Category Archives: Ñspel

In Ñspel: The Guardian view on Tory millionaires: a party of the rich, for the rich

Nadhim Zahawi, who had to pay about £5m in penalties and outstanding taxes to HMRC, said his mistakes were ‘careless not deliberate’. Photograph: Leon Neal/Getty Images

Ɖ Gardịn vy on Tori miłnerz: a parti v ɖ rić, fr ɖ rić

(Transcription of a Guardian editorial of 23 Jan. 2023)

Ɖ in’biḷti t rmuv hiz ǒn partićer aftr a multimiłn-pǎnd tax mstec unḍlînz Riśi Sūnac’s wìcnis

Munde 23 Jańri 2023

Ritn in an rlịr tîm abt msgivñz ovr ɖ akḿleśn v pǎr n muni, ɖ wrdz v F Scot Fitsjeṛld r aṗsît tde. “Ɖe wr cerlis ppl,” l’mnts ɖ nretr v hiz clasic novl Ɖ Gret Gatsbi. “Ɖe smaśt p ʈñz … n ɖen rtritd bac intu ɖer muni or ɖer vast cerlisnis.” Ɖ Tori-parti ćermn, Nadhim Zahawi, peid, it apirz, abt £5m in penltiz n ǎtstandñ taxz t Hiz Maɉsti’z Reṿny n Custmz. Mr Zahawi sz hiz mstecs wr “cerlis”. Bt hǎ cd ɖ Cnsrṿtivz evr hv alaud smbdi, az ɖe dd wɖ Mr Zahawi, t bcm ćanslr ẃn h wz in dspyt wɖ ɖ tax oʈoṛti, fr ẃć ɖ ćanslr z rsponsbl? It z a conflict v inṭrest ɖt nwn cd mis – unls, phps, ɖe tù wr biyñ cerlis.

W ol cn b rmis. Bt nt t ɖ xtnt ɖt w fget, apaṛntli, t rport an esṭmetd £27m t HMRC. Riśi Sūnac apôntd Mr Zahawi t b Tori-parti ćer n gev him a sīt at hiz cabiṇțebl. Ɖ prîm̦inistr clemz nt t hv bn aprîzd v ɖ facts bfr dfndñ Mr Zahawi at ɖ dspaćbox last wīc, or ẃn h gev him hiz cuṛnt job. A strongr prîm̦inistr wd hv dn ɖ rît ʈñ n sact Mr Zahawi. Mr Sūnac hz rfŕd ɖ matr t hiz eʈics’dvîzr. Bt ɖ okpnt v Nu. 10 dz nt nīd a rport t tel him hu śd b in hiz cabiṇt. Mr Sūnac z a wìc prîm̦inistr: h hz t g in t bat fr colīgz fr fir v ɖm rfyzñ t d ɖ sem fr him. H riscs ɖ guvnmnt luzñ trust in him.

Mr Zahawi wz onli ćanslr fr tū munʈs. Bt it spīcs volymz abt hiz caṛctr ɖt h tc ɖ job. It wd hv bn slopi fr Sîmn Ces, ɖ cabiṇtsecṛtri, nt t hv noun abt Mr Zahawi’z taxprobḷm bfr hiz pṛmośn. Ɖt mt xplen ẃ a stori srfist ɖs wīcend ɖt clemd Mr Zahawi wz dnaid a naithd aftr ɖ Cabiṇt Ofis cntactd HMRC “az part v ɖ norml dy dilijns”. Mr Ces wd olso hv bn neglijnt nt t hv rezd ɖ pṛspctiv ćanslr’z taxconflict wɖ Boris Jonsn, ɖ ɖen prîm̦inistr. It me b tù mć t asc fr Mr Jonsn, a sirịl layr, t fînd enʈñ impropr in ɖ arenjmnt. Bt h śd hv vītoud Mr Zahawi fr ɖ rǒl.

