẃć ɖ vri breʈ hz rmend wɖ m az ɖt v ɖ swītist v hymn ćaṛtiz.

Ẃt wz setld btwn s, acordñli, ɖt nît, wz ɖt w ʈt w mt ber ʈñz tgɖr; n I wz nt īvn śr ɖt, in spît v hr xmśn, it wz ś hu hd ɖ bst v ɖ brdn. I ń at ɖs aur, I ʈnc, az wel az I ń lêtr, ẃt I wz ceṗbl v mītñ t śltr mî pyplz; bt it tc m sm tîm t b hoļi śr v ẃt mî onist alî wz priperd fr t cīp trmz wɖ so compṛmîzñ a contract. I wz qir cumṗni inuf – qt az qir az ɖ cumṗni I rsivd; bt az I tres ovr ẃt w wnt ʈru I si hǎ mć comn grǎnd w mst hv faund in ɖ wn îdīa ɖt, bî gd fortyn, cd stedi s. It wz ɖ îdīa, ɖ secnd muvmnt, ɖt léd m stret ǎt, az I me se, v ɖ inr ćembr v mî dred. I cd tec ɖ er in ɖ cort, at līst, n ɖr Msz. Grǒs cd jôn m. Prf̣cli cn I rcōl nǎ ɖ ptiklr we streñʈ cem t m bfr w seṗretd fr ɖ nît. W hd gn ovr n ovr evri fīćr v ẃt I hd sìn.“H wz lcñ fr smwn els, y se – smwn hu wz nt y?”

“H wz lcñ fr litl Mîlz.” A portnṭs clirnis nǎ pzest m. “Ɖt’s hūm h wz lcñ fr.”

“Bt hǎ d y nǒ?”

“I nǒ, I nǒ, I nǒ!” Mî xlteśn grù. “N y nǒ, mî dir!”

Ś dd’nt dnî ɖs, bt I rqîrd, I flt, nt īvn so mć telñ az ɖt. Ś rzymd in a momnt, at eni ret: “Ẃt f h śd si him?”

“Litl Mîlz? Ɖt’s ẃt h wonts!”

Ś lct imnsli scerd agn. “Ɖ ćîld?”

“Hevn fbid! Ɖ man. H wonts t apir t ɖm.” Ɖt h mt wz an ōfl cnspśn, n yt, smhǎ, I cd cīp it at be; ẃć, morovr, az w lingrd ɖr, wz ẃt I s’xidd in practicli pruvñ. I hd an abṣlut srtnti ɖt I śd si agn ẃt I hd olrdi sìn, bt smʈñ wɖn m sd ɖt bî of̣rñ mslf brevli az ɖ sol subjict v sć xpirịns, bî axptñ, bî invîtñ, bî smǎntñ it ol, I śd srv az an xpietri victim n gard ɖ tranqiḷti v mî cmpańnz. Ɖ ćildṛn, in ispeśl, I śd ɖus fns abt n abṣlutli sev. I rcōl wn v ɖ last ʈñz I sd ɖt nît t Msz. Grǒs.

“It dz strîc m ɖt mî pyplz hv nvr mnśnd – ”

Ś lct at m hard az I ḿzñli pld p. “Hiz hvñ bn hir n ɖ tîm ɖe wr wɖ him?”

“Ɖ tîm ɖe wr wɖ him, n hiz nem, hiz prezns, hiz hisṭri, in eni we.”

“Ǒ, ɖ litl ledi dz’nt rmembr. Ś nvr hŕd or ń.”

“Ɖ srcmstansz v hiz deʈ?” I ʈt wɖ sm intnṣti. “Phps nt. Bt Mîlz wd rmembr – Mîlz wd nǒ.”

“Ā, d’nt trî him!” brouc fṛm Msz. Grǒs.

I rtrnd hr ɖ lc ś hd gvn m. “D’nt b afreid.” I cntinyd t ʈnc. “It z rɖr od.”

“Ɖt h hz nvr spocn v him?”

“Nvr bî ɖ līst aluźn. N y tel m ɖe wr ‘gret frendz’?”

“Ǒ, it wz’nt him!” Msz. Grǒs wɖ emf̣sis dclerd. “It wz Qint’s ǒn fansi. T ple wɖ him, I mīn – t spôl him.” Ś pōzd a momnt; ɖen ś add: “Qint wz mć tù fri.”

Ɖs gev m, stret fṛm mî viźn v hiz fes – a fes! – a sudn sicnis v dsgust. “Tù fri wɖ bô?”

“Tù fri wɖ evrwn!”

I forbòr, fr ɖ momnt, t aṇlîz ɖs dscripśn frɖr ɖn bî ɖ rflex́n ɖt a part v it aplaid t sevṛl v ɖ membrz v ɖ hǎshold, v ɖ haf-duzn meidz n men hu wr stl v ǎr smōl coḷni. Bt ɖr wz evrʈñ, fr ǎr aprihnśn, in ɖ luci fact ɖt no dscumf̣tbl lejnd, no prtbeśn v scułnz, hd evr, wɖn enwn’z meṃri ataćt t ɖ cînd old ples. It hd nɖr bad nem nr il fem, n Msz. Grǒs, most apaṛntli, onli dzîrd t clñ t m n t qec in sîḷns. I īvn pt hr, ɖ vri last ʈñ v ol, t ɖ tst. It wz ẃn, at midnît, ś hd hr hand on ɖ scūlrūm dor t tec līv. “I hv it fṛm y ɖen – fr it’s v gret importns – ɖt h wz defiṇtli n admitidli bad?”

“Ǒ, nt admitidli. I ń it – bt ɖ mastr dd’nt.”

“N y nvr tld him?”

“Wel, h dd’nt lîc têlbẹrñ – h hetd cmplents. H wz teṛbli śort wɖ enʈñ v ɖt cnd, n f ppl wr ol rît t him – ”

“H wd’nt b boɖrd wɖ mor?” Ɖs sqerd wel inuf wɖ mî impreśnz v him: h wz nt a trubl-luvñ jntlmn, nr so vri ptiklr phps abt sm v ɖ cumṗni h cept. Ol ɖ sem, I prest mî inṭloktris. “I promis y I wd hv tld!”

Ś flt mî dscriṃneśn. “I der se I wz roñ. Bt, riyli, I wz afreid.”

“Afreid v ẃt?”

“V ʈñz ɖt man cd d. Qint wz so clevr – h wz so dīp.”

I tc ɖs in stl mor ɖn, probbli, I śoud. “Y wr’nt afreid v enʈñ els? Nt v hiz ifct – ?”

“Hiz ifct?” ś rpitd wɖ a fes v anḡś n wêtñ ẃl I fōltrd.

“On iṇsnt litl preśs lîvz. Ɖe wr in yr ćarj.”

“No, ɖe wr nt in mîn!” ś rǎndli n dstresf̣li rtrnd. “Ɖ mastr b’livd in him n plest him hir bcz h wz s’pozd nt t b wel n ɖ cuntri er so gd fr him. So h hd evrʈñ t se. Yes” – ś let m hv it – “īvn abt ɖm.”

“Ɖm – ɖt crīćr?” I hd t smuɖr a cnd v hǎl. “N y cd ber it!”

“No. I cd’nt – n I c’nt nǎ!” N ɖ pur wmn brst intu tirz.

A rijid cntrol, fṛm ɖ nxt de, wz, az I hv sd, t folo ɖm; yt hǎ ofn n hǎ paśṇtli, fr a wīc, w cem bac tgɖr t ɖ subjict! Mć az w hd dscust it ɖt Súnde nît, I wz, in ɖ imīɉt lêtr aurz in ispeśl – fr it me b imajind ẃɖr I slept – stl hōntd wɖ ɖ śado v smʈñ ś hd nt tld m. I mslf hd cept bac nʈñ, bt ɖr wz a wrd Msz. Grǒs hd cept bac. I wz śr, morovr, bî mornñ, ɖt ɖs wz nt fṛm a fełr v francnis, bt bcz on evri sîd ɖr wr firz. It sīmz t m indd, in retṛspect, ɖt bî ɖ tîm ɖ moro’z sún wz hî I hd restlisli réd intu ɖ fact bfr s olmst ol ɖ mīnñ ɖe wr t rsiv fṛm subsiqnt n mor cruwl ocuṛnsiz. Ẃt ɖe gev m abv ol wz jst ɖ sinistr figr v ɖ livñ man – ɖ ded wn wd cīp aẃl! – n v ɖ munʈs h hd cntinẏsli pást at Blai, ẃć, add p, md a formiḍbl streć. Ɖ limit v ɖs īvl tîm hd arîvd onli ẃn, on ɖ dōn v a wintr’z mornñ, Pītr Qint wz faund, bî a lebrr gwñ t rli wrc, ston ded on ɖ rod fṛm ɖ vilij: a ctastṛfi xplend – sūṗfiṣ́li at līst – bî a viẓbl wūnd t hiz hed; sć a wūnd az mt hv bn pṛdyst – n az, on ɖ fînl evidns, hd bn – bî a fetl slip, in ɖ darc n aftr līvñ ɖ public hǎs, on ɖ stīpiś îsi slǒp, a roñ paʈ oltgɖr, at ɖ botm v ẃć h le. Ɖ îsi slǒp, ɖ trn mstecn at nît n in lícr, acǎntd fr mć – practicli, in ɖ end n aftr ɖ inqest n bǎndlis ćatr, fr evrʈñ; bt ɖr hd bn matrz in hiz lîf – strenj paṣjz n perilz, sīcrit dsordrz, vîsz mor ɖn sspctd – ɖt wd hv acǎntd fr a gd dīl mor.