Repyteśnz rerli svîv contact wɖ Mr Jonsn. H ʈncs it’s fîn fr ɖ cuṛnt BBC ćermn, Rić̣d Śarp, t hv hlpt arenj a gaṛnti on a loun v p t £800,000 fr himslf wīcs bfr rec̣mndñ him fr ɖ rǒl. Nɖr man rportd ɖs arenjmnt, ẃć ɖe śd hv. Mr Śarp wz privi t p’liticli daṃjñ inḟmeśn. Ɖ public pspśn v ɖ BBC’z imparśiaḷti n indipndns hz bn harmd bî its ćer’z lac v jujmnt. Ānti’z bōrd wl lc at ɖ matr, n ɖ public-apôntmnts cmiśnr wl invstget Mr Śarp’s apôntmnt aftr biyñ rjd t inṭvin bî Lebr’z Lūsi Pǎl. Hvr, d’nt hold yr breʈ. A wlʈi insîdr, Mr Śarp hz md hiz srṿsz tù ysfl t b dspnst wɖ īẓli.

Ɖz gwñz-on ofr a paṛbl abt ɖ c’ruptñ rǒl v iniqoḷti in ssayti, a sntṛl ʈīm v Fitzgerald’z bc. Ẃt hz md Britn unguvṇbl z nt strîcs n infleśn bt fax̣́nl infîtñ wɖn ɖ Cnsrṿtivz – ẃć lcs lîc a parti v ɖ rić, fr ɖ rić. Mr Sūnac’s guvnmnt sīmz tù rivn bî dspyts n tù wìc t implimnt big rformz. Ɖ imṗtns v Mr Sūnac hz rplest ɖ ceos v Mr Jonsn. Wɖ ɖ Toriz in ćarj, Britn hz bcm a cuntri wɖ a guvnmnt ɖt canot d enʈñ v importns.

Instroduction to Ñspel

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes – William Shakespeare’s Sonnet 137

Sonit 137: Ɖǎ blînd fūl, Luv, ẃt dst ɖǎ t mîn îz

WIŁM ŚECSPIR

Ɖǎ blînd fūl, Luv,

ẃt dst ɖǎ t mîn îz,

Ɖt ɖe bhold, n si nt ẃt ɖe si?
Ɖe nǒ ẃt byti z, si ẃr it lîz,
Yt ẃt ɖ bst z tec ɖ wrst t b.
F îz, c’rupt bî oṿparśl lcs,
B ancrd in ɖ be ẃr ol men rîd,
Ẃ v îz’ fōlshd hst ɖǎ forjid hcs,
Ẃr-tu ɖ jujmnt v mî hart z taid?
Ẃ śd mî hart ʈnc ɖt a sevṛl plot,
Ẃć mî hart nz

ɖ wîd wrld’z comn ples?

Or mîn îz, siyñ ɖs, se ɖs z nt,
T pt fer truʈ upn so fǎl a fes?
In ʈñz rît tru mî hart n îz hv ŕd,
N t ɖs fōls pleg r ɖe nǎ trnsfŕd.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: Beshrew that heart that makes my heart to groan – William Shakespeare’s Sonnet 133

Sonit 133: Bśru ɖt hart ɖt mcs mî hart t gron

WIŁM ŚECSPIR

Bśru ɖt hart ɖt mcs mî hart t gron
Fr ɖt dīp wūnd

it gvz mî frend n m!

Z’t nt inuf t torćr m alon,
Bt slev t sleṿri

mî swītst frend mst b?

M fṛm mslf ɖî cruwl î hʈ tecn,
N mî nxt slf ɖǎ hardr hst ingrost:
V him, mslf, n ɖi I am fōrsecn;
A tormnt ʈrîs ʈrīfold ɖus t b crost.
Prizn mî hart

in ɖî stīl bŭzm’z word,

Bt ɖen mî frend’z hart

let mî pur hart beil;

Hue’r cīps m,

let mî hart b hiz gard;

Ɖǎ cnst nt ɖen yz rigr in mî jel:
N yt ɖǎ wilt; fr I, biyñ pnt in ɖi,
Pfors am ɖîn, n ol ɖt z in m.


"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: Thou art as tyrannous, so as thou art – William Shakespeare’s Sonnet 131

Sonit 131: Ɖǎ art az tiṛṇs, so az ɖǎ art

WIŁM ŚECSPIR

Ɖǎ art az tiṛṇs, so az ɖǎ art,
Az ɖoz huz bytiz

prǎdli mc ɖm cruwl;

Fr wel ɖǎ nǒist t mî dir dǒtñ hart
Ɖǎ art ɖ fẹrist n most preśs juwl.
Yt, in gd feʈ, sm se ɖt ɖi bhold,
Ɖî fes hʈ nt ɖ pǎr t mc luv gron;
T se ɖe ŕ I der nt b so bold,
Olɖo I swer it t mslf alon.
N t b śr ɖt z nt fōls I swer,
A ʈǎznd gronz, bt ʈncñ on ɖî fes,
Wn on anɖr’z nec, d witnis ber
Ɖî blac z fẹrist

in mî jujmnt’s ples.

In nʈñ art ɖǎ blac sev in ɖî dīdz,
N ɖns ɖs slandr, az I ʈnc, pṛsidz.


"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: A DREAM WITHIN A DREAM by Edgar Allan Poe

A DRĪM WƉN A DRĪM

Edgr Aḷn Po

Tec ɖs cis upn ɖ brǎ!
N, in partñ fṛm y nǎ,
Ɖus mć let m avǎ –
Y r nt roñ, hu dīm
Ɖt mî dez hv bn a drīm;
Yt f hop hz floun awe
In a nît, or in a de,
In a viźn, or in nn,
Z it ɖrfr ɖ les gn?
Ol ɖt w si or sīm
Z bt a drīm wɖn a drīm.

I stand amd ɖ ror
V a srf-tormntd śor,
N I hold wɖn mî hand
Grenz v ɖ goldn sand –
Hǎ fy! yt hǎ ɖe crīp
Ʈru mî fngrz t ɖ dīp,
Ẃl I wīp – ẃl I wīp!
O God! Cn I nt grasp
Ɖm wɖ a tîtr clasp?
O God! cn I nt sev
Wn fṛm ɖ pitilis wev?
Z ol ɖt w si or sīm
Bt a drīm wɖn a drīm?

CLASICS IN ÑSPEL

ÑSPEL

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: My mistress’ eyes are nothing like the sun – William Shakespeare’s Sonnet 130

Sonit 130: Mî mistris’ îz r nʈñ lîc ɖ sún

WIŁM ŚECSPIR

  

Mî mistris’ îz r nʈñ lîc ɖ sún;
Coṛl z far mor red,

ɖn hr lips red:

F sno b ẃît,

ẃ ɖen hr brests r dun;

F herz b wîrz,

blac wîrz gro on hr hed.

I hv sìn rozz daṃsct, red n ẃît,
Bt no sć rozz si I in hr ćīcs;
N in sm prfymz z ɖr mor dlît
Ɖn in ɖ breʈ

ɖt fṛm mî mistris rìcs.

I luv t hír hr spīc, yt wel I nǒ
Ɖt ḿzic hʈ a far mor plizñ sǎnd:
I grant I nvr sw a godes g,
Mî mistris, ẃn ś wōcs,

trédz on ɖ grǎnd:

N yt bî hevn, I ʈnc mî luv az rer,
Az eni ś b’laid wɖ fōls cmper.


"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: AULD LANG SYNE by Robert Burns

OLD LAÑ SAIN

Roḅt Brnz

2022

Śd old aqentns bi frgot
An nevr bròt t mînd,
Śd old aqentns bi frgot
Fr old lañ sain.

Fr old lañ sain, ma jo,
Fr old lañ sain,
Wi’l tac a cup ov cîņis yet
Fr old lañ sain.

Wi twa he run abǎt ɖ brez,
An pūd ɖ gawnz fîn,
Wi’v wondrt muni a wiri fit,
Sin old lañ sain.