I scers nǒ hǎ t pt mî stori intu wrdz ɖt śl b a creḍbl picćr v mî stet v mînd; bt I wz in ɖz dez litṛli ebl t fînd a jô in ɖ xtrordnri flît v herǒizm ɖ oceźn dmandd v m. I nǎ sw ɖt I hd bn asct fr a srvis admṛbl n dificlt; n ɖr wd b a gretnis in letñ it b sìn – ǒ, in ɖ rît qortr! – ɖt I cd s’xid ẃr mni anɖr grl mt hv feld. It wz an imns hlp t m – I cnfes I rɖr aplōd mslf az I lc bac! – ɖt I sw mî srvis so stroñli n so simpli. I wz ɖr t pṛtct n dfnd ɖ litl crīćrz in ɖ wrld ɖ most b’rivd n ɖ most luṿbl, ɖ apil v huz hlplisnis hd sudnli bcm onli tù xplisit, a dīp, constnt ec v wn’z ǒn cmitd hart. W wr cut of, riyli, tgɖr; w wr ynîtd in ǎr denjr. Ɖe hd nʈñ bt m, n I – wel, I hd ɖm. It wz in śort a mgnifisnt ćans. Ɖs ćans prizntd itslf t m in an imij rićli mtirịl. I wz a scrīn – I wz t stand bfr ɖm. Ɖ mor I sw, ɖ les ɖe wd. I bgan t woć ɖm in a stîfld sspns, a dsgîzd xîtmnt ɖt mt wel, hd it cntinyd tù loñ, hv trnd t smʈñ lîc madnis. Ẃt sevd m, az I nǎ si, wz ɖt it trnd t smʈñ els oltgɖr. It dd’nt last az sspns – it wz sūṗsidd bî hoṛbl prūfs. Prūfs, I se, yes – fṛm ɖ momnt I riyli tc hold.

Ɖs momnt detd fṛm an afṭnun-aur ɖt I hapnd t spend in ɖ grǎndz wɖ ɖ yungr v mî pyplz alon. W hd left Mîlz indorz, on ɖ red cŭśn v a dīp windosīt; h hd wśt t finiś a bc, n I hd bn glad t incurij a prṗs so lōdbl in a yuñ man huz onli dīfect wz an oceźnl xes v ɖ restlis. Hiz sistr, on ɖ contrri, hd bn alrt t cm ǎt, n I strold wɖ hr haf an aur, sīcñ ɖ śêd, fr ɖ sún wz stl hî n ɖ de xpśṇli worm. I wz awer afreś, wɖ hr, az w wnt, v hǎ, lîc hr bruɖr, ś cntrîvd – it wz ɖ ćarmñ ʈñ in bʈ ćildṛn – t let m alon wɖt apirñ t drop m n t acumṗni m wɖt apirñ t srǎnd. Ɖe wr nvr imporćṇt n yt nvr listlis. Mî atnśn t ɖm ol riyli wnt t siyñ ɖm aḿz ɖmslvz imnsli wɖt m: ɖs wz a specṭcl ɖe sīmd activli t priper n ɖt ingejd m az an activ admîrr. I wōct in a wrld v ɖer invnśn – ɖe hd no oceźn ẃtvr t drw upn mîn; so ɖt mî tîm wz tecn onli wɖ biyñ, fr ɖm, sm rmarcbl prsn or ʈñ ɖt ɖ gem v ɖ momnt rqîrd n ɖt wz mirli, ʈancs t mî s’pirịr, mî xōltd stamp, a hapi n hîli dstnḡśt siṇkr. I fget ẃt I wz on ɖ preznt oceźn; I onli rmembr ɖt I wz smʈñ vri importnt n vri qayt n ɖt Flora wz pleyñ vri hard. W wr on ɖ éj v ɖ lec, n, az w hd lêtli bgun jiogṛfi, ɖ lec wz ɖ Sì v Azof.

Sudnli, in ɖz srcmstansz, I bcem awer ɖt, on ɖ uɖr sîd v ɖ Sì v Azof, w hd an inṭrestd spectetr. Ɖ we ɖs nolij gaɖrd in m wz ɖ strenjist ʈñ in ɖ wrld – ɖ strenjist, ɖt z, xpt ɖ vri mć strenjr in ẃć it qcli mrjd itslf. I hd sat dǎn wɖ a pìs v wrc – fr I wz smʈñ or uɖr ɖt cd sit – on ɖ old ston bnć ẃć oṿlct ɖ pond; n in ɖs pziśn I bgan t tec in wɖ srttyd, n yt wɖt d’rect viźn, ɖ prezns, at a distns, v a ʈrd prsn. Ɖ old triz, ɖ ʈic śruḅri, md a gret n pleznt śêd, bt it wz ol s’fyzd wɖ ɖ brîtnis v ɖ hot, stil aur. Ɖr wz no amḅgywti in enʈñ; nn ẃtvr, at līst, in ɖ cnvix́n I fṛm wn momnt t anɖr faund mslf formñ az t ẃt I śd si stret bfr m n acrs ɖ lec az a consiqns v rezñ mî îz. Ɖe wr ataćt at ɖs juñćr t ɖ stićñ in ẃć I wz ingejd, n I cn fīl wns mor ɖ spazm v mî ef̣t nt t muv ɖm tl I śd so hv stedid mslf az t b ebl t mc p mî mînd ẃt t d. Ɖr wz an ełn objict in vy – a figr huz rît v prezns I instntli, paśṇtli qsćnd. I rec̣lect cǎntñ ovr prf̣cli ɖ posbiḷtiz, rmîndñ mslf ɖt nʈñ wz mor naćṛl, fr instns, ɖen ɖ apiṛns v wn v ɖ men abt ɖ ples, or īvn v a mesinjr, a postmn, or a tredzmn’z bô, fṛm ɖ vilij. Ɖt rmîndr hd az litl ifct on mî practicl srttyd az I wz conśs – stl īvn wɖt lcñ – v its hvñ upn ɖ caṛctr n attyd v ǎr vizitr. Nʈñ wz mor naćṛl ɖn ɖt ɖz ʈñz śd b ɖ uɖr ʈñz ɖt ɖe abṣlutli wr nt.

V ɖ poẓtiv îdntti v ɖ aṗriśn I wd aśur mslf az sn az ɖ smōl cloc v mî curij śd hv tict ǎt ɖ rît secnd; mnẃl, wɖ an ef̣t ɖt wz olrdi śarp inuf, I trnsfŕd mî îz stret t litl Flora, hu, at ɖ momnt, wz abt ten yardz awe. Mî hart hd std stil fr an instnt wɖ ɖ wundr n terr v ɖ qsćn ẃɖr ś tù wd si; n I hld mî breʈ ẃl I wêtd fr ẃt a crî fṛm hr, ẃt sm sudn iṇsnt sîn îɖr v inṭrest or v alarm, wd tel m. I wêtd, bt nʈñ cem; ɖen, in ɖ frst ples – n ɖr z smʈñ mor dîr in ɖs, I fīl, ɖn in enʈñ I hv t rlet – I wz dtrmind bî a sns ɖt, wɖn a minit, ol sǎndz fṛm hr hd prīvịsli dropt; n, in ɖ secnd, bî ɖ srcmstans ɖt, olso wɖn ɖ minit, ś hd, in hr ple, trnd hr bac t ɖ wōtr. Ɖs wz hr attyd ẃn I at last lct at hr – lct wɖ ɖ cnfrmd cnvix́n ɖt w wr stl, tgɖr, undr d’rect prsnl notis. Ś hd pict p a smōl flat pìs v wŭd, ẃć hapnd t hv in it a litl houl ɖt hd evidntli sjstd t hr ɖ îdīa v sticñ in anɖr fragmnt ɖt mt figr az a māst n mc ɖ ʈñ a bot. Ɖs secnd morsl, az I woćt hr, ś wz vri marcidli n intntli atmtñ t tîtn in its ples. Mî aprihnśn v ẃt ś wz dwñ sstend m so ɖt aftr sm secndz I flt I wz redi fr mor. Ɖen I agn śiftd mî îz – I fest ẃt I hd t fes.