Fr old lañ sain, ma jo,
Fr old lañ sain,
Wi’l tac a cup ov cîņis yet
Fr old lañ sain.

So hir’z a han mî trusti fir!
An gīz a hand ov ɖîn!
Wi’l tac a rît gd wili woħt,
Fr old lañ sain.

Fr old lañ sain, ma jo,
Fr old lañ sain,
Wi’l tac a cup ov cîņis yet
Fr old lañ sain.

2023

CLASICS IN ÑSPEL

ÑSPEL

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: The expense of spirit in a waste of shame – William Shakespeare’s Sonnet 129

Sonit 129: Ɖ xpns v spirit in a west v śem

WIŁM ŚECSPIR

Ɖ xpns v spirit in a west v śem
Z lust in ax́n: n tl ax́n, lust
Z prjrd, mrdṛs, bludi, fl v blem,
Savij, xtrim, rūd, cruwl, nt t trust;
Injoid no snr bt dspîzid stret;
Past rīzn huntd; n no snr hd,
Past rīzn hetd, az a swoloud beit,
On prṗs leid t mc ɖ tecr mad.
Mad in psyt n in pześn so;
Hd, hvñ, n in qst t hv xtrim;
A blis in prūf, n pruvd, a vri wo;
Bfr, a jô pṛpozd; bhnd a drīm.
Ol ɖs ɖ wrld wel nz; yt nn nz wel
T śun ɖ hevn ɖt līdz men t ɖs hel.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: How oft when thou, my music, music play’st – William Shakespeare’s Sonnet 128

Sonit 128: Hǎ oft ẃn ɖǎ, mî ḿzic, ḿzic plêist

WIŁM ŚECSPIR

Hǎ oft ẃn ɖǎ, mî ḿzic,

ḿzic plêist,

Upn ɖt blesid wŭd

huz mośn sǎndz

Wɖ ɖî swīt fngrz

ẃn ɖǎ jntli swêist

Ɖ wîri concord ɖt mîn ir cnfǎndz,
D I envi ɖoz jacs ɖt nimbl līp,
T cis ɖ tndr inwd v ɖî hand,
Ẃlst mî pur lips

ẃć śd ɖt harvist rīp,

At ɖ wŭd’z boldnis

bî ɖi bluśñ stand!

T b so ticld, ɖe wd ćenj ɖer stet
N sićueśn wɖ ɖoz dansñ ćips,
’r hūm ɖî fngrz wōc wɖ jntl geit,
Mcñ ded wŭd

mor blest ɖn livñ lips.

Sins sōsi jacs so hapi r in ɖs,
Gv ɖm ɖî fngrz, m ɖî lips t cis.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: In the old age black was not counted fair – William Shakespeare’s Sonnet 127

Sonit 127: In ɖ old ej blac wz nt cǎntd fer

WIŁM ŚECSPIR

In ɖ old ej blac wz nt cǎntd fer,
Or f it wr, it bòr nt byti’z nem;
Bt nǎ z blac byti’z s’xesiv ér,
N byti slandrd wɖ a basṭd śem:
Fr sins ć hand hʈ pt on Nećr’z pǎr,
Fẹrñ ɖ fǎl

wɖ Art’s fōls boroud fes,

Swīt byti hʈ no nem, no holi bǎr,
Bt z pṛfend, f nt livz in dsgres.
Ɖrfr mî mistris’ îz r revn blac,
Hr îz so sūtd, n ɖe mōrnrz sīm
At sć hu, nt born fer, no byti lac,
Slanḍrñ crieśn wɖ a fōls istim:
Yt so ɖe mōrn bcmñ v ɖer wo,
Ɖt evri tuñ sz byti śd lc so.