___

VII

I  got hold v Msz. Grǒs az sn aftr ɖs az I cd; n I cn gv no inteliɉbl acǎnt v hǎ I fòt ǎt ɖ inṭvl. Yt I stl hír mslf crî az I ferli ʈrù mslf intu hr armz: “Ɖe – it’s tù monstṛs: ɖe nǒ, ɖe nǒ!”

“N ẃt on rʈ – ?” I flt hr incṛdyḷti az ś hld m.“Ẃ, ol ɖt w nǒ – n hevn nz ẃt els bsdz!” Ɖen, az ś rlist m, I md it ǎt t hr, md it ǎt phps onli nǎ wɖ fl chiṛnsi īvn t mslf. “Tū aurz ago, in ɖ gardn” – I cd scers artikḷt – “Flora sw!

Msz. Grǒs tc it az ś mt hv tecn a blo in ɖ stuṃc. “Ś hz tld y?” ś pantd.

“Nt a wrd – ɖt’s ɖ horr. Ś cept it t hrslf! Ɖ ćîld v et, ɖt ćîld!” Unutṛbl stl, fr m, wz ɖ styṗfax́n v it.

Msz. Grǒs, v cors, cd onli gep ɖ wîdr. “Ɖen hǎ d y nǒ?”

“I wz ɖr – I sw wɖ mî îz: sw ɖt ś wz prf̣cli awer.”

“D y mīn awer v him?

“No – v hr.” I wz conśs az I spouc ɖt I lct pṛdijs ʈñz, fr I got ɖ slo rflex́n v ɖm in mî cmpańn’z fes. “Anɖr prsn – ɖs tîm; bt a figr v qt az unmistecbl horr n īvl: a wmn in blac, pel n dredfl – wɖ sć an er olso, n sć a fes! – on ɖ uɖr sîd v ɖ lec. I wz ɖr wɖ ɖ ćîld – qayt fr ɖ aur; n in ɖ mdst v it ś cem.”

“Cem hǎ – fṛm ẃr?”

“Fṛm ẃr ɖe cm fṛm! Ś jst apird n std ɖr – bt nt so nir.”

“N wɖt cmñ nirr?”

“Ǒ, fr ɖ ifct n ɖ fīlñ, ś mt hv bn az clos az y!”

Mî frend, wɖ an od impuls, fél bac a step. “Wz ś smwn y’v nvr sìn?”

“Yes. Bt smwn ɖ ćîld hz. Smwn y hv.” Ɖen, t śo hǎ I hd ʈt it ol ǎt: “Mî prīdisesr – ɖ wn hu daid.”

“Mis Jesl?”

“Mis Jesl. Y d’nt b’liv m?” I prest.

Ś trnd rît n left in hr dstres. “Hǎ cn y b śr?”

Ɖs drù fṛm m, in ɖ stet v mî nrvz, a flaś v impeśns. “Ɖen asc Flora – ś’z śr!” Bt I hd no snr spocn ɖn I còt mslf p. “No, fr God’z sec, d’nt! Ś’l se ś z’nt – ś’l lai!”

Msz. Grǒs wz nt tù bwildrd instñtivli t pṛtst. “Ā, hǎ cn y?”

“Bcz I’m clir. Flora dz’nt wont m t nǒ.”

“It’s onli ɖen t sper y.”

“No, no – ɖr r depʈs, depʈs! Ɖ mor I g ovr it, ɖ mor I si in it, n ɖ mor I si in it, ɖ mor I fir. I d’nt nǒ ẃt I d’nt si – ẃt I d’nt fir!”

Msz. Grǒs traid t cīp p wɖ m. “Y mīn y’r afreid v siyñ hr agn?”

“Ǒ, no; ɖt’s nʈñ – nǎ!” Ɖen I xplend. “It’s v nt siyñ hr.”

Bt mî cmpańn onli lct won. “I d’nt unḍstand y.”

“Ẃ, it’s ɖt ɖ ćîld me cīp it p – n ɖt ɖ ćîld aśuridli wl – wɖt mî nwñ it.”

At ɖ imij v ɖs posbiḷti Msz. Grǒs fr a momnt c’lapst, yt prezntli t pl hrslf tgɖr agn, az f fṛm ɖ poẓtiv fors v ɖ sns v ẃt, śd w yīld an inć, ɖr wd riyli b t gv we t. “Dir, dir – w mst cīp ǎr hedz! N aftr ol, f ś dz’nt mînd it – !” Ś īvn traid a grim joc. “Phps ś lîcs it!”

“Lîcs ʈñz – a scrap v an inf̣nt!”

“Z’nt it jst a prūf v hr blesid iṇsns?” mî frend brevli inqîrd.

Ś bròt m, fr ɖ instnt, olmst rnd. “Ǒ, w mst cluć at ɖt – w mst clñ t it! F it z’nt a prūf v ẃt y se, it’s a prūf v – God nz ẃt! Fr ɖ wmn’z a horr v horrz.”

Msz. Grǒs, at ɖs, fixt hr îz a minit on ɖ grǎnd; ɖen at last rezñ ɖm, “Tel m hǎ y nǒ,” ś sd.

“Ɖen y admit it’s ẃt ś wz?” I craid.

“Tel m hǎ y nǒ,” mî frend simpli rpitd.

“Nǒ? Bî siyñ hr! Bî ɖ we ś lct.”

“At y, d y mīn – so wicidli?”

“Dir m, no – I cd hv bòrn ɖt. Ś gev m nvr a glans. Ś onli fixt ɖ ćîld.”

Msz. Grǒs traid t si it. “Fixt hr?”

“Ā, wɖ sć ōfl îz!”

Ś stérd at mîn az f ɖe mt riyli hv rzmbld ɖm. “D y mīn v dslîc?”

“God hlp s, no. V smʈñ mć wrs.”

“Wrs ɖn dslîc?” – ɖs left hr indd at a los.

“Wɖ a dtrṃneśn – indiscrîbbl. Wɖ a cnd v fyri v intnśn.”

I md hr trn pel. “Intnśn?”

“T gt hold v hr.” Msz. Grǒs – hr îz jst linġrñ on mîn – gev a śudr n wōct t ɖ windo; n ẃl ś std ɖr lcñ ǎt I cmplitd mî stetmnt. “Ɖt’s ẃt Flora nz.”

Aftr a litl ś trnd rnd. “Ɖ prsn wz in blac, y se?”

“In mōrnñ – rɖr pur, olmst śabi. Bt – yes – wɖ xtrordnri byti.” I nǎ rec̣gnîzd t ẃt I hd at last, stroc bî stroc, bròt ɖ victim v mî confidns, fr ś qt viẓbli weid ɖs. “Ǒ, hansm – vri, vri,” I insistd; “wundrf̣li hansm. Bt infṃs.”

Ś slǒli cem bac t m. “Mis Jesl – wz infṃs.” Ś wns mor tc mî hand in bʈ hr ǒn, holdñ it az tît az f t forṭfî m agnst ɖ incris v alarm I mt drw fṛm ɖs dscloźr. “Ɖe wr bʈ infṃs,” ś fîṇli sd.

So, fr a litl, w fest it wns mor tgɖr; n I faund abṣlutli a dgri v hlp in siyñ it nǎ so stret. “I aprīśiet,” I sd, “ɖ gret dīsnsi v yr nt hvñ hiɖrtu spocn; bt ɖ tîm hz srtnli cm t gv m ɖ hol ʈñ.” Ś apird t asnt t ɖs, bt stl onli in sîḷns; siyñ ẃć I wnt on: “I mst hv it nǎ. V ẃt dd ś dî? Cm, ɖr wz smʈñ btwn ɖm.”

“Ɖr wz evrʈñ.”

“In spît v ɖ difṛns – ?”

“Ǒ, v ɖer ranc, ɖer cndiśn” – ś bròt it wǒf̣li ǎt. “Ś wz a ledi.”

I trnd it ovr; I agn sw. “Yes – ś wz a ledi.”

“N h so dredf̣li b’lo,” sd Msz. Grǒs.

I flt ɖt I dǎtlis nīd’nt pres tù hard, in sć cumṗni, on ɖ ples v a srvnt in ɖ scel; bt ɖr wz nʈñ t privnt an axptns v mî cmpańn’z ǒn meźr v mî prīdisesr’z abesmnt. Ɖr wz a we t dīl wɖ ɖt, n I dlt; ɖ mor reḍli fr mî fl viźn – on ɖ evidns – v ǎr imployr’z lêt clevr, gd-lcñ “ǒn” man; impydnt, aśurd, spôld, dprevd. “Ɖ felo wz a hǎnd.”

Msz. Grǒs cnsidrd az f it wr phps a litl a ces fr a sns v śêdz. “I’v nvr sìn wn lîc him. H dd ẃt h wśt.”

“Wɖ hr?

“Wɖ ɖm ol.”

It wz az f nǎ in mî frend’z ǒn îz Mis Jesl hd agn apird. I sīmd at eni ret, fr an instnt, t si ɖer evceśn v hr az dstñtli az I hd sìn hr bî ɖ pond; n I bròt ǎt wɖ dsiźn: “It mst hv bn olso ẃt ś wśt!”

Msz. Grǒs’z fes sigṇfaid ɖt it hd bn indd, bt ś sd at ɖ sem tîm: “Pur wmn – ś peid fr it!”

“Ɖen y d nǒ ẃt ś daid v?” I asct.

“No – I nǒ nʈñ. I wontd nt t nǒ; I wz glad inuf I dd’nt; n I ʈanct hevn ś wz wel ǎt v ɖs!”

“Yt y hd, ɖen, yr îdīa – ”

“V hr riyl rīzn fr līvñ? Ǒ, yes – az t ɖt. Ś cd’nt hv steid. Fansi it hir – fr a guṿnes! N afṭwd I imajind – n I stl imajin. N ẃt I imajin z dredfl.”

“Nt so dredfl az ẃt I d,” I rplaid; on ẃć I mst hv śoun hr – az I wz indd bt tù conśs – a frunt v mizṛbl dfit. It bròt ǎt agn ol hr cmpaśn fr m, n at ɖ rnyd tuć v hr cîndnis mî pǎr t rzist brouc dǎn. I brst, az I hd, ɖ uɖr tîm, md hr brst, intu tirz; ś tc m t hr muɖrli brest, n mî lamnteśn oṿfloud. “I d’nt d it!” I sobd in dsper; “I d’nt sev or śīld ɖm! It’s far wrs ɖn I drīmd – ɖ’r lost!”

___

VIII

Ẃt I hd sd t Msz. Grǒs wz tru inuf: ɖr wr in ɖ matr I hd pt bfr hr depʈs n posbiḷtiz ɖt I lact reẓluśn t sǎnd; so ɖt ẃn w met wns mor in ɖ wundr v it w wr v a comn mînd abt ɖ dyti v rzistns t xtraṿgnt fansiz. W wr t cīp ǎr hedz f w śd cīp nʈñ els – dificlt indd az ɖt mt b in ɖ fes v ẃt, in ǎr pṛdijs xpirịns, wz līst t b qsćnd. Lêt ɖt nît, ẃl ɖ hǎs slept, w hd anɖr tōc in mî rūm, ẃn ś wnt ol ɖ we wɖ m az t its biyñ bynd dǎt ɖt I hd sìn xacli ẃt I hd sìn. T hold hr prf̣cli in ɖ pinć v ɖt, I faund I hd onli t asc hr hǎ, f I hd “md it p,” I cem t b ebl t gv, v ć v ɖ prsnz apirñ t m, a picćr dsclozñ, t ɖ last dītel, ɖer speśl marcs – a portrit on ɖ xbiśn v ẃć ś hd instntli rec̣gnîzd n nemd ɖm. Ś wśt v cors – smōl blem t hr! – t snc ɖ hol subjict; n I wz qc t aśur hr ɖt mî ǒn inṭrest in it hd nǎ vayḷntli tecn ɖ form v a srć fr ɖ we t iscep fṛm it. I incǎntrd hr on ɖ grǎnd v a probbiḷti ɖt wɖ rcuṛns – fr rcuṛns w tc fr grantd – I śd gt yst t mî denjr, dstñtli pṛfesñ ɖt mî prsnl xpoźr hd sudnli bcm ɖ līst v mî dscumf̣ts. It wz mî ny sspiśn ɖt wz intolṛbl; n yt īvn t ɖs compḷceśn ɖ lêtr aurz v ɖ de hd bròt a litl īz.

On līvñ hr, aftr mî frst ǎtbrec, I hd v cors rtrnd t mî pyplz, asośietñ ɖ rît reṃdi fr mî dsme wɖ ɖt sns v ɖer ćarm ẃć I hd olrdi faund t b a ʈñ I cd poztivli culṭvet n ẃć hd nvr feld m yt. I hd simpli, in uɖr wrdz, plunjd afreś intu Flora’z speśl ssayti n ɖr bcm awer – it wz olmst a lux̣́ri! – ɖt ś cd pt hr litl conśs hand stret upn ɖ spot ɖt ect. Ś hd lct at m in swīt spekleśn n ɖen hd akzd m t mî fes v hvñ “craid.” I hd s’pozd I hd bruśt awe ɖ ugli sînz: bt I cd litṛli – fr ɖ tîm, at ol ivnts – rjôs, undr ɖs faɖmlis ćaṛti, ɖt ɖe hd nt intîrli dis’pird. T gêz intu ɖ depʈs v blu v ɖ ćîld’z îz n pṛnǎns ɖer luvlinis a tric v preṃtyr cunñ wz t b gilti v a siṇsizm in prefṛns t ẃć I naćṛli prifŕd t abjur mî jujmnt n, so far az mt b, mî ajteśn. I cd’nt abjur fr mirli wontñ t, bt I cd rpit t Msz. Grǒs – az I dd ɖr, ovr n ovr, in ɖ smōl aurz – ɖt wɖ ɖer vôsz in ɖ er, ɖer preśr on wn’z hart, n ɖer fregṛnt fesz agnst wn’z ćīc, evrʈñ fél t ɖ grǎnd bt ɖer inc̣paṣti n ɖer byti. It wz a piti ɖt, smhǎ, t setl ɖs wns fr ol, I hd īqli t riińṃret ɖ sînz v sutlti ɖt, in ɖ afṭnun, bî ɖ lec hd md a miṛcl v mî śo v slfpześn. It wz a piti t b oblîjd t riinvstget ɖ srttyd v ɖ momnt itslf n rpit hǎ it hd cm t m az a reṿleśn ɖt ɖ incnsiṿbl cḿńn I ɖen s’prîzd wz a matr, fr îɖr parti, v habit. It wz a piti ɖt I śd hv hd t qevr ǎt agn ɖ rīznz fr mî nt hvñ, in mî dluźn, so mć az qsćnd ɖt ɖ litl grl sw ǎr vizitnt īvn az I acć̣li sw Msz. Grǒs hrslf, n ɖt ś wontd, bî jst so mć az ś dd ɖus si, t mc m s’poz ś dd’nt, n at ɖ sem tîm, wɖt śowñ enʈñ, arîv at a ges az t ẃɖr I mslf dd! It wz a piti ɖt I nīdd wns mor t dscrîb ɖ portnṭs litl activti bî ẃć ś sòt t dvrt mî atnśn – ɖ psptbl incris v muvmnt, ɖ gretr intnṣti v ple, ɖ sññ, ɖ gaḅlñ v nonsns, n ɖ invteśn t romp.Yt f I hd nt induljd, t pruv ɖr wz nʈñ in it, in ɖs rvy, I śd hv míst ɖ tū or ʈri dim elimnts v cumf̣t ɖt stl rmend t m. I śd nt fr instns hv bn ebl t aseṿret t mî frend ɖt I wz srtn – ẃć wz so mć t ɖ gd – ɖt I at līst hd nt btreid mslf. I śd nt hv bn promtd, bî stres v nīd, bî desṗreśn v mînd – I scers nǒ ẃt t cōl it – t invoc sć frɖr ed t intelijns az mt sprñ fṛm pśñ mî colīg ferli t ɖ wōl. Ś hd tld m, bit bî bit, undr preśr, a gret dīl; bt a smōl śifti spot on ɖ roñ sîd v it ol stl smtmz bruśt mî brǎ lîc ɖ wñ v a bat; n I rmembr hǎ on ɖs oceźn – fr ɖ slīpñ hǎs n ɖ consntreśn alîc v ǎr denjr n ǎr woć sīmd t hlp – I flt ɖ importns v gvñ ɖ last jrc t ɖ crtn. “I d’nt b’liv enʈñ so hoṛbl,” I rec̣lect seyñ; “no, let s pt it defiṇtli, mî dir, ɖt I d’nt. Bt f I dd, y nǒ, ɖr’z a ʈñ I śd rqîr nǎ, jst wɖt spẹrñ y ɖ līst bit mor – ǒ, nt a scrap, cm! – t gt ǎt v y. Ẃt wz it y hd in mînd ẃn, in ǎr dstres, bfr Mîlz cem bac, ovr ɖ letr fṛm hiz scūl, y sd, undr mî insistns, ɖt y dd’nt pritnd fr him ɖt h hd nt litṛli evr bn ‘bad’? H hz nt litṛli ‘evr,’ in ɖz wīcs ɖt I mslf hv livd wɖ him n so closli woćt him; h hz bn an imṗtrbbl litl proḍji v dlîtfl, luṿbl gdnis. Ɖrfr y mt prf̣cli hv md ɖ clem fr him f y hd nt, az it hapnd, sìn an xpśn t tec. Ẃt wz yr xpśn, n t ẃt pasij in yr prsnl obẓveśn v him dd y rfŕ?”