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: O thou, my lovely boy, who in thy power – William Shakespeare’s Sonnet 126

Sonit 126: Ǒ ɖǎ, mî luvli bô, hu in ɖî pǎr

WIŁM ŚECSPIR

Ǒ ɖǎ, mî luvli bô, hu in ɖî pǎr
Dst hold Tîm’z ficl glas,

hiz sicl, aur;

Hu hst bî wenñ groun,

n ɖr-in śǒst

Ɖî luvrz wiɖ̇rñ,

az ɖî swīt slf grǒst.

F Nećr, sovrin mistris ovr rác,
Az ɖǎ gǒst onẉdz

stl wl pluc ɖi bac,

Ś cīps ɖi t ɖs prṗs, ɖt hr scil
Me tîm dsgres n rećid minit cil.
Yt fir hr, Ǒ ɖǎ mińn v hr pleźr!
Ś me dten, bt nt stl cīp, hr treźr:
Hr ōdit (ɖo dleid) ansrd mst b,
N hr qîeṭs z t rendr ɖi.
( )
( )

"House by the Railroad," Edward Hopper, 1925

Clasics in Ñspel: THE TALE OF PETER RABBIT by Beatrix Potter

Gutenberg

Ɖ TÊL OV PĪTR RABIT

BIYTRIX POTR

Frst publiśt in 1902

Wns upn a tîm ɖr wr for litl Rabits, n ɖer nemz wr Flopsi, Mopsi, Cotn Teil,
n Pītr.

Ɖe livd wɖ ɖer Muɖr in a sandbanc, undnʈ ɖ rūt v a vri big fr̋tri.

‘Nǎ mî dirz,’ sd old Msz Rabit wn mornñ, ‘y me g intu ɖ fīldz or dǎn ɖ len, bt d’nt g intu Mr MGregr’z gardn: yr Faɖr hd an axidnt ɖr; h wz pt in a pî bî Msz MGregr.’

‘Nǎ run alñ, n d’nt gt intu misćif. I am gwñ ǎt.’

Ɖen old Msz Rabit tc a bascit n hr umbrela, n wnt ʈru ɖ wŭd t ɖ becr’z. Ś bòt a lof v brǎn bred n fîv cúṛnt bunz.

Flopsi, Mopsi, n Cotn Teil, hu wr gd litl buniz, wnt dǎn ɖ len t gaɖr blacḅriz.

Bt Pītr, hu wz vri nōti, ran stret awe t Mr MGregr’z gardn, n sqizd undr ɖ get!

Frst h ét sm leṭsz n sm Frenć bīnz; n ɖen h ét sm raḍśz;

N ɖen, fīlñ rɖr sic, h wnt t lc fr sm parsli.

Bt rnd ɖ end v a kcumbrfrem, hūm śd h mīt bt Mr MGregr!

Mr MGregr wz on hiz handz n niz plantñ ǎt yuñ caḅjz, bt h jumt p n ran aftr Pītr, wevñ a rêc n cōlñ ǎt, ‘Stop ʈīf!’

Pītr wz most dredḟli frîtnd; h ruśt ol ovr ɖ gardn, fr h hd fgotn ɖ we bac t ɖ get.

H lost wn v hiz śuz amñ ɖ caḅjz, n ɖ uɖr śu amñst ɖ ptetoz.

Aftr luzñ ɖm, h ran on for legz n wnt fastr, so ɖt I ʈnc h mt hv got awe oltgɖr f h hd nt unforćṇtli run intu a gūzḅrinet, n got còt bî ɖ larj butnz on hiz jacit. It wz a blu jacit wɖ bras butnz, qt ny.

Pītr gev himslf p fr lost, n śed big tirz; bt hiz sobz wr oṿhŕd bî sm frendli sparoz, hu flù t him in gret xîtmnt, n implord him t xrt himslf.

Mr MGregr cem p wɖ a siv, ẃć h intndd t pop upn ɖ top v Pītr; bt Pītr rigld ǎt jst in tîm, līvñ hiz jacit bhnd him.

N ruśt intu ɖ tūlśed, n jumt intu a can. It wd hv bn a bytifl ʈñ t hîd in, f it hd nt hd so mć wōtr in it.