It wz a dredf̣li ostir inqîri, bt leṿti wz nt ǎr not, n, at eni ret, bfr ɖ gre dōn admoniśt s t seṗret I hd got mî ansr. Ẃt mî frend hd hd in mînd pruvd t b imnsli t ɖ prṗs. It wz nɖr mor nr les ɖn ɖ srcmstans ɖt fr a pirịd v sevṛl munʈs Qint n ɖ bô hd bn ppć̣li tgɖr. It wz in fact ɖ vri aproprịt truʈ ɖt ś hd vnćrd t criṭsîz ɖ pṛprayti, t hint at ɖ incngruwti, v so clos an alayns, n īvn t g so far on ɖ subjict az a franc oṿćr t Mis Jesl. Mis Jesl hd, wɖ a most strenj manr, rqstd hr t mînd hr biznis, n ɖ gd wmn hd, on ɖs, d’recli aproćt litl Mîlz. Ẃt ś hd sd t him, sins I prest, wz ɖt ś lîct t si yuñ jntlṃn nt fget ɖer steśn.

I prest agn, v cors, at ɖs. “Y rmîndd him ɖt Qint wz onli a bes mīńl?”

“Az y mt se! N it wz hiz ansr, fr wn ʈñ, ɖt wz bad.”

“N fr anɖr ʈñ?” I wêtd. “H rpitd yr wrdz t Qint?”

“No, nt ɖt. It’s jst ẃt h wd’nt!” ś cd stl impres upn m. “I wz śr, at eni ret,” ś add, “ɖt h dd’nt. Bt h dnaid srtn oceźnz.”

“Ẃt oceźnz?”

“Ẃn ɖe hd bn abt tgɖr qt az f Qint wr hiz tytr – n a vri grand wn – n Mis Jesl onli fr ɖ litl ledi. Ẃn h hd gn of wɖ ɖ felo, I mīn, n spent aurz wɖ him.”

“H ɖen privaṛcetd abt it – h sd h hd’nt?” Hr asnt wz clir inuf t cōz m t ad in a momnt: “I si. H laid.”

“Ǒ!” Msz. Grǒs mumbld. Ɖs wz a sjsćn ɖt it dd’nt matr; ẃć indd ś bact p bî a frɖr rmarc. “Y si, aftr ol, Mis Jesl dd’nt mînd. Ś dd’nt fbid him.”

I cnsidrd. “Dd h pt ɖt t y az a justif̣ceśn?”

At ɖs ś dropt agn. “No, h nvr spouc v it.”

“Nvr mnśnd hr in cnx́n wɖ Qint?”

Ś sw, viẓbli fluśñ, ẃr I wz cmñ ǎt. “Wel, h dd’nt śo enʈñ. H dnaid,” ś rpitd; “h dnaid.”

Lord, hǎ I prest hr nǎ! “So ɖt y cd si h ń ẃt wz btwn ɖ tū rećz?”

“I d’nt nǒ – I d’nt nǒ!” ɖ pur wmn grond.

“Y d nǒ, y dir ʈñ,” I rplaid; “onli y hv’nt mî dredfl boldnis v mînd, n y cīp bac, ǎt v tmidti n moḍsti n delic̣si, īvn ɖ impreśn ɖt, in ɖ past, ẃn y hd, wɖt mî ed, t flǎndr abt in sîḷns, most v ol md y mizṛbl. Bt I śl gt it ǎt v y yt! Ɖr wz smʈñ in ɖ bô ɖt sjstd t y,” I cntinyd, “ɖt h cuvrd n cnsild ɖer rleśn.”

“Ǒ, h cd’nt privnt – ”

“Yr lrnñ ɖ truʈ? I der se! Bt, hevnz,” I fél, wɖ viymns, aʈncñ, “ẃt it śoz ɖt ɖe mst, t ɖt xtnt, hv s’xidd in mcñ v him!”

“Ā, nʈñ ɖt’s nt nîs nǎ!” Msz. Grǒs l’gubrịsli plīdd.

“I d’nt wundr y lct qir,” I psistd, “ẃn I mnśnd t y ɖ letr fṛm hiz scūl!”

“I dǎt f I lct az qir az y!” ś rtortd wɖ homli fors. “N f h wz so bad ɖen az ɖt cmz t, hǎ z h sć an enjl nǎ?”

“Yes, indd – n f h wz a fīnd at scūl! Hǎ, hǎ, hǎ? Wel,” I sd in mî torment, “y mst pt it t m agn, bt I śl nt b ebl t tel y fr sm dez. Onli, pt it t m agn!” I craid in a we ɖt md mî frend stér. “Ɖr r d’rex́nz in ẃć I mst nt fr ɖ preznt let mslf g.” Mnẃl I rtrnd t hr frst xampl – ɖ wn t ẃć ś hd jst prīvịsli rfŕd – v ɖ bô’z hapi cpaṣti fr an oceźnl slip. “F Qint – on yr remnstṛns at ɖ tîm y spīc v – wz a bes mīńl, wn v ɖ ʈñz Mîlz sd t y, I fînd mslf gesñ, wz ɖt y wr anɖr.” Agn hr admiśn wz so adiqt ɖt I cntinyd: “N y fgev him ɖt?”

“Wd’nt y?

“Ǒ, yes!” N w xćenjd ɖr, in ɖ stilnis, a sǎnd v ɖ odist aḿzmnt. Ɖen I wnt on: “At ol ivnts, ẃl h wz wɖ ɖ man – ”

“Mis Flora wz wɖ ɖ wmn. It sūtd ɖm ol!”

It sūtd m, tù, I flt, onli tù wel; bî ẃć I mīn ɖt it sūtd xacli ɖ ptiklrli dedli vy I wz in ɖ vri act v fbidñ mslf t entten. Bt I so far s’xidd in ćecñ ɖ xpreśn v ɖs vy ɖt I wl ʈro, jst hir, no frɖr lît on it ɖn me b ofrd bî ɖ mnśn v mî fînl obẓveśn t Msz. Grǒs. “Hiz hvñ laid n bn impydnt r, I cnfes, les ingejñ spesimnz ɖn I hd hopt t hv fṛm y v ɖ ǎtbrec in him v ɖ litl naćṛl man. Stl,” I ḿzd, “Ɖe mst d, fr ɖe mc m fīl mor ɖn evr ɖt I mst woć.”

It md m bluś, ɖ nxt minit, t si in mî frend’z fes hǎ mć mor unrizrvidli ś hd fgivn him ɖn hr aṇcdot struc m az prizntñ t mî ǒn tndrnis an oceźn fr dwñ. Ɖs cem ǎt ẃn, at ɖ scūlrūm dor, ś qitd m. “Śrli y d’nt akz him – ”

“V cariyñ on an inṭcors ɖt h cnsilz fṛm m? Ā, rmembr ɖt, untl frɖr evidns, I nǎ akz nbdi.” Ɖen, bfr śutñ hr ǎt t g, bî anɖr pasij, t hr ǒn ples, “I mst jst wêt,” I waund p.

___

IX

I  wêtd n wêtd, n ɖ dez, az ɖe ilapst, tc smʈñ fṛm mî consṭneśn. A vri fy v ɖm, in fact, pasñ, in constnt sît v mî pyplz, wɖt a freś insidnt, s’fîst t gv t grīṿs fansiz n īvn t odịs meṃriz a cnd v bruś v ɖ spunj. I hv spocn v ɖ srendr t ɖer xtrordnri ćîldiś gres az a ʈñ I cd activli culṭvet, n it me b imajind f I nglectd nǎ t adres mslf t ɖs sors fr ẃtvr it wd yīld. Strenjr ɖn I cn xpres, srtnli, wz ɖ ef̣t t strugl agnst mî ny lîts; it wd dǎtlis hv bn, hvr, a gretr tnśn stl hd it nt bn so frīqntli s’xesfl. I yst t wundr hǎ mî litl ćarjz cd hlp gesñ ɖt I ʈt strenj ʈñz abt ɖm; n ɖ srcmstansz ɖt ɖz ʈñz onli md ɖm mor inṭrestñ wz nt bî itslf a d’rect ed t cīpñ ɖm in ɖ darc. I trembld lest ɖe śd si ɖt ɖe wr so imnsli mor inṭrestñ. Ptñ ʈñz at ɖ wrst, at ol ivnts, az in medteśn I so ofn dd, eni clǎdñ v ɖer iṇsns cd onli b – blemlis n fōrdumd az ɖe wr – a rīzn ɖ mor fr tecñ riscs. Ɖr wr momnts ẃn, bî an irizistbl impuls, I faund mslf caćñ ɖm p n presñ ɖm t mî hart. Az sn az I hd dn so I yst t se t mslf: “Ẃt wl ɖe ʈnc v ɖt? Dz’nt it btre tù mć?” It wd hv bn īzi t gt intu a sad, wîld tangl abt hǎ mć I mt btre; bt ɖ riyl acǎnt, I fīl, v ɖ aurz v pīs ɖt I cd stl injô wz ɖt ɖ imīɉt ćarm v mî cmpańnz wz a bgîlmnt stl ifctiv īvn undr ɖ śado v ɖ posbiḷti ɖt it wz studid. Fr f it ocŕd t m ɖt I mt oceźṇli xît sspiśn bî ɖ litl ǎtbrecs v mî śarpr paśn fr ɖm, so tù I rmembr wunḍrñ f I mt’nt si a qirnis in ɖ treṣbl incris v ɖer ǒn demnstreśnz.

Ɖe wr at ɖs pirịd xtraṿgntli n prīṭnaćṛli fond v m; ẃć, aftr ol, I cd rflect, wz no mor ɖn a gresfl rspons in ćildṛn ppć̣li baud ovr n hugd. Ɖ homij v ẃć ɖe wr so laviś s’xidd, in truʈ, fr mî nrvz, qt az wel az f I nvr apird t mslf, az I me se, litṛli t cać ɖm at a prṗs in it. Ɖe hd nvr, I ʈnc, wontd t d so mni ʈñz fr ɖer pur pṛtctris; I mīn – ɖo ɖe got ɖer lésnz betr n betr, ẃć wz naćṛli ẃt wd plīz hr most – in ɖ we v dvrtñ, enttenñ, s’prîzñ hr; rīdñ hr paṣjz, telñ hr storiz, actñ hr ś’redz, pǎnsñ ǎt at hr, in dsgîzz, az animlz n historicl caṛctrz, n abv ol astoṇśñ hr bî ɖ “pìsz” ɖe hd sīcṛtli got bî hart n cd intrmiṇbli rsît. I śd nvr gt t ɖ botm – wr I t let mslf g īvn nǎ – v ɖ pṛdijs prîṿt comntri, ol undr stl mor prîṿt c’rex́n, wɖ ẃć, in ɖz dez, I oṿscord ɖer fl aurz. Ɖe hd śoun m fṛm ɖ frst a fsiḷti fr evrʈñ, a jenṛl faclti ẃć, tecñ a freś start, aćivd rmarcbl flîts. Ɖe got ɖer litl tascs az f ɖe luvd ɖm, n induljd, fṛm ɖ mir xybṛns v ɖ gift, in ɖ most unimpozd litl miṛclz v meṃri. Ɖe nt onli popt ǎt at m az tîgrz n az Romnz, bt az Śecspirịnz, astroṇmrz, n naṿgetrz. Ɖs wz so snğlrli ɖ ces ɖt it hd prizyṃbli mć t d wɖ ɖ fact az t ẃć, at ɖ preznt de, I am at a los fr a difṛnt xpḷneśn: I alud t mî uņaćṛl cmpoźr on ɖ subjict v anɖr scūl fr Mîlz. Ẃt I rmembr z ɖt I wz cntnt nt, fr ɖ tîm, t opn ɖ qsćn, n ɖt cntntmnt mst hv spruñ fṛm ɖ sns v hiz ppć̣li strîcñ śo v clevrnis. H wz tù clevr fr a bad guṿnes, fr a parsn’z dōtr, t spôl; n ɖ strenjist f nt ɖ brîtist ʈred in ɖ pensiv imbrôdri I jst spouc v wz ɖ impreśn I mt hv got, f I hd derd t wrc it ǎt, ɖt h wz undr sm inflụns oṗretñ in hiz smōl inṭlecćl lîf az a tṛmnḍs insîtmnt.F it wz īzi t rflect, hvr, ɖt sć a bô cd pspon scūl, it wz at līst az marct ɖt fr sć a bô t hv bn “cict ǎt” bî a scūlmastr wz a mistif̣ceśn wɖt end. Let m ad ɖt in ɖer cumṗni nǎ – n I wz cerfl olmst nvr t b ǎt v it – I cd folo no sént vri far. W livd in a clǎd v ḿzic n luv n s’xes n prîṿt ʈiatriclz. Ɖ ḿzicl sns in ć v ɖ ćildṛn wz v ɖ qcist, bt ɖ eldr in ispeśl hd a marvḷs nac v caćñ n rpitñ. Ɖ scūlrūm piano brouc intu ol grūsm fansiz; n ẃn ɖt feld ɖr wr cnfabyleśnz in cornrz, wɖ a sīql v wn v ɖm gwñ ǎt in ɖ hîist spirits in ordr t “cm in” az smʈñ ny. I hd hd bruɖrz mslf, n it wz no reṿleśn t m ɖt litl grlz cd b sleviś aidoḷtrz v litl bôz. Ẃt s’pást evrʈñ wz ɖt ɖr wz a litl bô in ɖ wrld hu cd hv fr ɖ infirịr ej, sx, n intelijns so fîn a cnsiḍreśn. Ɖe wr xtrordnṛli at wn, n t se ɖt ɖe nvr îɖr qoṛld or cmplend z t mc ɖ not v prêz cōrs fr ɖer qoḷti v swītnis. Smtmz, indd, ẃn I dropt intu cōrsnis, I phps cem acrs tresz v litl unḍstandñz btwn ɖm bî ẃć wn v ɖm śd cīp m okpaid ẃl ɖ uɖr slipt awe. Ɖr z a naïf sîd, I s’poz, in ol dploṃsi; bt f mî pyplz practist upn m, it wz śrli wɖ ɖ minimm v grosnis. It wz ol in ɖ uɖr qortr ɖt, aftr a lul, ɖ grosnis brouc ǎt.

I fînd ɖt I riyli hañ bac; bt I mst tec mî plunj. In gwñ on wɖ ɖ record v ẃt wz hidịs at Blai, I nt onli ćalinj ɖ most libṛl feʈ – fr ẃć I litl cer; bt – n ɖs z anɖr matr – I rny ẃt I mslf sufrd, I agn pś mî we ʈru it t ɖ end. Ɖr cem sudnli an aur aftr ẃć, az I lc bac, ɖ afer sīmz t m t hv bn ol pyr suf̣rñ; bt I hv at līst rīćt ɖ hart v it, n ɖ stretist rod ǎt z dǎtlis t advans. Wn īvnñ – wɖ nʈñ t līd p or t priper it – I flt ɖ cold tuć v ɖ impreśn ɖt hd briɖd on m ɖ nît v mî arîvl n ẃć, mć lîtr ɖen, az I hv mnśnd, I śd probbli hv md litl v in meṃri hd mî subsiqnt sojrn bn les ajtetd. I hd nt gn t bed; I sat rīdñ bî a cupl v candlz. Ɖr wz a rūmfl v old bcs at Blai – last-snćri fix́n, sm v it, ẃć, t ɖ xtnt v a dstñtli depṛcetd rnǎn, bt nvr t so mć az ɖt v a stre spesimn, hd rīćt ɖ s’qestrd hom n apild t ɖ un’vaud krioṣti v mî yʈ. I rmembr ɖt ɖ bc I hd in mî hand wz Fīldñ’z Amīła; olso ɖt I wz hoļi awec. I rcōl frɖr bʈ a jenṛl cnvix́n ɖt it wz hoṛbli lêt n a ptiklr objx́n t lcñ at mî woć. I figr, fîṇli, ɖt ɖ ẃît crtn drepñ, in ɖ faśn v ɖoz dez, ɖ hed v Flora’z litl bed, śrǎdd, az I hd aśurd mslf loñ bfr, ɖ pfx́n v ćîldiś rest. I rec̣lect in śort ɖt, ɖo I wz dīpli inṭrestd in mî oʈr, I faund mslf, at ɖ trn v a pej n wɖ hiz spel ol scatrd, lcñ stret p fṛm him n hard at ɖ dor v mî rūm. Ɖr wz a momnt jrñ ẃć I lisnd, rmîndd v ɖ fent sns I hd hd, ɖ frst nît, v ɖr biyñ smʈñ undifîṇbli astŕ in ɖ hǎs, n notd ɖ soft breʈ v ɖ opn cesmnt jst muv ɖ haf-drwn blînd. Ɖen, wɖ ol ɖ marcs v a dliḅreśn ɖt mst hv sīmd mgnifisnt hd ɖr bn enwn t admîr it, I leid dǎn mî bc, rouz t mî fīt, n, tecñ a candl, wnt stret ǎt v ɖ rūm n, fṛm ɖ pasij, on ẃć mî lît md litl impreśn, nôzlisli clozd n loct ɖ dor.