Mr MGregr wz qt śr ɖt Pītr wz smẃr in ɖ tūlśed, phps hidn undnʈ a flǎrpot. H bgan t trn ɖm ovr cerḟli, lcñ undr ć.

Prezntli Pītr snizd—’Ctiśū!’ Mr MGregr wz aftr him in no tîm.

N traid t pt hiz ft upn Pītr, hu jumt ǎt v a windo, upsetñ ʈri plants. Ɖ windo wz tù smōl fr Mr MGregr, n h wz tîrd v runñ aftr Pītr. H wnt bac t hiz wrc.

Pītr sat dǎn t rest; h wz ǎt v breʈ n tremḅlñ wɖ frît, n h hd nt ɖ līst îdīa ẃć we t g. Olso h wz vri damp wɖ sitñ in ɖt can.

Aftr a tîm h bgan t wondr abt, gwñ liṗti—liṗti—nt vri fast, n lcñ ol rnd.

H faund a dor in a wōl; bt it wz loct, n ɖr wz no rūm fr a fat litl rabit t sqīz undnʈ.

An old mǎs wz runñ in n ǎt ovr ɖ ston dorstep, cariyñ piz n bīnz t hr faṃli in ɖ wŭd. Pītr asct hr ɖ we t ɖ get, bt ś hd sć a larj pi in hr mǎʈ ɖt ś cd nt ansr. Ś onli śc hr hed at him. Pītr bgan t crî.

Ɖen h traid t fînd hiz we stret acrs ɖ gardn, bt h bcem mor n mor puzld. Prezntli, h cem t a pond ẃr Mr MGregr fild hiz wōtrcanz. A ẃît cat wz stẹrñ at sm goldfiś, ś sat vri, vri stil, bt nǎ n ɖen ɖ tip v hr teil twićt az f it wr alîv. Pītr ʈt it bst t g awe wɖt spīcñ t hr; h hd hŕd abt cats fṛm hiz cuzn, litl Bnɉmin Buni.

H wnt bac twdz ɖ tūlśed, bt sudnli, qt clos t him, h hŕd ɖ nôz v a ho—scr-r-rić, scrać, scrać, scrić. Pītr scutrd undnʈ ɖ bśz. Bt prezntli, az nʈñ hapnd, h cem ǎt, n clîmd upn a ẃīlbaro n pīpt ovr. Ɖ frst ʈñ h sw wz Mr MGregr howñ uńnz. Hiz bac wz trnd twdz Pītr, n bynd him wz ɖ get!

Pītr got dǎn vri qaytli of ɖ ẃīlbaro; n startd runñ az fast az h cd g, alñ a stret wōc bhnd sm blac̦úṛnt bśz.

Mr MGregr còt sît v him at ɖ cornr, bt Pītr dd nt cer. H slipt undnʈ ɖ get, n wz sef at last in ɖ wŭd ǎtsd ɖ gardn.

Mr MGregr huñ p ɖ litl jacit n ɖ śuz fr a scercro t frîtn ɖ blacbrdz.

Pītr nvr stopt runñ or lct bhnd him tl h got hom t ɖ big fr̋tri.

H wz so tîrd ɖt h flopt dǎn upn ɖ nîs soft sand on ɖ flor v ɖ rabithoul n śut hiz îz. Hiz muɖr wz bizi ccñ; ś wundrd ẃt h hd dn wɖ hiz cloɖz. It wz ɖ secnd litl jacit n per v śuz ɖt Pītr hd lost in a fortnît!

I am sori t se ɖt Pītr wz nt vri wel jrñ ɖ īvnñ.

Hiz muɖr pt him t bed, n md sm cammîl ti; n ś gev a dos v it t Pītr!

‘Wn teblspūnfl t b tecn at bedtîm.’

Bt Flopsi, Mopsi, n Cotn Teil hd bred n milc n blacḅriz fr supr.

Ɖ END

CLASICS IN ÑSPEL

ÑSPEL