I cn se nǎ nɖr ẃt dtrmind nr ẃt gîdd m, bt I wnt stret alñ ɖ lobi, holdñ mî candl hî, tl I cem wɖn sît v ɖ tōl windo ɖt prizîdd ovr ɖ gret trn v ɖ sterces. At ɖs pônt I prisipittli faund mslf awer v ʈri ʈñz. Ɖe wr practicli simlteńs, yt ɖe hd flaśz v s’xeśn. Mî candl, undr a bold fluriś, wnt ǎt, n I psivd, bî ɖ uncuvrd windo, ɖt ɖ yīldñ dusc v rliist mornñ rendrd it uņesṣri. Wɖt it, ɖ nxt instnt, I sw ɖt ɖr wz smwn on ɖ ster. I spīc v sīqnsz, bt I rqîrd no laps v secndz t stifn mslf fr a ʈrd incǎntr wɖ Qint. Ɖ aṗriśn hd rīćt ɖ landñ hafwe p n wz ɖrfr on ɖ spot nirist ɖ windo, ẃr at sît v m, it stopt śort n fixt m xacli az it hd fixt m fṛm ɖ tǎr n fṛm ɖ gardn. H ń m az wel az I ń him; n so, in ɖ cold, fent twîlît, wɖ a glimr in ɖ hî glas n anɖr on ɖ poliś v ɖ oc ster b’lo, w fest ć uɖr in ǎr comn intnṣti. H wz abṣlutli, on ɖs oceźn, a livñ, dtstbl, denjṛs prezns. Bt ɖt wz nt ɖ wundr v wundrz; I rzrv ɖs dstñśn fr qt anɖr srcmstans: ɖ srcmstans ɖt dred hd unmistecbli qitd m n ɖt ɖr wz nʈñ in m ɖr ɖt dd’nt mīt n meźr him.

I hd plenti v anḡś aftr ɖt xtrordnri momnt, bt I hd, ʈanc God, no terr. N h ń I hd nt – I faund mslf at ɖ end v an instnt mgnifisntli awer v ɖs. I flt, in a firs rigr v confidns, ɖt f I std mî grǎnd a minit I śd sīs – fr ɖ tîm, at līst – t hv him t recn wɖ; n jrñ ɖ minit, acordñli, ɖ ʈñ wz az hymn n hidịs az a riyl inṭvy: hidịs jst bcz it wz hymn, az hymn az t hv met alon, in ɖ smōl aurz, in a slīpñ hǎs, sm eṇmi, sm advnćrr, sm criminl. It wz ɖ ded sîḷns v ǎr loñ gêz at sć clos qortrz ɖt gev ɖ hol horr, hyj az it wz, its onli not v ɖ uņaćṛl. F I hd met a mrdrr in sć a ples n at sć an aur, w stl at līst wd hv spocn. Smʈñ wd hv pást, in lîf, btwn s; f nʈñ hd pást, wn v s wd hv muvd. Ɖ momnt wz so pṛloñd ɖt it wd hv tecn bt litl mor t mc m dǎt f īvn I wr in lîf. I c’nt xpres ẃt foloud it sev bî seyñ ɖt ɖ sîḷns itslf – ẃć wz indd in a manr an aṭsteśn v mî streñʈ – bcem ɖ elimnt intu ẃć I sw ɖ figr dis’pir; in ẃć I defiṇtli sw it trn az I mt hv sìn ɖ lo reć t ẃć it hd wns b’loñd trn on rsit v an ordr, n pas, wɖ mî îz on ɖ viḷṇs bac ɖt no hunć cd hv mor dsfigrd, stret dǎn ɖ sterces n intu ɖ darcnis in ẃć ɖ nxt bnd wz lost.

___

X

I  rmend aẃl at ɖ top v ɖ ster, bt wɖ ɖ ifct prezntli v unḍstandñ ɖt ẃn mî vizitr hd gn, h hd gn: ɖen I rtrnd t mî rūm. Ɖ fōrmost ʈñ I sw ɖr bî ɖ lît v ɖ candl I hd left brnñ wz ɖt Flora’z litl bed wz emti; n on ɖs I còt mî breʈ wɖ ol ɖ terr ɖt, fîv minits bfr, I hd bn ebl t rzist. I daśt at ɖ ples in ẃć I hd left hr layñ n ovr ẃć (fr ɖ smōl silc cǎnṭpein n ɖ śīts wr dis’renjd) ɖ ẃît crtnz hd bn dsivñli pld fwd; ɖen mî step, t mî unutṛbl rlif, pṛdyst an anṣrñ sǎnd: I psivd an ajteśn v ɖ windoblînd, n ɖ ćîld, ducñ dǎn, imrjd roẓli fṛm ɖ uɖr sîd v it. Ś std ɖr in so mć v hr candr n so litl v hr nîtgǎn, wɖ hr pnc bér fīt n ɖ goldn glo v hr crlz. Ś lct intnsli grev, n I hd nvr hd sć a sns v luzñ an advantij aqîrd (ɖ ʈril v ẃć hd jst bn so pṛdijs) az on mî conśsnis ɖt ś adrest m wɖ a rproć. “Y nōti: ẃr hv y bn?” – instd v ćaḷnjñ hr ǒn ireğlaṛti I faund mslf arend n xplenñ. Ś hrslf xplend, fr ɖt matr, wɖ ɖ luvliist, īġrist simpliṣti. Ś hd noun sudnli, az ś le ɖr, ɖt I wz ǎt v ɖ rūm, n hd jumt p t si ẃt hd bcm v m. I hd dropt, wɖ ɖ jô v hr ri’piṛns, bac intu mî ćer – fīlñ ɖen, n ɖen onli, a litl fent; n ś hd patrd stret ovr t m, ʈroun hrslf upn mî ni, gvn hrslf t b hld wɖ ɖ flem v ɖ candl fl in ɖ wundrfl litl fes ɖt wz stl fluśt wɖ slīp. I rmembr clozñ mî îz an instnt, yīldñli, conśsli, az bfr ɖ xes v smʈñ bytifl ɖt śon ǎt v ɖ blu v hr ǒn. “Y wr lcñ fr m ǎt v ɖ windo?” I sd. “Y ʈt I mt b wōcñ in ɖ grǎndz?”

“Wel, y nǒ, I ʈt smwn wz” – ś nvr blanćt az ś smîld ǎt ɖt at m.Ǒ, hǎ I lct at hr nǎ! “N dd y si enwn?”

“Ā, no!” ś rtrnd, olmst wɖ ɖ fl priṿlij v ćîldiś inconsiqns, rzntf̣li, ɖo wɖ a loñ swītnis in hr litl drōl v ɖ neġtiv.

At ɖt momnt, in ɖ stet v mî nrvz, I abṣlutli b’livd ś laid; n f I wns mor clozd mî îz it wz bfr ɖ dazl v ɖ ʈri or for poṣbl wez in ẃć I mt tec ɖs p. Wn v ɖz, fr a momnt, tmtd m wɖ sć snğlr intnṣti ɖt, t wɖstand it, I mst hv gript mî litl grl wɖ a spazm ɖt, wundrf̣li, ś sbmitd t wɖt a crî or a sîn v frît. Ẃ nt brec ǎt at hr on ɖ spot n hv it ol ovr? – gv it t hr stret in hr luvli litl lîtd fes? “Y si, y si, y ɖt y d n ɖt y olrdi qt sspct I b’liv it; ɖrfr, ẃ nt francli cnfes it t m, so ɖt w me at līst liv wɖ it tgɖr n lrn phps, in ɖ strenjnis v ǎr fet, ẃr w r n ẃt it mīnz?” Ɖs s’liṣteśn dropt, alas, az it cem: f I cd imīɉtli hv s’cumd t it I mt hv sperd mslf – wel, y’l si ẃt. Instd v s’cumñ I sprañ agn t mî fīt, lct at hr bed, n tc a hlplis midl we. “Ẃ dd y pl ɖ crtn ovr ɖ ples t mc m ʈnc y wr stl ɖr?”

Flora lūmiṇsli cnsidrd; aftr ẃć, wɖ hr litl dvîn smîl: “Bcz I d’nt lîc t frîtn y!”

“Bt f I hd, bî yr îdīa, gn ǎt – ?”

Ś abṣlutli dclînd t b puzld; ś trnd hr îz t ɖ flem v ɖ candl az f ɖ qsćn wr az ireḷvnt, or at eni ret az imprsnl, az Msz. Marsét or nîn-tîmz-nîn. “Ǒ, bt y nǒ,” ś qt adiqtli ansrd, “ɖt y mt cm bac, y dir, n ɖt y hv!” N aftr a litl, ẃn ś hd got intu bed, I hd, fr a loñ tîm, bî olmst sitñ on hr t hold hr hand, t pruv ɖt I rec̣gnîzd ɖ prṭnns v mî rtrn.

Y me imajin ɖ jenṛl cmplex́n, fṛm ɖt momnt, v mî nîts. I rpitidli sat p tl I dd’nt nǒ ẃn; I s’lectd momnts ẃn mî rūm̦êt unmistecbli slept, n, stìlñ ǎt, tc nôzlis trnz in ɖ pasij n īvn pśt az far az t ẃr I hd last met Qint. Bt I nvr met him ɖr agn; n I me az wel se at wns ɖt I on no uɖr oceźn sw him in ɖ hǎs. I jst míst, on ɖ sterces, on ɖ uɖr hand, a difṛnt advnćr. Lcñ dǎn it fṛm ɖ top I wns rec̣gnîzd ɖ prezns v a wmn sītd on wn v ɖ lowr steps wɖ hr bac prizntd t m, hr bodi haf-baud n hr hed, in an attyd v wo, in hr handz. I hd bn ɖr bt an instnt, hvr, ẃn ś vaniśt wɖt lcñ rnd at m. I ń, nnɖles, xacli ẃt dredfl fes ś hd t śo; n I wundrd ẃɖr, f instd v biyñ abv I hd bn b’lo, I śd hv hd, fr gwñ p, ɖ sem nrv I hd lêtli śoun Qint. Wel, ɖr cntinyd t b plenti v ćans fr nrv. On ɖ ilevnʈ nît aftr mî lêtist incǎntr wɖ ɖt jntlmn – ɖe wr ol numbrd nǎ – I hd an alarm ɖt periḷsli scrtd it n ɖt indd, fṛm ɖ ptiklr qoḷti v its unixpctidnis, pruvd qt mî śarpist śoc. It wz prisîsli ɖ frst nît jrñ ɖs siriz ɖt, wiri wɖ woćñ, I hd flt ɖt I mt agn wɖt lax̣ti le mslf dǎn at mî old aur. I slept imīɉtli n, az I afṭwd ń, tl abt wn o’cloc; bt ẃn I wouc it wz t sit stret p, az cmplitli rǎzd az f a hand hd śc m. I hd left a lît brnñ, bt it wz nǎ ǎt, n I flt an instnt srtnti ɖt Flora hd xtnḡśt it. Ɖs bròt m t mî fīt n stret, in ɖ darcnis, t hr bed, ẃć I faund ś hd left. A glans at ɖ windo inlîtnd m frɖr, n ɖ strîcñ v a mać cmplitd ɖ picćr.

Ɖ ćîld hd agn got p – ɖs tîm blowñ ǎt ɖ tepr, n hd agn, fr sm prṗs v obẓveśn or rspons, sqizd in bhnd ɖ blînd n wz pirñ ǎt intu ɖ nît. Ɖt ś nǎ sw – az ś hd nt, I hd saṭsfaid mslf, ɖ prīvịs tîm – wz pruvd t m bî ɖ fact ɖt ś wz dstrbd nɖr bî mî riiluṃneśn nr bî ɖ hest I md t gt intu sliprz n intu a ráp. Hidn, pṛtctd, abzorbd, ś evidntli restd on ɖ sil – ɖ cesmnt opnd fwd – n gev hrslf p. Ɖr wz a gret stil mūn t hlp hr, n ɖs fact hd cǎntd in mî qc dsiźn. Ś wz fes t fes wɖ ɖ aṗriśn w hd met at ɖ lec, n cd nǎ cḿṇcet wɖ it az ś hd nt ɖen bn ebl t d. Ẃt I, on mî sîd, hd t cer fr wz, wɖt dstrbñ hr, t rīć, fṛm ɖ coṛdor, sm uɖr windo in ɖ sem qortr. I got t ɖ dor wɖt hr hírñ m; I got ǎt v it, clozd it, n lisnd, fṛm ɖ uɖr sîd, fr sm sǎnd fṛm hr. Ẃl I std in ɖ pasij I hd mî îz on hr bruɖr’z dor, ẃć wz bt ten steps of n ẃć, indiscrîbbli, pṛdyst in m a rnywl v ɖ strenj impuls ɖt I lêtli spouc v az mî tmteśn. Ẃt f I śd g stret in n marć t hiz windo? – ẃt f, bî riscñ t hiz bôiś bwildrmnt a reṿleśn v mî motiv, I śd ʈro acrs ɖ rest v ɖ misṭri ɖ loñ hōltr v mî boldnis?

Ɖs ʈt hld m sfiśntli t mc m cros t hiz ʈreśhold n pōz agn. I prīṭnaćṛli lisnd; I figrd t mslf ẃt mt portnṭsli b; I wundrd f hiz bed wr olso emti n h tù wr sīcṛtli at woć. It wz a dīp, sǎndlis minit, at ɖ end v ẃć mî impuls feld. H wz qayt; h mt b iṇsnt; ɖ risc wz hidịs; I trnd awe. Ɖr wz a figr in ɖ grǎndz – a figr prǎlñ fr a sît, ɖ vizitr wɖ hūm Flora wz ingejd; bt it wz nt ɖ vizitr most cnsrnd wɖ mî bô. I heztetd afreś, bt on uɖr grǎndz n onli fr a fy secndz; ɖen I hd md mî ćôs. Ɖr wr emti rūmz at Blai, n it wz onli a qsćn v ćuzñ ɖ rît wn. Ɖ rît wn sudnli prizntd itslf t m az ɖ lowr wn – ɖo hî abv ɖ gardnz – in ɖ solid cornr v ɖ hǎs ɖt I hv spocn v az ɖ old tǎr. Ɖs wz a larj, sqer ćembr, arenjd wɖ sm stet az a bedrūm, ɖ xtraṿgnt sîz v ẃć md it so incnvińnt ɖt it hd nt fr yirz, ɖo cept bî Msz. Grǒs in xmpḷri ordr, bn okpaid. I hd ofn admîrd it n I ń mî we abt in it; I hd onli, aftr jst fōlṭrñ at ɖ frst ćil glūm v its dsys, t pas acrs it n unbolt az qaytli az I cd wn v ɖ śutrz. Aćivñ ɖs transit, I uncuvrd ɖ glas wɖt a sǎnd n, aplayñ mî fes t ɖ pein, wz ebl, ɖ darcnis wɖt biyñ mć les ɖn wɖn, t si ɖt I cmandd ɖ rît d’rex́n. Ɖen I sw smʈñ mor. Ɖ mūn md ɖ nît xtrordnṛli penitṛbl n śoud m on ɖ lōn a prsn, dminiśt bî distns, hu std ɖr mośnlis n az f faṣnetd, lcñ p t ẃr I hd apird – lcñ, ɖt z, nt so mć stret at m az at smʈñ ɖt wz apaṛntli abv m. Ɖr wz clirli anɖr prsn abv m – ɖr wz a prsn on ɖ tǎr; bt ɖ prezns on ɖ lōn wz nt in ɖ līst ẃt I hd cnsivd n hd confidntli hurid t mīt. Ɖ prezns on ɖ lōn – I flt sic az I md it ǎt – wz pur litl Mîlz himslf.

___

XI

It wz nt tl lêt nxt de ɖt I spouc t Msz. Grǒs; ɖ rigr wɖ ẃć I cept mî pyplz in sît mcñ it ofn dificlt t mīt hr prîṿtli, n ɖ mor az w ć flt ɖ importns v nt pṛvocñ – on ɖ part v ɖ srvnts qt az mć az on ɖt v ɖ ćildṛn – eni sspiśn v a sīcrit fluri or ɖt v a dscuśn v misṭriz. I drù a gret s’kṛti in ɖs ptiklr fṛm hr mir smuɖ aspect. Ɖr wz nʈñ in hr freś fes t pas on t uɖrz mî hoṛbl confidnsz. Ś b’livd m, I wz śr, abṣlutli: f ś hd’nt I d’nt nǒ ẃt wd hv bcm v m, fr I cd’nt hv bòrn ɖ biznis alon. Bt ś wz a mgnifisnt mońmnt t ɖ blesñ v a wont v imaɉneśn, n f ś cd si in ǎr litl ćarjz nʈñ bt ɖer byti n emịbiḷti, ɖer hapinis n clevrnis, ś hd no d’rect cḿṇceśn wɖ ɖ sorsz v mî trubl. F ɖe hd bn at ol viẓbli blîtd or batrd, ś wd dǎtlis hv groun, on tresñ it bac, haġd inuf t mać ɖm; az matrz std, hvr, I cd fīl hr, ẃn ś sveid ɖm, wɖ hr larj ẃît armz foldd n ɖ habit v sreṇti in ol hr lc, ʈanc ɖ Lord’z mrsi ɖt f ɖe wr ruind ɖ pìsz wd stl srv. Flîts v fansi gev ples, in hr mînd, t a stedi fîrsîd glo, n I hd olrdi bgun t psiv hǎ, wɖ ɖ dveḷpmnt v ɖ cnvix́n ɖt – az tîm wnt on wɖt a public axidnt – ǎr yuñ ʈñz cd, aftr ol, lc ǎt fr ɖmslvz, ś adrest hr gretist s’liṣtyd t ɖ sad ces prizntd bî ɖer instructris. Ɖt, fr mslf, wz a sǎnd simplif̣ceśn: I cd ingej ɖt, t ɖ wrld, mî fes śd tel no têlz, bt it wd hv bn, in ɖ cndiśnz, an imns add stren t fînd mslf añśs abt hrz.

At ɖ aur I nǎ spīc v ś hd jônd m, undr preśr, on ɖ teris, ẃr, wɖ ɖ laps v ɖ sīzn, ɖ afṭnunsún wz nǎ agriybl; n w sat ɖr tgɖr ẃl, bf